Resposta às consequências do Francês no Haiti
-
0:02 - 0:05Oi pessoal.
-
0:05 - 0:06(suspiro)
-
0:06 - 0:10Essa é uma resposta para o meu video "Les
consequences du Francais en Haiti" -
0:10 - 0:15Que eu fiz em Francês, sobre as
consequencias do Françês no Haiti. -
0:15 - 0:20E publiquei em Abril e eu tenho o link
aqui a cima e lá -
0:20 - 0:22na minha descrição
-
0:22 - 0:24Recebi reações muito fortes
no post e parece que cutuquei -
0:26 - 0:33a ferida de algumas pessoas, então
essa semana vou responder e desmascarar -
0:33 - 0:36os principais contra argumentos
que eu recebi. -
0:36 - 0:38Aqui estão os principais pontos
que defendi no vídeo: -
0:38 - 0:42O francês dificulta a comunicação na
autoexpressão entre os haitianos -
0:42 - 0:46Divide a população haitiana e
fomenta um complexo de inferioridade -
0:46 - 0:48para a maioria da população
-
0:48 - 0:54Haitianos trocam a habilidade de alguém de
reunir palavras em francês por sabedoria e -
0:54 - 1:00inteligência. Os haitianos não percebem
que o que eles vêem é mais importante -
1:00 - 1:03do que a língua que eles costumavam falar
-
1:03 - 1:07E por último, os haitianos em geral
não sabem falar francês -
1:07 - 1:12Estas são questões comuns e bem conhecidas
que apresentei para apoiar minha proposta -
1:12 - 1:16de eliminar o Francês como uma das duas
línguas oficiais do Haiti. -
1:16 - 1:20Mas muitos não quiseram ouvir e aqui estão
algumas das respostas que eu quero -
1:20 - 1:20abordar.
-
1:20 - 1:24A primeira é que o problema do Haiti
está na educação, não no idioma. -
1:24 - 1:27Aqui está meu problema com esse ponto.
-
1:27 - 1:31Todos sabem que o estado da educação
no Haiti é terrível, sempre foi assim -
1:31 - 1:35no Haiti, mas você já parou para
pensar que a linguagem é a base de -
1:35 - 1:39aprendizagem e educação, então se estiver
tentando ensinar em uma língua que é -
1:39 - 1:43complicada, não natural e estranha para as
crianças, você as mantém em desvantagem. -
1:43 - 1:47O meio que lhe permite comunicar
o conhecimento que você tenta transmitir -
1:47 - 1:48é extremamente relevante.
-
1:48 - 1:52Minha experiência estudando no Haiti foi
que vários professores não eram fluentes -
1:52 - 1:54em francês, longe disso.
-
1:54 - 1:58Então sim, há uma crise educacional no
Haiti e isso não é novidade para ninguém. -
1:58 - 2:03Mas o fato de que estamos insistindo
em manter o francês como língua acadêmica -
2:03 - 2:05é para nosso próprio malefício.
-
2:05 - 2:10É pedagogicamente impraticável e
francamente, muito irresponsável -
2:10 - 2:14A outra coisa que as pessoas dizem que
anda junto com a falta de argumento -
2:14 - 2:18educacional é que não deveríamos apenas
limitar as crianças ao crioulo, deveríamos -
2:18 - 2:22ensina los francês, espanhol, alemão,
Italiano, tudo. -
2:22 - 2:27Ok, bem, eu quero que nossos filhos
aprendam vários idiomas? -
2:27 - 2:28Claro.
-
2:28 - 2:32Eu gostaria que cada pequeno haitiano
conhecesse tantas línguas quanto -
2:32 - 2:37o cérebro humano pode reter e meu
argumentos nunca foi erradicar o francês -
2:37 - 2:42das escolas haitianas, mas sim revogar
seu status como língua oficial da -
2:42 - 2:47república do Haiti e em vez disso,
priorizar o crioulo que é a língua que -
2:47 - 2:48todos os Haitianos falam
-
2:48 - 2:51Luxemburgo tem 3 línguas oficiais
-
2:51 - 2:55Um delas, acredito que a maioria das
pessoas nunca ouviu falar, o luxemburguês -
2:55 - 2:59e é a língua nativa do seu povo,
a língua do coração -
2:59 - 3:01pra eles falarem.
-
3:01 - 3:05Embora poucas pessoas fora de
Luxemburgo o usem, essa é a língua -
3:05 - 3:10that kids are taught in the first year of
primary school before switching to German -
3:10 - 3:11e depois Francês.
-
3:11 - 3:15E a proficiência em todas as três
línguas oficiais é necessária para -
3:15 - 3:17a conclusão do ensino médio
-
3:17 - 3:20Agora como você pode ver
eles são capazes de implementar -
3:20 - 3:24sistema de educação trilíngue para
acompanhar o fato de ter 3 línguas -
3:24 - 3:28oficiais que significam sua importante
legislação e assuntos nacionais oficiais -
3:28 - 3:31são sempre registrados e relatados
em todos os 3 idiomas -
3:31 - 3:33até aquela da qual nunca ouvimos falar
-
3:33 - 3:35Qual é o ponto desta pequena retratação?
-
3:35 - 3:38Bem, nenhuma retratação.
-
3:38 - 3:42É para responder aos que preferem dizer:
vamos apenas ensinar nossas crianças -
3:42 - 3:46Haitianas todas as línguas do planeta
em vez de se concentrar em ensiná-las -
3:46 - 3:48sua língua primaria, o Criolo.
-
3:48 - 3:54Uma língua que dizem ser oficial no país,
mas que todas as importantes transações -
3:54 - 3:58de negócios, políticas, profissionais e
administrativas não são registradas ou -
3:58 - 3:59relatadas no Criolo
-
3:59 - 4:03Ao longo dos anos, quando os políticos
eleitos se dirigem a população -
4:03 - 4:07eles fazem discursos em francês
enquanto todos sabem que o crioulo -
4:07 - 4:09é a língua oficial
-
4:09 - 4:14O crioulo é constitucionalmente uma das
línguas oficiais, mas isso é apenas -
4:14 - 4:18"a L'oral"(papo furado) como dizem,
significa que é apenas algo que é dito -
4:18 - 4:21Já tentamos aplica lo nessa
abordagem? -
4:21 - 4:27Será que já tentamos antes de chorar
como isso é insustentável como meio global -
4:27 - 4:29de comunicação para nossas crianças?
-
4:29 - 4:34O que me mata é que essas pessoas
se opõem tão apaixonadamente contra a -
4:34 - 4:39remoção do francês são os primeiros a se
gabar de que derrotamos os franceses em -
4:39 - 4:431804 e essa é a única coisa da qual eles
derivam o orgulho haitiano, mas eles não -
4:43 - 4:46percebem que estão perpetuando
a opressão, -
4:46 - 4:51mantendo se teimosamente na língua e
nos costumes dos franceses em detrimento -
4:51 - 4:52da sua própria cultura
-
4:52 - 4:56Para aqueles que dizem que antigamente
você e seus amigos costumavam -
4:56 - 5:00falar francês, é como se eu dissesse, todo
Haitiano fala inglês porque meus amigos -
5:00 - 5:01e eu falamos.
-
5:01 - 5:03Isso não significa nada.
-
5:03 - 5:07Se você olhar para os dados, a educação
sempre foi um privilégio reservado para -
5:07 - 5:11muito poucos no Haiti e apenas os educados
conseguem falar um pouco de francês em -
5:11 - 5:12Haiti, portanto.
-
5:12 - 5:16As experiências de certas pessoas naquela
epoca que as coisas eram um pouco melhores -
5:16 - 5:19para alguns, não mostra que em um
momento o Francês funcionou no Haiti. -
5:19 - 5:21Nunca funcionou e nunca funcionará.
-
5:21 - 5:26Agora, o outro argumento que ouvi bastante
é que não podemos nos livrar do francês -
5:26 - 5:30porque precisamos de algo para nos manter
conectados ao resto do mundo e -
5:30 - 5:34as pessoas também estavam dizendo que ter
uma tomada de poder crioula -
5:34 - 5:37agora nos atrasaria porque teríamos
que começar do zero -
5:37 - 5:40já que o crioulo é uma língua sem fórmula
-
5:41 - 5:45Ok, antes de tudo, odeio dizer isso, mas
o mundo deixou o Haiti para trás -
5:45 - 5:50há muito tempo, e não é só porque
nosso povo não fala francês, -
5:50 - 5:54é porque não investimos ou
educamos nosso pessoal. -
5:54 - 5:58Falar francês não é o que vai nos
conectar ou nos manter antenados ao -
5:58 - 6:02mundo porque não precisamos do francês
para facilitar as trocas internacionais -
6:02 - 6:06e implementar o francês como língua do
povo haitiano exigiria o mesmo -
6:06 - 6:10esforço para implementar qualquer outra
língua fora do crioulo. -
6:10 - 6:12Com o crioulo temos uma vantagem
-
6:12 - 6:14essa é a nossa língua materna, nós já
a falamos. -
6:14 - 6:16temos que fazer a distinção:
-
6:16 - 6:20Ensinar francês não é o mesmo que
educar nosso povo. -
6:20 - 6:25Aqui nos EUA, todos falam a mesma
língua, mas você verá que uma -
6:25 - 6:29pessoa sem educação não consegue se
articular ou se expressar -
6:29 - 6:33O porque nossas massas de língua Criola
parecem muitas vezes pouco educadas -
6:33 - 6:37e porque eles não têm acesso a educação,
não porque eles falam crioulo. -
6:37 - 6:42Porém, o francês pode fazer um haitiano
inteligente educado parecer estúpido -
6:42 - 6:46E um haitiano idiota que lembra
seu vocabulário francês e gramática -
6:46 - 6:52ser considerado inteligente,
não importa o quão estúpidos eles sejam -
6:52 - 6:55Há algo realmente errado com esta
imagem. -
6:55 - 7:00Tive a sorte de ouvir Maurice
Sixto quando jovem e descobri como -
7:00 - 7:06ele reivindicou historias profundas
culturalmente relevantes, poéticas -
7:06 - 7:07e educacionais em Crioulo.
-
7:08 - 7:12Ele falava bem e, o mais importante,
os haitianos podiam entender e realmente -
7:12 - 7:16conectar-se com o significado mais
profundo do que ele estava compartilhando. -
7:16 - 7:20Naquela época, ele falava a língua
crioula, que alguns tentam desprover de -
7:20 - 7:24todas as virtudes, brilhantemente, porque
ele foi educado. -
7:24 - 7:29Ele foi capaz de usar sua imaginação e
talento para enriquecer a linguagem. -
7:29 - 7:33Se houvesse mais incentivo
à auto expressão em crioulo e no Haiti -
7:33 - 7:37e o respeito pela língua, sem dúvida,
estaria em um estágio mais refinado hoje. -
7:37 - 7:43Foi o que aconteceu quando algo é
seu, quando você se importa com algo, -
7:43 - 7:44você trabalha nisso.
-
7:44 - 7:46Essa é sua responsabilidade.
-
7:46 - 7:50Você não fica sentado e diz que nunca
vai funcionar porque as línguas que são -
7:50 - 7:53tão sofisticadas hoje em dia nem sempre
foram assim; -
7:53 - 7:56as pessoas desenvolveram elas, as pessoas
as tornaram ótimas -
7:56 - 8:00Eles não se sentaram e disseram vamos
adotar outra linguagem que já está -
8:00 - 8:03pronta para nos ajudar
assimilar e soar educados -
8:03 - 8:07Dito isto, aprecio o facto de que
precisamos equipar os nossos filhos com -
8:07 - 8:09as ferramentas para competir globalmente e
-
8:09 - 8:11isso inclui habilidades linguísticas
-
8:11 - 8:15mas isso não nos impede de fortalecer
e valorizar a nossa própria língua -
8:15 - 8:19no nosso próprio país e aproveitando
isso para educar nossos filhos. -
8:19 - 8:23Tendo isso em mente, se eu tivesse que
que escolher o segundo idioma obrigatório -
8:23 - 8:27para a educação no Haiti, para que as
crianças aprendam, definitivamente -
8:27 - 8:29não seria francês porque no mundo de hoje,
-
8:29 - 8:31o francês já não é tão relevante.
-
8:31 - 8:35Essa é um tendência já há algum tempo,
você pode conferir os links para alguns -
8:35 - 8:38artigos que postei para apoiar essa
declaração na caixa de descrição. -
8:38 - 8:42Ouçam meu povo haitiano, em geral,
não falamos francês, -
8:42 - 8:46inclusive eu, e aqui estão as razões.
-
8:46 - 8:50Falar uma língua não é saber
alguma gramática ou ser capaz de ler -
8:50 - 8:52e escrever ou entender ela
-
8:52 - 8:56É sobre viver a língua, ouvi-la
e senti-la. -
8:56 - 9:00Conheço algumas crianças que foram
proibidas pelos pais no Haiti de -
9:00 - 9:04dizer uma palavra de crioulo crescendo no
Haiti, -
9:04 - 9:09mas eles ainda não falavam francês, o que
fizeram foi traduzir o crioulo -
9:09 - 9:12frases em francês por exemplo
-
9:12 - 9:16"envoie les yeux pour moi s'il te plait"
(história verdadeira) -
9:16 - 9:20Agora, está gramaticalmente correto,
claro, é francês? -
9:21 - 9:23Deixo isso para você decidir.
-
9:23 - 9:28Claro que você pode interagir muito bem
com um falante nativo de francês, mas se -
9:28 - 9:32comunicar com sucesso com outro haitiano
em francês é muito mais difícil. -
9:32 - 9:38Sem mergulhar constantemente no francês
na cultura Francesa através da -
9:38 - 9:41literatura atualizada, cinema ou outro
trabalho criativo, -
9:41 - 9:44nós realmente não conseguimos acompanhar
a linguagem. -
9:44 - 9:49Então sim, nós não falamos francês e está
tudo bem, não é o fim do mundo. -
9:49 - 9:53O que não está certo é que as pessoas,
meu povo, não ser capaz -
9:53 - 9:58de debater racionalmente questões
criticas em nossa sociedade haitiana. -
9:58 - 10:02Pessoas que me dizem "bem, por que você
não está falando crioulo?" -
10:02 - 10:06enquanto isso, seus filhos provavelmente
não falam nada de crioulo, nem francês que -
10:06 - 10:09eles defendem com unhas e dentes,
-
10:09 - 10:12pessoas que estão cegas por seus vieses.
-
10:12 - 10:15Eu disse isso no meu outro vídeo e vou
repetir agora. -
10:15 - 10:16Eu amo a lingua francesa.
-
10:16 - 10:19Meu artista favorito nessa fase
é na verdade belga. -
10:19 - 10:23Sou muito grata por ter tido a
oportunidade de aprender francês. -
10:23 - 10:26Muitos haitianos não têm essa
oportunidade. -
10:26 - 10:31E eu vou passar o máximo de apreço
pelo francês para meus filhos, porque -
10:31 - 10:36a questão não é e nunca foi a língua,
a questão é que há muitos haitianos -
10:36 - 10:39que simplesmente se recusam a acordar.
-
10:41 - 10:47De novo, meu nome é Marli, sou embaixadora
do Esperança Haiti, e Acordem Haitianos, -
10:47 - 10:51De verdade.
- Title:
- Resposta às consequências do Francês no Haiti
- Description:
-
- Video Language:
- English
- Team:
Captions Requested
- Duration:
- 10:53
Show all