< Return to Video

ตกหลุมรักนั้นเป็นเรื่องง่าย

  • 0:01 - 0:02
    ฉันได้ตีพิมพ์บทความนี้
  • 0:02 - 0:07
    ในนิตยสารนิวยอร์คไทม์ คอลลัมน์ความรัก
    สมัยใหม่ ในเดือนมกราคมของปีนี้
  • 0:07 - 0:09
    'ทำอย่างนี้ซิ จะได้ตกหลุมรักใครซักคน'
  • 0:09 - 0:11
    บทความนี้เป็นการศึกษาเกี่ยวกับจิตวิทยา
  • 0:12 - 0:15
    ออกแบบมาเพื่อสร้าง ความรักโรแมนติกภายในห้องวิจัย
  • 0:15 - 0:18
    และประสบการณ์ที่ฉันได้ทำการทดลองด้วยตัวเอง
  • 0:18 - 0:20
    คืนหนึ่งในฤดูร้อนที่แล้ว
  • 0:20 - 0:22
    วิธีการนั้นค่อนข้างที่จะง่าย
  • 0:22 - 0:29
    คนแปลกหน้าสองคนผลัดกันถามคำถาม
    ทั้งหมด 36 คำถาม ที่เกี่ยวกับเรื่องส่วนตัวมากขึ้นเรื่อยๆ
  • 0:29 - 0:32
    จากนั้นก็จ้องตากันและกัน
  • 0:32 - 0:35
    โดยที่ไม่พูดอะไรนาน 4 นาที
  • 0:35 - 0:39
    นี่คือตัวอย่าง 2-3 คำถาม
  • 0:39 - 0:44
    คำถามที่ 12: ถ้าพรุ่งนี้คุณตื่นขึ้นมาแล้ว
    มีคุณสมบัติ หรือความสามารถพิเศษหนึ่งอย่าง
  • 0:44 - 0:45
    สื่งนั้นจะเป็นอะไร?
  • 0:46 - 0:51
    คำถามที่ 28: คุณร้องไห้ต่อหน้าคนอื่นครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ ?
  • 0:51 - 0:52
    หรือกับตัวเอง ?
  • 0:52 - 0:56
    คุณจะเห็นว่า คำถามจะค่อยๆเกี่ยวกับ
    เรื่องส่วนตัวมากขึ้นเรื่อยๆ
  • 0:56 - 0:59
    คำถามที่ 30: ฉันชอบคำถามนี้มาก
  • 0:59 - 1:02
    บอกคู่สนทนาของคุณว่า
    คุณชอบอะไรเกี่ยวกับเขา
  • 1:02 - 1:04
    พยายามพูดสิ่งเป็นความจริงมากที่สุด
  • 1:04 - 1:08
    พูดในสิ่งที่คุณจะไม่พูด
    กับคนที่คุณเพิ่งจะรู้จัก
  • 1:09 - 1:13
    เมื่อฉันได้ยินเรื่องการศึกษาวิจัยนี้
    ครั้งแรกเมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมา
  • 1:13 - 1:15
    มีรายละเอียดข้อหนึ่งทำให้ฉันสนใจ
  • 1:16 - 1:19
    และนั่นก็คือ ข่าวลือที่ว่า
    สองคนที่เข้าร่วมการทดลอง
  • 1:19 - 1:21
    ได้แต่งงานกัน หกเดือนต่อมา
  • 1:21 - 1:25
    และพวกเขาได้เชิญคนจากห้องทดลองทั้งหมด
    ไปงานแต่งงาน
  • 1:25 - 1:28
    และฉันสงสัยเป็นอย่างมาก
  • 1:28 - 1:32
    เกี่ยวกับกระบวนการนี้ที่
    สร้างความรักโรแมนติก
  • 1:32 - 1:35
    แต่ แน่นอนมันก็ทำให้ฉันเกิดความสนใจ
  • 1:35 - 1:38
    และเมื่อฉันได้มีโอกาส
    ที่จะทำการทดลองนี้
  • 1:38 - 1:41
    กับคนที่ฉันรู้จักแต่ก็
    ไม่ถึงกับรู้จักดีนัก
  • 1:41 - 1:44
    ฉันไม่ได้คาดว่าจะตกหลุมรัก
  • 1:45 - 1:47
    แต่เราตกหลุมรัก และ
  • 1:47 - 1:49
    (เสียงหัวเราะ)
  • 1:49 - 1:54
    และฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องที่ดีดังนั้นฉันจึงส่ง
    เรื่องของฉันไปที่ คอลัมน์ ความรักสมัยใหม่
  • 1:54 - 1:55
    2-3 เดือนต่อมา
  • 1:55 - 1:59
    เรื่องของฉันได้ถูกตีพิมพ์ในเดือนมกราคม
  • 2:00 - 2:02
    ตอนนี้คือเดือนสิงหาคม
  • 2:02 - 2:05
    ฉันเดาว่า พวกคุณบางคนอาจจะเริ่มสงสัยว่า
  • 2:05 - 2:08
    เรายังคงคบกับอยู่รึเปล่า ?
  • 2:08 - 2:10
    และเหตุผลที่ทำให้ฉันคิดว่าพวกคุณ
    กำลังสงสัยเกี่ยวกับเรื่องนี้
  • 2:10 - 2:13
    ก็คือ ฉันเองก็ได้ถามคำถามนี้
  • 2:13 - 2:17
    ครั้งแล้วครั้งเล่า ตลอดช่วงเจ็ดเดือนที่่ผ่านมา
  • 2:17 - 2:20
    และคำถามนี่แหละ เป็นสิ่งที่
    ฉันอยากจะพูดในวันนี้
  • 2:20 - 2:22
    แต่เดี๋ยวเราค่อยกลับมาพูดถึงคำถามนี้กัน
  • 2:22 - 2:25
    (เสียงหัวเราะ)
  • 2:25 - 2:27
    หนึ่งอาทิตย์ก่อนที่บทความนี้จะถูกเผยแพร่
  • 2:27 - 2:30
    ฉันกังวลใจมาก
  • 2:30 - 2:32
    ฉันได้เขียนหนังสือเกี่ยวกับเรื่องของความรัก
  • 2:32 - 2:34
    ในช่วงสองสามปีที่ผ่านมา
  • 2:34 - 2:37
    ฉันคุ้นเคยกับการเขียนเรื่องราวชีวิตของฉัน
  • 2:37 - 2:40
    เกี่ยวกับความรักโรแมนติกบนบล๊อกของฉัน
  • 2:40 - 2:44
    แต่บล๊อกของฉัน ก็อาจจะมีคนเข้ามาดู
    มากสุดสองสามร้อยคน
  • 2:45 - 2:48
    และคนเหล่านั้นก็มักจะเป็นเพื่อนทางเฟสบุ๊คของฉันเอง
  • 2:48 - 2:50
    ฉันก็เลยคิดว่า บทความของฉันในนิวยอร์คไทมส์
  • 2:50 - 2:53
    ก็คงจะมีคนอ่านประมาณสองสามพันคน
  • 2:54 - 2:57
    และนั่นก็ทำให้รู้สึกเหมือนเป็นเป้าความสนใจ
  • 2:57 - 3:00
    สำหรับความสัมพันธ์ที่เพิ่งเริ่มต้น
  • 3:00 - 3:03
    แต่ผลลัพท์ที่เกิดขึ้น เป็นสิ่งที่ฉันไม่คิดมาก่อนเลย
  • 3:04 - 3:06
    บทความได้ถูกเผยแพร่ออนไลน์
  • 3:06 - 3:08
    เย็นวันศุกร์
  • 3:08 - 3:14
    และภายในวันเสาร์ นี่เป็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับ
    ปริมาณคนเข้าชมบนบล๊อกของฉัน
  • 3:14 - 3:19
    และภายในวันอาทิตย์ ทั้งรายการ ทูเดย์โชว์ และ
    กู๊ดมอร์นิ่งอเมริกา ได้โทรมาหาฉัน
  • 3:21 - 3:25
    ภายในหนึ่งเดือน บทความนี้
    มีคนอ่านถึง 8 ล้านคน
  • 3:25 - 3:28
    และฉัน พูดได้เลยว่า
  • 3:28 - 3:31
    ไม่ได้เตรียมตัวว่าจะได้รับ
    ความสนใจมากขนาดนี้
  • 3:32 - 3:34
    มันเป็นสิ่งที่ค่อยๆ สร้างความมั่นใจ
    ในการเขียนอย่างจริงใจ
  • 3:35 - 3:37
    เกี่ยวกับประสบการณ์ด้านความรัก
  • 3:37 - 3:39
    แต่มันก็เป็นอีกสิ่งหนึ่งที่ทำให้ค้นพบว่า
  • 3:39 - 3:42
    ชีวืตรักของคุณได้กลายเป็น
    ข่าวระหว่างประเทศ ไปซะแล้ว
  • 3:42 - 3:43
    (เสียงหัวเราะ)
  • 3:43 - 3:47
    และการที่ได้รับรู้ว่า ผู้คนบนโลกนี้
  • 3:47 - 3:52
    ให้ความสนใจมากเกี่ยวกับสถานะของ
    ความสัมพันธ์แรกเริ่มของคุณ
  • 3:52 - 3:54
    (เสียงหัวเราะ)
  • 3:54 - 3:59
    และเมื่อผู้คนโทร หรือ อีเมลมา ซึ่งเป็นสิ่ง
    ที่พวกเขาทำมาเป็นอาทิตย์ๆ
  • 3:59 - 4:03
    พวกเขามักจะจะถามคำถามเดิมๆ คำถามแรกคือ
  • 4:03 - 4:05
    พวกคุณยังคงคบกันอยู่รึเปล่า?
  • 4:05 - 4:08
    จริงๆแล้ว ในขณะที่ฉันเตรียมตัว
    สำหรับการพูดครั้งนี้
  • 4:08 - 4:10
    ฉันได้ทำการค้นหาเร็วๆใน กล่องรับอีเมลของฉัน
  • 4:10 - 4:12
    หาประโยคว่า 'คุณยังคงคบกันอยู่รึเปล่า?'
  • 4:12 - 4:15
    มีหลายข้อความปรากฏขึ้นมาทันที
  • 4:15 - 4:17
    ข้อความเหล่านั้นมากจากนักเรียนและนักข่าว
  • 4:17 - 4:20
    และคนแปลกหน้าที่พูดจาอย่างสนิทสนม เช่นคนนี้
  • 4:20 - 4:23
    ฉันให้สัมภาษณ์ทางวิทยุและมีคนถามว่า
  • 4:23 - 4:27
    หรือแม้แต่ในขณะที่ฉันพูด
    มีผู้หญิงคนหนึ่งตะโกนขึ้นมาถามบนเวทีว่า
  • 4:27 - 4:30
    'เฮ้ แมนดี้ แฟนหนุ่มของคุณอยู่ไหน?'
  • 4:30 - 4:33
    และหน้าฉันก็แดงขึ้นมาทันที
  • 4:33 - 4:36
    ฉันเข้าใจว่าสิ่งนี้มันจะมาพร้อมกับ
    การเป็นที่รู้จัก
  • 4:36 - 4:40
    ถ้าคุณเขียนเกี่ยวกับเรื่องความสัมพันธ์
    ในหนังสือพิมพ์ระหว่างประเทศ
  • 4:40 - 4:43
    คุณควรจะคาดว่า คนเหล่านั้นจะกล้าถามคำถาม
    เกี่ยวกับความรักของคุณ
  • 4:44 - 4:48
    แต่ฉ้นไม่ได้เตรียตัวที่จะตอบคำถามเหล่านี้
  • 4:48 - 4:52
    เหมือนว่า 36 คำถามนี้ จะมีแนวทางเป็นของตัวเอง
  • 4:52 - 4:56
    จริงๆแล้ว นิวยอร์คไทมส์ได้ตีพิมพ์
    อีกบทความหนึ่ง สืบเนื่องจากบทความนี้
  • 4:56 - 4:57
    ในวันวาเลนไทน์
  • 4:57 - 5:02
    ซึ่งเกี่ยวกับประสบการณ์ของผู้อ่าน
    ที่พยายามจะทำการทดลองนี้ด้วยตัวเอง
  • 5:02 - 5:04
    ซึ่งก็ประสบความสำเร็จแตกต่างกันไป
  • 5:05 - 5:09
    สิ่งแรงที่ฉันทำหลังจากตกเป็นเป้าสายตา
  • 5:09 - 5:13
    ก็คือ กลายเป็นคนที่ปกป้องความสัมพันธ์ของ
    ตัวเองเป็นอย่างมาก
  • 5:14 - 5:17
    ฉันปฏิเสธทุกคำขอร้องสำหรับเราสองคน
  • 5:17 - 5:19
    ที่จะปรากฏตัวตามสื่อพร้อมกัน
  • 5:19 - 5:21
    ฉันปฏิเสธรายการสัมภาษณ์ทางโทรทัศน์
  • 5:21 - 5:25
    และฉันปฏิเสธคำขอที่จะถ่ายรูปคู่ของเราสองคน
  • 5:25 - 5:28
    ฉันคิดว่าฉันกลัวว่าเราจะกลายเป็น
  • 5:28 - 5:32
    คนที่บังเอิญมีชื่อเสียง
    สืบเนื่องมาจากวิธีการพบรักของเรา
  • 5:32 - 5:36
    สถานภาพที่ฉันไม่คิดว่าฉันมีความเหมาะสม
  • 5:37 - 5:39
    และฉันก็เข้าใจ
  • 5:39 - 5:42
    ผู้คนไม่ได้แต่อยากรู้เพียงว่า การทดลอง
    ประสบผลสำเร็จ
  • 5:42 - 5:45
    แต่อย่างรู้จริงๆว่า มันทำได้จริงๆมั้ย
  • 5:45 - 5:50
    นั่นก็คือ ถ้ามันสามารถทำให้ความรัก
    อยู่ยั่งยืนนาน
  • 5:50 - 5:55
    ไม่ใช่แค่ชั่วคราว แต่เป็นรักแท้ รักยืนยาว
  • 5:55 - 5:59
    แต่นี้เป็นคำถามที่ฉันไม่รู้สึกว่า
    ฉันสามารถตอบได้
  • 5:59 - 6:02
    ความสัมพันธ์ของฉันเพิ่งจะเกิดขึ้นมา
    เมื่อไม่กี่เดือน
  • 6:02 - 6:07
    และฉันรู้สึกว่า ผู้คนกำลังถามคำถามที่ผิด
    ตั้งแต่แรก
  • 6:08 - 6:12
    การที่รู้ว่าเราสองคนกำลังคบกันอยู่หรือไม่นั้น
    สามารถบอกอะไรกับพวกเขาได้งั้นหรือ ?
  • 6:12 - 6:14
    ถ้าคำตอบคือไม่
  • 6:14 - 6:18
    แล้วมันจะมีผลทำให้การ ถาม-ตอบ 36 คำถามนี้
  • 6:18 - 6:20
    ไม่คุ้มค่ากับความพยายามหรือ ?
  • 6:21 - 6:24
    ดร. อาร์เธอร์ อารอน ได้เขียนเกี่ยวกับ
    คำถามเหล่านี้
  • 6:24 - 6:28
    ในการศึกษาในปี พ.ศ. 2540
  • 6:28 - 6:33
    ว่าจุดประสงค์ของการค้นคว้าไม่ใช่การ
    สร้างรักโรแมนติก
  • 6:33 - 6:35
    แต่พวกเขาต้องการที่จะโอบอุ้ม
  • 6:35 - 6:38
    ความสนิทสนมระหว่างหมู่นักศึกษา
  • 6:38 - 6:41
    โดยการที่ใช้สิ่งที่อารอนเรียกว่า
  • 6:41 - 6:46
    การเปิดเผยตัวตน ต่อกันและกัน และ
    เพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ
  • 6:46 - 6:48
    ฟังดูโรแมนติกใช่ไหม ?
  • 6:50 - 6:51
    แต่การศึกษาครั้งนี้ประสบผลสำเร็จ
  • 6:51 - 6:54
    ผู้เข้าร่วมการทดลองรู้สึกสนิทสนมกันมากขึ้น
    หลังจากได้ทำการทดสอบนี้
  • 6:54 - 7:00
    การศึกษาหลายๆชิ้นต่อมา ได้ใช้ผลงานของ
    อารอน ในการสร้างเพื่อนอย่างรวดเร็ว
  • 7:00 - 7:04
    เป็นวิธีที่สร้างความไว้ใจและสนิทสนม
    ระหว่างคนแปลกหน้า
  • 7:04 - 7:07
    พวกเขาได้ใช้วิธีนี้ระหว่างเหล่าสมาชิก
    ตำรวจและประชาชนในชุมชน
  • 7:07 - 7:11
    และใช้ระหว่างกลุ่มคนที่มีความคิด
    แตกต่างทางการเมือง
  • 7:12 - 7:14
    ต้นฉบับของเรื่องราวนี้
  • 7:14 - 7:16
    คือเรื่องที่ฉันได้ลองทำเมื่อฤดูร้อนที่แล้ว
  • 7:16 - 7:20
    ที่ถามคำถามส่วนตัวร่วมกับ
    การสบตากัน 4 นาที
  • 7:20 - 7:22
    ได้ถูกอ้างอิงในบทความนี้
  • 7:22 - 7:25
    แต่น่าเสียดาย มันไม่ได้ถูกตีพิมพ์
  • 7:27 - 7:30
    หลังจากนั้นสองสามเดือน
    ฉันได้ขึ้นพูด
  • 7:30 - 7:32
    ในวิทยาลัยศิลปศาสตร์เล็กๆแห่งหนึ่ง
  • 7:32 - 7:35
    มีนักเรียนคนหนึ่งเข้ามาหาฉัน
  • 7:35 - 7:37
    และเขาพูดอย่างอายๆว่า
  • 7:37 - 7:42
    'ผมได้ทำการทดลองผลงานการศึกษาของคุณ
    และมันไม่ได้ผล'
  • 7:42 - 7:46
    เขาดูเหมือนว่าจะประหลาดใจ
    กับผลลัพท์ที่ออกมานี้
  • 7:46 - 7:50
    ฉันกล่าว 'คุณหมายถึง คุณไม่ได้ตกหลุมรัก
    กับผู้หญิงที่คุณได้พูดคุยกันหรอกหรือ'
  • 7:50 - 7:53
    เขาชะงัก 'เอ่อ....'
  • 7:53 - 7:55
    'ผมคิดว่าเธอคนนั้นคงอยากจะเป็นแค่เพื่อน'
  • 7:57 - 8:01
    ฉันถาม 'แต่คุณสองคนก็ได้
    กลายเป็นเพื่อนที่ดีกว่าเดิมรึเปล่า'
  • 8:01 - 8:05
    'คุณรู้สึกว่าคุณได้รู้จักกันดีมมากขึ้นไหม
    หลังจากได้ทำการทดลองนี้'
  • 8:05 - 8:06
    เขาพยักหน้า
  • 8:06 - 8:09
    'ถ้าอย่างนั้น ฉันคิดว่ามันได้ผล' ฉันตอบ
  • 8:09 - 8:13
    ฉันคิดว่ามันไม่ใช่คำตอบที่เขา
    กำลังมองหาอยู่
  • 8:13 - 8:18
    อันที่จริงแล้ว ฉันไม่คิดว่านี่เป็นคำตอบ
    ที่ใครๆ กำลังมองหา
  • 8:18 - 8:20
    เมื่อมันเกี่ยวข้องกับความรัก
  • 8:20 - 8:22
    เมื่อฉันได้ยินเรื่องการศึกษานี้ครั้งแรก
  • 8:22 - 8:23
    ฉันอายุ 29 ปี
  • 8:23 - 8:27
    และฉันเลิกคบกับแฟนและ
    อยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก
  • 8:27 - 8:29
    ฉันมีแฟนตั้งแต่ฉันอายุ 20 ปี
  • 8:29 - 8:32
    พูดง่ายๆก็คือตลอดวัยการเป็นผู้ใหญ่ของฉัน
  • 8:32 - 8:34
    เขาเป็นรักครั้งแรกของฉัน
  • 8:34 - 8:39
    และฉันไม่รู้เลยว่าจะมีชิวิต
    ได้อย่างไร โดยที่ไม่มีเขา
  • 8:39 - 8:42
    และฉันก็หันมาหาวิทยาศาสตร์
  • 8:42 - 8:46
    ฉันค้นคว้าทุกสิ่งที่ฉันจะเจอได้
    เกี๋ยวกับศาสตร์ของความรักโรเมนติก
  • 8:46 - 8:52
    และฉันคิดและได้แต่หวังว่ามันอาจจะ
    ช่วยรักษาฉันให้หายจากการอกหัก
  • 8:52 - 8:54
    ฉันไม่รู้ว่า ฉันรู้เปล่า ณ เวลานั้นว่า
  • 8:55 - 8:58
    ฉันคิดว่าฉันกำลังค้นคว้าข้อมูล
    สำหรับการเขียนหนังสือของฉัน
  • 8:58 - 9:02
    แต่มันทำให้ฉันหวนคิดถึงเรื่องราวในอดีต
  • 9:02 - 9:06
    ฉันหวังว่า ถ้าฉันป้องกันตัวเองด้วย
    ความรู้เกียวกับรักโรแมนติก
  • 9:06 - 9:11
    ฉันจะไม่รู้สึกแย่และเปล่าเปลี่ยว
    เหมือนอยางที่ฉันเคยรู้สึกมาก่อน
  • 9:12 - 9:17
    และความรู้เหล่านี้ ก็มีประโยชน์จริงๆ
  • 9:17 - 9:20
    ฉันมีความอดทนเกี่ยวกับความรักมากขึ้น
    ฉันผ่อนคลายมากขึ้น
  • 9:20 - 9:24
    ฉันมีความมั่นใจมากขึ้น
    ในการบอกว่าฉันต้องการอะไร
  • 9:24 - 9:27
    แต่ฉันก็รู้จักตัวเองดีมากขึ้น
  • 9:27 - 9:32
    และ ฉันก็ได้รู้ว่าสิ่งที่ฉันต้องการนั้น
    บางทีก็เกินกว่า
  • 9:32 - 9:35
    สิ่งที่จะเป็นไปได้
  • 9:35 - 9:38
    สิ่งที่ฉันต้องการจากความรักก็คือหลักประกัน
  • 9:38 - 9:40
    ว่าฉันจะได้รับความรักแค่ในวันนี้
  • 9:40 - 9:43
    และฉันจะได้รับความรักในวันพรุ่งนี้
  • 9:43 - 9:48
    แต่ฉันจะได้รับความรักอย่างต่อเนื่อง
    และตลอดไปจากคนที่ฉันรัก
  • 9:49 - 9:53
    บางทีมันอาจจะเป็นหลักประกันนี้
  • 9:53 - 9:55
    ที่ผู้คนกำลังต้องการ
  • 9:55 - 9:57
    เมื่อพวกเขาต้องการที่จะรู้ว่า
    เรายังคงคบกันอยู่รึเปล่า
  • 9:59 - 10:03
    เรื่องที่สื่อได้บอกเกียวกับ 36 คำถามนั้น
  • 10:03 - 10:06
    มันอาจจะเป็นทางลัด ที่ใช้สำหรับการตกหลุมรัก
  • 10:06 - 10:10
    มันอาจจะเป็นหนทางที่ลดความเสี่ยง
    ที่เข้ามาเกี่ยวข้อง
  • 10:10 - 10:12
    และมันก็เป็นเรื่องที่น่าสนใจ
  • 10:12 - 10:16
    เพราะการตกหลุมรักนั้นเป็นเรื่องมหัศจรรย์
  • 10:16 - 10:18
    และก็น่าหวาดกลัว
  • 10:18 - 10:21
    ณ เวลาที่คุณยอบรับว่าคุณรักใครซักคน
  • 10:21 - 10:24
    คุณยอมรับว่า คุณจะรสูญเสียด้วยเช่นกัน
  • 10:25 - 10:29
    และมันก็จริงที่คำถามเหล่านี้
    มีกลไกที่
  • 10:29 - 10:31
    ทำให้คนรู้จักกันได้อย่างรวดเร็ว
  • 10:31 - 10:34
    ซึ่งเป็นกลไลที่ทำให้ได้รู้จักนี้
  • 10:34 - 10:38
    ฉันคิดว่ามันเป็นสิ่งที่พวกเราทั้งหลาย
    ต้องการจากความรัก
  • 10:38 - 10:42
    การได้รับการรู้จัก การมองเห็น และเข้าใจ
  • 10:43 - 10:45
    แต่ฉันคิดว่าเมื่อมันมาถึงเรื่องของความรัก
  • 10:45 - 10:50
    พวกเรายินดีที่จะยอมรับว่า
    ในช่วงสั้นๆ ของเรื่องนี้
  • 10:50 - 10:53
    ตอนที่มีคำถามว่า 'คุณยังคบกันอยู่รึเปล่า?'
  • 10:53 - 10:56
    และคำถามทีต้องการคำตอบว่า ใช่ หรือ ไม่ใช่
  • 10:58 - 10:59
    นอกจากคำถามนั้น
  • 11:00 - 11:03
    ฉันเสนอว่า พวกเราควรจะถามคำถาม
    ที่ยากกว่านี้
  • 11:03 - 11:04
    อย่างเช่นคำถาม:
  • 11:05 - 11:08
    คุณตัดสินใจอย่างไรว่า
    ใครนั้นคู่ควรกับความรักของคุณ?
  • 11:08 - 11:09
    และใครไม่คู่ควร?
  • 11:11 - 11:14
    คุณทำอย่างไรเพื่อให้ความรักมั่นคง
    ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก
  • 11:14 - 11:17
    และคุณจะรู้ได้อย่างไร เมื่อถึงเวลาที่
    จะหยุดและวิ่งหนี่?
  • 11:18 - 11:20
    คุณอยู่อย่างไรกับความหวาดระแวง?
  • 11:20 - 11:23
    มันเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
    ในทุกๆความสัมพํนธ์
  • 11:23 - 11:24
    และยากขึ้น
  • 11:24 - 11:27
    คุณอยู่อย่างไรกับความหวาดระแวงของคู่รักของคุณ?
  • 11:28 - 11:31
    ฉันไม่จำเป็นจะต้องรู้คำตอบของคำถามเหล่านี้
  • 11:31 - 11:37
    แต่ฉันคิดว่ามันเป็นจุดเริ่มต้นที่สำคัญ
    ในการมีบทสนทนาที่ได้รับการไตร่ตรอง
  • 11:37 - 11:39
    ว่ามันหมายความว่าอย่างไร การที่ได้รักคนๆนึง
  • 11:40 - 11:42
    ดังนั้น ถ้าคุณต้องการคำตอบ
  • 11:42 - 11:47
    ช่วงสั้นๆในความสัมพันธ์ของฉันก็คือว่า:
  • 11:47 - 11:50
    ปีที่แล้ว คนที่ฉันรู้จักและฉันได้ทำการทดลอง
  • 11:50 - 11:53
    ออกแบบมาเพื่อสร้างความรักโรแมนติก
  • 11:53 - 11:54
    และเราก็ตกหลุมรักต่อกันและกัน
  • 11:54 - 11:56
    และเรายังคงคบกันอยู่
  • 11:56 - 11:58
    และฉันก็ดีใจมาก
  • 11:59 - 12:04
    แต่การตกหลุมรักนั้นเป็นคนละเรื่องกับ
    การที่รักกันให้นาน
  • 12:04 - 12:07
    การตกหลุมรักนั้นเป็นสิ่งที่ง่าย
  • 12:08 - 12:13
    ตอบจบของบทความของฉัน ฉันเขียนว่า
    'ความรักไม่ได้เกิดขึ้นกับเรา
  • 12:13 - 12:16
    'เรารักกันเพราะว่า เราเลิอกที่จะรัก'
  • 12:16 - 12:20
    และตอนนี้ฉันรู้สึกเขินหน่อยๆ
    ตอนที่ฉันอ่านมัน
  • 12:20 - 12:23
    ไม่ใช่เพราะว่ามันไมใช่เรื่องจริง
  • 12:23 - 12:26
    แต่เพราะตอนนั้น
    ฉันไม่ทันคิดว่า
  • 12:26 - 12:29
    ทุกสิ่งที่อยู่ในทางเลือกนั้น
  • 12:29 - 12:35
    ฉันไม่คิดว่า กี่ครั้งที่เราต้องเลือก
  • 12:35 - 12:38
    กี่ครั้งที่เราต้องเลือกต่อๆไป
  • 12:38 - 12:42
    โดยที่ไม่รู้ว่า เขาจะเลือกฉันอยู่รึเปล่า
  • 12:42 - 12:48
    ฉันอยากจะให้การถามและตอบ
    36 คำถามนั้นเพียงพอ
  • 12:48 - 12:53
    เพื่อที่จะเลือกที่จะรักใครสักคน
    ที่เอื้อเฟื้อ ที่ใจดี ที่สนุกสนาน
  • 12:53 - 12:58
    และที่จะเผยเพร่การตัดสินใจนั้น
    ในหนังสือพิมที่ใหญ่ที่สุดในอเมริกา
  • 12:59 - 13:02
    แต่สิ่งที่ฉันได้ทำไปนั้น
    คือการทำให้ความสัมพันธ์ของฉัน
  • 13:02 - 13:06
    กลายเป็นตำนาน และ
    ฉันก็ไม่ค่อยเชื่อซักเท่าไหร่
  • 13:06 - 13:10
    และสิ่งที่ฉันต้องการ สิ่งที่ฉัน
    อาจะมีชิวิตเพื่อต้องการ
  • 13:10 - 13:13
    ก็คือให้ตำนานนั้เป็นจริง
  • 13:13 - 13:18
    ฉันต้องการตอนจบที่มีความสุข
    ที่ได้พูดเป็นนัย ในหัวข้อของบทความของฉัน
  • 13:18 - 13:19
    ซึ่งบังเอิญ
  • 13:20 - 13:23
    เป็นส่วนเดียวในบทความที่
    ฉันไม่ได้เป็นคนเขียน
  • 13:23 - 13:26
    (เสียงหัวเราะ)
  • 13:27 - 13:31
    แต่สิ่งที่ฉันได้ทำก็คือการที่ได้เลือก
    ที่จะรักใครซักคน
  • 13:31 - 13:35
    และหวังว่าเขาจะเลือกที่
    จะรักฉันตอบ
  • 13:35 - 13:37
    และนั่นเป็นสิ่งที่น่ากลัว
  • 13:37 - 13:39
    แต่นั่นก็เป็นสิ่งที่ต้องยอมรับเกี่ยวกับความรัก
  • 13:39 - 13:40
    ขอบคุณค่ะ
Title:
ตกหลุมรักนั้นเป็นเรื่องง่าย
Speaker:
แมนดี้ เลน แคทรอน (Mandy Len Catron)
Description:

คุณรู้หรือไม่ว่าคุณสามารถตกหลุมรักใครก็ตาม โดยการถามคำถาม 36 คำถาม? แมนดี เลน
แคทรอน ได้ทำการทดลองนี้และมันประสบผลสำเร็จ เธอได้เขียนบทความเกี่ยวกับสิ่งนี้ (บมความที่แม่ของคุณอาจจะส่งหาคุณแล้ว) แต่...ความรักที่เกิดขึนเป็นรักแท้หรือไม่? จะมั่งคงไหม? และอะไรที่แตกต่างระหว่างการตกหลุมรักและการยังคงรักกัน?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:53
Kelwalin Dhanasarnsombut approved Thai subtitles for Falling in love is the easy part Jan 7, 2016, 5:27 AM
Kelwalin Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for Falling in love is the easy part Jan 7, 2016, 5:27 AM
Kelwalin Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for Falling in love is the easy part Jan 7, 2016, 5:27 AM
Kelwalin Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for Falling in love is the easy part Jan 7, 2016, 5:27 AM
Bu Kuna accepted Thai subtitles for Falling in love is the easy part Oct 14, 2015, 9:06 AM
Bu Kuna edited Thai subtitles for Falling in love is the easy part Oct 14, 2015, 9:06 AM
Bu Kuna edited Thai subtitles for Falling in love is the easy part Oct 14, 2015, 9:06 AM
Vinita Bhumichitr edited Thai subtitles for Falling in love is the easy part Sep 29, 2015, 12:45 PM
Show all

Thai subtitles

Revisions

  • Revision 24 Edited
    Kelwalin Dhanasarnsombut Jan 7, 2016, 5:27 AM