PEMBUATAN FILM INDEPENDEN BERSAMA KIKI FEBRIYANTI
-
0:34 - 0:37Hi semuanya! Ini adalah tayang bincang
saya -
0:37 - 0:40mengenai orang-orang yang menginspirasi
saya -
0:40 - 0:43dan mereka yang memotivasi saya
untuk berbuat sesuatu -
0:43 - 0:46Jadi, tamu kita kali ini adalah
-
0:46 - 0:48Kiki Febriyanti
-
0:49 - 0:52seorang pembuat film independen
dari Indonesia -
0:52 - 0:55Hi, Kiki! Bagaimana kabarmu?
-
0:55 - 0:57Hi, baik. Kamu?
-
0:57 - 0:58Saya pun baik-baik saja
-
0:58 - 1:00Terima kasih!
-
1:00 - 1:02Terima kasih sudah bergabung
-
1:03 - 1:06Saya pikir sangat penting untuk melakukan
perbincangan ini -
1:06 - 1:08karena saya ingin pemirsa
-
1:08 - 1:11mengatahui cara mu
dan jalan yang kamu pilih -
1:11 - 1:14dan saya ingin bertanya
-
1:14 - 1:17seperti apa rasanya menjadi seorang
pembuat film independen -
1:17 - 1:21saat ini, di era ini
-
1:21 - 1:23tapi mari mulai dari awal
-
1:23 - 1:26mungkin kamu bisa bercerita sedikit
-
1:26 - 1:29apa yang mengawali ketertarikanmu
pada pembuatan film? -
1:29 - 1:30Bagaimana kamu memulai?
-
1:31 - 1:33Ceritanya panjang
-
1:34 - 1:37haha, tapi mari kita persingkat
-
1:37 - 1:40karena saya harus merunut
ke masa kecil saya -
1:40 - 1:43jadi, awalnya
-
1:44 - 1:46awalnya saya sebenarnya terinspirasi
-
1:46 - 1:50teman baik kakek-nenek saya
-
1:50 - 1:54dan dia adalah fotografer jurnalistik
-
1:55 - 1:58jadi dia sering menunjukkan
yang dia kerjakan -
1:58 - 2:01dan saya berpikir, baiklah,
-
2:01 - 2:04saya akan jadi fotografer jurnalistik juga
-
2:04 - 2:06seperti dia
-
2:07 - 2:10keluargaku pun suka nonton film
-
2:10 - 2:13dan orangtuaku
-
2:13 - 2:16nenek dan ibu bapakku
-
2:16 - 2:18mereka sering mengajakku
-
2:18 - 2:21menonton film di bioskop
-
2:21 - 2:24tempatnya di dekat rumah
-
2:24 - 2:27kami hanya butuh berjalan selama 5 menit
ke sana -
2:28 - 2:29lalu
-
2:29 - 2:31saya ingat
-
2:32 - 2:34orang yang bekerja sebagai tukang bersih
di sana -
2:34 - 2:37sudah akrab
-
2:37 - 2:40akrab denganku
-
2:41 - 2:44di bioskop, jadi
-
2:44 - 2:47biasanya sebelum bioskop buka
-
2:47 - 2:50dia mengajakku
-
2:50 - 2:51bermain di dalam
-
2:54 - 2:57hanya untuk melihat-lihat poster
-
2:57 - 2:59dari film-film
-
2:59 - 3:00dan sekadar duduk
-
3:00 - 3:03di dalam bioskop sebelum
-
3:04 - 3:05ada
-
3:06 - 3:09penonton lain
-
3:09 - 3:12jadi itulah bagaimana saya bisa tertarik
pada film -
3:12 - 3:15jadi, dari masa kecilmu
-
3:15 - 3:18saat kamu masih kanak-kanak
-
3:18 - 3:21dan pada tahun 2008 ada
-
3:21 - 3:24saat saya masih di universitas, ada
-
3:24 - 3:27lokakarya pembuatan film dokumenter
In-Docs -
3:30 - 3:32acara itu datang ke universitas saya
di Jember -
3:32 - 3:35Java Timur
-
3:35 - 3:36lalu
-
3:37 - 3:40saya mengikuti acara tersebut
-
3:40 - 3:42dan saya terpilih
-
3:42 - 3:45cerita saya terpilih untuk
-
3:45 - 3:48mendapatkan beasiswa untuk diproduksi
-
3:48 - 3:49lalu
-
3:49 - 3:51itulah bagaimana saya mulai membuat film
-
3:51 - 3:53jadi, pada tahun 2008
-
3:53 - 3:56saya membuat film dokumenter pertama saya
-
3:56 - 3:59jadi, itu 12 tahun yang lalu
-
3:59 - 4:02ya, 12 tahun yang lalu
-
4:02 - 4:04Apa film pertamamu? Tentang apa?
-
4:07 - 4:10Film itu tentang dua orang
-
4:13 - 4:14yang
-
4:15 - 4:18mereka dicap buruk
-
4:18 - 4:21karena mereka menderita
-
4:21 - 4:23gangguan kesehatan jiwa
-
4:23 - 4:25dan
-
4:25 - 4:28saya membuat cerita tentang perasaan
mereka -
4:28 - 4:29tentang kehidupan mereka
-
4:32 - 4:35Bagaimana mereka berjuang
-
4:35 - 4:38untuk diterima masyarakat
-
4:38 - 4:41di keluarga mereka
-
4:41 - 4:43dan di lingkungan
-
4:44 - 4:45jadi, film itu tentang
-
4:46 - 4:48gangguan kesehatan jiwa dan
-
4:48 - 4:51itu tentang tempat
-
4:51 - 4:53tentang rumah sakit, ya, kerena
-
4:53 - 4:56saya menonton film itu dan paham sedikit
tentang alurnya -
4:56 - 4:59ya, awalnya film itu dibuka dengan
-
4:59 - 5:03pendirinya memberitahuku tempat itu
awalnya hanyalah -
5:04 - 5:06tempat untuk belajar Qur'an
-
5:06 - 5:09seperti mengaji, tapi lalu
-
5:10 - 5:13banyak orang datang
-
5:14 - 5:17untuk memberikan tempat
bagi orang-orang ini -
5:18 - 5:20dan tempat itu menjadi seperti sekarang
-
5:22 - 5:24seperti penampungan untuk orang-orang
-
5:24 - 5:26dengan gangguan mental
-
5:27 - 5:29ok, jadi ya
-
5:30 - 5:32Bagaimana Anda menemukan cerita ini?
Bagaimana Anda menemukan -
5:32 - 5:35orang-orang ini? Bagaimana Anda menemukan
subjek Anda? -
5:37 - 5:38sebenarnya
-
5:39 - 5:41Saya sudah
-
5:42 - 5:44seperti berteman
-
5:44 - 5:47dengan pendiri
-
5:47 - 5:49pesantren Islam
-
5:49 - 5:52Al-Ghafur
-
5:52 - 5:55karena ibu saya
-
5:55 - 5:57bekerja sebagai guru
-
5:57 - 6:00di sekolah dasar
-
6:00 - 6:02dekat pesantren itu
-
6:02 - 6:05dan itulah bagaimana saya mengenal dia
-
6:05 - 6:08dan saya sering penasaran
-
6:08 - 6:11karena orang-orang ini
-
6:11 - 6:13orang-orang yang ada di sana
-
6:13 - 6:15orang dengan gangguan jiwa
-
6:16 - 6:19seperti kata warga sekitar
-
6:19 - 6:20bebas berjalan-jalan
-
6:21 - 6:22bebas
-
6:23 - 6:25berkomunikasi dengan orang lain
-
6:25 - 6:26di lingkungan itu
-
6:27 - 6:30jadi mereka tidak berada di penampungan
-
6:30 - 6:34seperti yang kita pikirkan
-
6:35 - 6:38berada di dalam ruangan
dan tidak diperbolehkan keluar -
6:38 - 6:40sebaliknya, mereka
-
6:40 - 6:43mereka berinteraksi
-
6:43 - 6:45berinteraksi dengan warga di sana
-
6:45 - 6:47itulah yang menarik
-
6:48 - 6:49bagi saya
-
6:50 - 6:53tapi maksud saya topik ini
-
6:53 - 6:57cukup spesifik ya dan ini
-
6:57 - 6:58huuuh ya
-
6:58 - 6:59seperti awalnya
-
6:59 - 7:02kita biasanya mengira mereka berbahaya
-
7:03 - 7:03mereka
-
7:03 - 7:07kita pikir kita harus menjauhi mereka
atau seperti itulah -
7:07 - 7:08tapi yang saya
-
7:09 - 7:13selalu pelajari sejak kecil
-
7:14 - 7:16mereka seperti kita, mereka
-
7:16 - 7:18tidak berbeda dengan saya
-
7:19 - 7:21mereka bisa berkomunikasi
dengan orang lain -
7:21 - 7:24mereka dapat bersosialisasi
-
7:24 - 7:27mereka bisa bekerja dan saya pikir
-
7:30 - 7:32Bagaimana kehidupan mereka
-
7:33 - 7:35sebenarnya?
-
7:36 - 7:38menghadapi situasi
-
7:38 - 7:41menghadapi masyarakat, menghadapi
keluarga mereka -
7:41 - 7:44ini menarik bagi saya, dan seperti
-
7:44 - 7:47melihat diri saya sendiri melalui
-
7:47 - 7:50orang-orang ini, melalui subjek saya
-
7:50 - 7:52itulah bagaimana dan kenapa
-
7:52 - 7:54saya membuat film ini
-
7:55 - 7:58Bagaimana reaksi subjek Anda
-
7:58 - 8:01saat mereka melihat kamera?
-
8:01 - 8:04ya sebenarnya itu hal yang lucu
-
8:04 - 8:07ya bagaimana mereka bereaksi
di depan kamera -
8:07 - 8:09di kasus saya
-
8:10 - 8:12di film pertama itu
-
8:12 - 8:15subjek seperti
-
8:15 - 8:18Saya mencoba membuat mereka terbiasa
-
8:18 - 8:19dengan kamera
-
8:19 - 8:21jadi saat penelitian saya pun membawa
-
8:21 - 8:24saya membawa kamera
-
8:24 - 8:27jadi mereka dapat terbiasa dengan itu
-
8:27 - 8:29dan mereka baik-baik saja
-
8:29 - 8:30sebaliknya
-
8:31 - 8:32salah satu kru
-
8:33 - 8:35yang saya bawa ke lokasi
-
8:36 - 8:38yang
-
8:38 - 8:42seharusnya merekam ini
-
8:42 - 8:44karena saya menyutradarai
-
8:44 - 8:47jadi saya mencoba berkomunikasi
dengan subjek -
8:47 - 8:50dan tugas si kamerawan adalah
untuk merekam -
8:50 - 8:53dia tidak bisa, dia gugup
-
8:53 - 8:55dan entah bagaimana
-
8:55 - 8:58apa yang tak dikira
-
8:58 - 9:02reaksi itu bukan dari subjek
-
9:02 - 9:04tapi dari salah satu kru
-
9:04 - 9:06ya
-
9:06 - 9:08sebenarnya pertanyaan ini
-
9:08 - 9:10membuat saya berpikir
-
9:10 - 9:12Bagaimana subjek
-
9:12 - 9:14subjek mana saja bereaksi pada kamera, ya?
-
9:14 - 9:16Jika kita berbicara tentang pembuatan
film dokumenter -
9:17 - 9:21itulah mengapa saya selalu tertarik
dengannya -
9:21 - 9:24Saya senang Anda membuat film ini
-
9:24 - 9:27dan ini terbuka kalau tak salah?
-
9:27 - 9:30jadi, penonton dapat melihat
-
9:30 - 9:32ya, ini ada di website yang bernama
-
9:33 - 9:37cultureunplugged.com
-
9:38 - 9:40jadi bisa kita tautkan di bawah
-
9:40 - 9:41tentu saja
-
9:41 - 9:44dan kalau saya tak salah anda terpilih
-
9:44 - 9:46berkat film ini di
-
9:46 - 9:49beberapa festival film berbeda
-
9:49 - 9:51dan Anda juga menghadiri
-
9:51 - 9:53STEPS International
-
9:53 - 9:56Film Festival of Human Rights
-
9:56 - 9:59di Ukraina, di Kharkiv, di Ukraina, ya
-
9:59 - 10:01pada tahun 2013, benar?
-
10:02 - 10:042014, dana kalau saya tak salah
-
10:04 - 10:06itu sudah belalu sangat lama
-
10:06 - 10:09tidak tidak tidak, itu pada tahun 2013, Ki
-
10:09 - 10:11ahhh baiklah
-
10:11 - 10:14benar? itu di tahun 2013
-
10:14 - 10:15ya ya
-
10:16 - 10:19Anda menerima penghargaan
-
10:19 - 10:22di festival ity
-
10:22 - 10:24Anda menerima penghargaan sebagai
-
10:24 - 10:27pembuat film dokumenter terbaik
-
10:27 - 10:30dan itu berkat film
-
10:30 - 10:34Jangan bilang aku gila / Don't call me crazy
-
10:34 - 10:35benar
-
10:35 - 10:38mungkin kamu bisa ceritakan sedikit
tentang pengalamanmu -
10:38 - 10:40Festival pertama saya adalah di India
-
10:40 - 10:43itu terpilih di India
-
10:43 - 10:45bagi saya untuk menayangkan
-
10:46 - 10:49film saya pada khalayak
-
10:49 - 10:52khalayak umum yang lebih luas
dan itu sudah -
10:54 - 10:57membahagiakan saya ya
-
10:57 - 10:58karena itu harapan saya
-
10:59 - 11:01untuk menggugah kesadaran
-
11:02 - 11:06akan orang-orang dengan situasi ini
-
11:06 - 11:09tentang subjek saya
-
11:09 - 11:11tentang kondisi itu ya
-
11:12 - 11:15jadi saat mereka
-
11:16 - 11:19maksud saya festival yang memberi
penghargaan ini -
11:19 - 11:20ini seperti bonus
-
11:21 - 11:24karena bagi saya inilah kebahagiaan
-
11:24 - 11:27saat publik mengetahui kondisi di sana
-
11:27 - 11:29di kampung halaman saya
-
11:29 - 11:32dengan orang-orang ini
-
11:33 - 11:35jadi, ya itu adalah bonus
-
11:35 - 11:37seperti kebahagiaan tambahan
-
11:38 - 11:39ditambah lagi
-
11:40 - 11:43Duta Besar Indonesia untuk Ukraina
-
11:43 - 11:46menghadiri acara itu
-
11:46 - 11:49dan dia beserta staf
-
11:49 - 11:51juga sangat suportif
-
11:51 - 11:54jadi ya, saya sangat bahagia dengan itu
-
11:54 - 11:57Anda bahagia dapat berbagi dengan publik,
benar -
11:57 - 12:00untuk berbagi cerita
-
12:00 - 12:03ya, dan saya sangat memahami Anda
-
12:03 - 12:05Bisa bertanya tentant film ke dua Anda?
-
12:05 - 12:08yang juga independen dan itu berjudul
-
12:08 - 12:10"Yup, it's my body"
-
12:10 - 12:11baiklah ya
-
12:11 - 12:15Bagaimana Anda memilih topik dan subjek?
-
12:15 - 12:17mungkin dapat kamu ceritakan sedikit
tentang film itu -
12:18 - 12:21Jadi, sebenarnya ini
-
12:21 - 12:24film ke dua "Yup, it's my body"
-
12:24 - 12:27saya membuatnya seperti
-
12:27 - 12:29sebuah buku harian
-
12:29 - 12:31karena saya sudah akan
-
12:31 - 12:33lulus
-
12:33 - 12:34dari universitas saya
-
12:35 - 12:38danpada tahun-tahun itu
saya tinggal -
12:38 - 12:40bersama subjek-subjek saya
-
12:40 - 12:43yang juga teman satu kos saya
-
12:43 - 12:45teman tinggal saya di rumah sewa
-
12:47 - 12:50dan saya menyadari bebera kebiasaan
-
12:50 - 12:52kami
-
12:52 - 12:54kami semua...seperti
-
12:54 - 12:57kami selalu berdiskusi tentang citra tubuh
-
12:57 - 13:00saya mencoba diet ini itu
-
13:00 - 13:03dan saya bertanya pada mereka
-
13:03 - 13:06Mengapa melakukannya? Untuk apa?
-
13:06 - 13:09Di rumah sewa saya saat itu
-
13:09 - 13:11kebanyakan dari mereka ingin
mengurangi berat badan -
13:12 - 13:16khususnya salah satu teman dekat saya
-
13:17 - 13:19namanya Sara
-
13:21 - 13:24dia lebih sering berbagi cerita
dengan saya -
13:24 - 13:27tentang hidupnya gaya hidupnya
seperti itulah -
13:27 - 13:30karena kami seperti keluarga
di rumah sewa itu -
13:30 - 13:33jadi saya mencoba mendokumentasikannya
-
13:35 - 13:39seperti memorabilia
-
13:40 - 13:42jadi saya merekam
-
13:42 - 13:44saya memulai merekam dengan
-
13:45 - 13:47Mini DV
-
13:47 - 13:50jadi saya gunakan itu untuk merekam
-
13:50 - 13:52awalnya saya gunakan untuk merekam
-
13:52 - 13:55aktivitas dan situasi rumah kami
-
13:55 - 13:56dengan handycam itu
-
13:56 - 13:58dan kaset
-
13:58 - 14:00awalnya saya menggunakan
-
14:00 - 14:02sebenarnya kaset
-
14:02 - 14:04bekas
-
14:04 - 14:06jadi saya tidak membeli
-
14:06 - 14:09saya dapat kaset mini DV
-
14:09 - 14:12dari dokumentasi pernikahan
-
14:12 - 14:14dan salah satu teman saya
-
14:16 - 14:19dia seorang jurnalis televisi
-
14:19 - 14:24jadi kaset itu sudah digitalisasikan
-
14:24 - 14:26dia memberi saya
-
14:26 - 14:28jadi saya seperti
-
14:28 - 14:30menggunakan kaset itu lagi
-
14:31 - 14:34dan lalu di In-Docs
-
14:35 - 14:38saya membaca pengumuman bahwa
-
14:38 - 14:40Ind-Docs membuka beasiswa lagi
-
14:40 - 14:43untuk masterclass
-
14:43 - 14:45jadi saya mengajukan diri dengan
cerita ini -
14:45 - 14:48yang sudah saya rekam sebelumnya
-
14:49 - 14:52jadi, saya tinggal menelusuri topik itu
lebih lanjut -
14:52 - 14:55tentang citra tubuh
-
14:55 - 14:59Sekarang ini, topik citra tubuh positif
-
14:59 - 15:01menjadi sebuah agenda, ya
-
15:01 - 15:05dan film Anda "Yup, it's my body" dibuat
pada 2009? -
15:05 - 15:07sembilan, sembilan ya
-
15:07 - 15:11jadi itu adalah 11 tahun yang lalu
-
15:11 - 15:13mengangkat topik
-
15:13 - 15:15citra tubuh positif, ya
-
15:15 - 15:18jadi, saya pikir Anda lebih maju
dari zaman itu -
15:19 - 15:20benar?
-
15:20 - 15:24ya, menurut saya isu seperti ini
-
15:25 - 15:28ya, ini buruk karena setelah sekian lama
-
15:28 - 15:30kita masih harus
-
15:30 - 15:33kita masih punya masalah seperti ini
-
15:34 - 15:37Kiki, hal ini sangat bagus
-
15:37 - 15:41Anda menyinggung kaset di percakapan ini
-
15:41 - 15:43ya dan
-
15:43 - 15:46seperti yang saya pahami
-
15:46 - 15:49kira-kira 12 tahun lalu Anda masih bisa
menyaksikan -
15:49 - 15:51era pra-digital
-
15:51 - 15:54Anda mungkin masih dapat bekerja
dengan film mungkin -
15:54 - 15:57mungkin bisa Anda ceritakan sedikit
tentang itu -
15:58 - 16:01Apakah ada perbedaan antara
-
16:01 - 16:04pembuatan film analog dan digital
-
16:05 - 16:08Sebenarnya ini seperti
-
16:08 - 16:10sangat berbeda seperti
-
16:11 - 16:15karena saat film analog
-
16:15 - 16:17biayanya sangat besar ya
-
16:17 - 16:19jika kita bicara soal produksi
-
16:19 - 16:22karena Anda haru membeli kaset mini DV
-
16:22 - 16:23dan satu kaset
-
16:25 - 16:28harganya kira-kira 20 000 IDR
-
16:28 - 16:31mungkin 2 USD saat itu
-
16:31 - 16:33lalu satu kaset
-
16:33 - 16:36mampu merekam sekitar 60 menit
-
16:36 - 16:39sekitar 1 jam
-
16:39 - 16:42dan sekarang Anda dapat menggunakan
-
16:42 - 16:45SD Card...atau
-
16:46 - 16:50hanya memory card, jadi semua digital
-
16:50 - 16:53jadi, Anda dapat merekam apapun kapanpun
-
16:53 - 16:55sesuai mau Anda
-
16:55 - 16:57lalu Anda tinggal memindahkannya ke
-
16:57 - 17:00Harddisk atau komputer Anda
-
17:00 - 17:02dan selesaai, jadi
-
17:02 - 17:06Anda dapat menggunakannya berulang kali
setiap saat -
17:06 - 17:09ya, maksud saya, Anda tinggal membeli
-
17:09 - 17:11sekali atau dua kali
-
17:11 - 17:15atau membeli beberapa, tapi Anda dapat
menggunakan -
17:15 - 17:17kartu ini berulang kali setiap saat
-
17:17 - 17:19tidak perlu khawatir bahwa
-
17:20 - 17:22di situasi mendesak
-
17:22 - 17:24di situasi seperti itu
-
17:24 - 17:25Anda akan kehabisan kaset, benar
-
17:26 - 17:29ya dan juga
-
17:31 - 17:33masalahnya adalah
-
17:34 - 17:36saya rasa setidaknya menurut saya
-
17:36 - 17:37saya rasa
-
17:37 - 17:40dengan kaset mini dV
-
17:40 - 17:42itu seperti
-
17:45 - 17:49melatih kita untuk lebih disiplin
-
17:49 - 17:51saya terlatih untuk disiplin
-
17:51 - 17:54dengan ini karena saya harus
-
17:54 - 17:57memikirkan pendanaan secara akurat
-
17:57 - 17:59mempertimbangkan waktu
-
18:01 - 18:03hal-hal seperti itu
-
18:03 - 18:04bahkan saya...
-
18:04 - 18:07jadi, Anda punya batasan,
maksud saya seperti -
18:07 - 18:10dengan pembuatan film analog
Anda memiliki batasan -
18:10 - 18:12ya, saya punya batasan-batasan, tapi
-
18:12 - 18:15banyak juga
-
18:15 - 18:18kelebihan dan kekurangan, tentu saja, ya
-
18:18 - 18:20saat itu saya
-
18:20 - 18:23saya ingat karena saya melakukan semuanya
sendiri -
18:23 - 18:26Saya memberi tanda pada
-
18:26 - 18:30pada kaset dengan stiker
-
18:31 - 18:34karena saat penyuntingan dan
paska produksi -
18:34 - 18:37saya duduk di samping
-
18:38 - 18:39penyunting saya
-
18:39 - 18:42dan saya dapat mengingat dengan tepat
-
18:42 - 18:45ok, footage ini
-
18:45 - 18:47berada di kaset nomor ini dan ini
-
18:47 - 18:50dan kode waktunya kira kira adalah
-
18:50 - 18:53menit ke sekian, detik
-
18:53 - 18:56mungkin agak berbeda ya
-
18:57 - 18:59tapi saya dapat mengingat seperti ini
-
19:00 - 19:03ya, itu lebih mudah karena kami punya
-
19:03 - 19:06ya, saya masih menyimpan mini DV kaset saya,
jadi -
19:08 - 19:11terkadang saya mencoba mengingat
-
19:11 - 19:15ohh, waktu itu saat saya membuat
film pendek itu saya harus -
19:15 - 19:18mengingat hal-hal ini
-
19:20 - 19:23ya, itu tentang produksi lalu
-
19:24 - 19:26lalu selanjutnya tentang distribusi
-
19:26 - 19:27dulu
-
19:28 - 19:30lebih mahal tentunya
-
19:30 - 19:34dibanding sekarang, distribusi sangat
murah -
19:34 - 19:37karena kita dapat melakukannya online ya
-
19:37 - 19:39Kiki, Saya juga tahu
-
19:39 - 19:41bahwaa Anda bekerja sebagai kru film
-
19:41 - 19:42di beberapa projek berbeda
-
19:42 - 19:45terkadang Anda menjadi sutradara
-
19:45 - 19:47terkadang Anda menjadi asisten sutradara
-
19:48 - 19:50terkadang Anda menjadi produser
-
19:50 - 19:53dan Anda tak hanya membuat film dokumenter
-
19:53 - 19:55tapi dengan media yang berbeda pula
-
19:55 - 19:57mungkin bisa Anda ceritakan
-
19:57 - 20:00sedikit tentang proses pengambilan gambar
-
20:00 - 20:01proses pengambilan gambar itu
-
20:01 - 20:03Apa arti pengambilan gambar bagimu?
-
20:07 - 20:10Hal itu berbeda, setiap produksi memiliki
-
20:11 - 20:14tipe yang berbeda
-
20:14 - 20:16Maksud saya mari kita
-
20:19 - 20:22ambil gambaran umumnya seperti antara
-
20:22 - 20:25film dokumenter dan non-dokumenter,
contohnya -
20:26 - 20:28di film non-dokumenter biasanya
-
20:28 - 20:30kita memiliki lebih banyak kru
-
20:33 - 20:34non-dokumenter, fiksi
-
20:34 - 20:36fiksi atau itu bisa juga
-
20:36 - 20:39iklan atau hal semacamnya
-
20:39 - 20:41apapun yang
-
20:43 - 20:45bukan dokumenter
-
20:45 - 20:47biasanya kita
-
20:48 - 20:50setidaknya di situasi saya,
-
20:50 - 20:51di kasus saya
-
20:52 - 20:53saya punya
-
20:55 - 20:58pengalaman bekerja dengan lebih banyak kru
-
20:58 - 21:00untuk film non-dokumenter
-
21:00 - 21:02dan untuk dokumenter, saya memilih
-
21:03 - 21:05setidaknya sejauh ini
-
21:05 - 21:06saya memilih untuk bekerja
-
21:06 - 21:09dengan kru yang lebih sedikit
-
21:09 - 21:12dan biasanya di film dokumenter
-
21:12 - 21:15saya dapat memilih sendiri kru saya
-
21:15 - 21:16saya lebih suka memilih kru
saya sendiri -
21:17 - 21:20orang-orang yang saya kenal
-
21:20 - 21:22seperti kami sudah mengenal satu sama lain
-
21:22 - 21:25
-
21:25 - 21:27
-
21:27 - 21:30
-
21:30 - 21:32
-
21:32 - 21:34
-
21:34 - 21:37
-
21:37 - 21:40
-
21:40 - 21:41
-
21:41 - 21:43
-
21:43 - 21:46
-
21:46 - 21:48
-
21:48 - 21:51
-
21:51 - 21:53
-
21:53 - 21:55
-
21:56 - 21:59
-
21:59 - 22:02
-
22:02 - 22:05
-
22:05 - 22:08
-
22:08 - 22:11
-
22:11 - 22:12
-
22:12 - 22:14
-
22:14 - 22:16
-
22:16 - 22:18
-
22:19 - 22:20
-
22:21 - 22:25
-
22:25 - 22:27
-
22:27 - 22:29
-
22:30 - 22:33
-
22:33 - 22:36
-
22:36 - 22:38
-
22:38 - 22:41
-
22:41 - 22:44
-
22:44 - 22:46
-
22:46 - 22:50
-
22:50 - 22:53
-
22:53 - 22:56
-
22:56 - 22:59
-
22:59 - 23:03
-
23:03 - 23:06
-
23:06 - 23:08
-
23:10 - 23:12
-
23:12 - 23:14
-
23:15 - 23:18
-
23:18 - 23:21
-
23:22 - 23:25
-
23:25 - 23:27
-
23:27 - 23:31
-
23:31 - 23:33
-
23:33 - 23:36
-
23:36 - 23:38
-
23:38 - 23:41
-
23:41 - 23:44
-
23:44 - 23:47
-
23:47 - 23:49
-
23:49 - 23:52
-
23:52 - 23:55
-
23:55 - 23:59
-
23:59 - 24:00
-
24:04 - 24:06
-
24:06 - 24:09
-
24:09 - 24:13
-
24:13 - 24:15
-
24:15 - 24:17
-
24:17 - 24:21
-
24:21 - 24:24
-
24:24 - 24:25
-
24:25 - 24:27
-
24:27 - 24:30
-
24:31 - 24:34
-
24:34 - 24:37
-
24:37 - 24:40
-
24:40 - 24:44
-
24:44 - 24:46
-
24:46 - 24:49
-
24:49 - 24:52
-
24:52 - 24:52
-
24:52 - 24:56
-
24:56 - 24:58
-
24:58 - 24:59
-
24:59 - 25:01
-
25:01 - 25:04
-
25:06 - 25:08
-
25:09 - 25:12
-
25:12 - 25:14
-
25:15 - 25:17
-
25:17 - 25:20
-
25:22 - 25:24
-
25:25 - 25:28
-
25:28 - 25:30
-
25:31 - 25:33
-
25:33 - 25:34
-
25:34 - 25:36
-
25:37 - 25:40
-
25:40 - 25:42
-
25:42 - 25:46
-
25:46 - 25:49
-
25:51 - 25:53
-
25:53 - 25:56
-
25:57 - 26:00
-
26:00 - 26:01
-
26:01 - 26:02
-
26:04 - 26:05
-
26:05 - 26:07
-
26:07 - 26:09
-
26:10 - 26:12
-
26:12 - 26:14
-
26:14 - 26:16
-
26:16 - 26:18
-
26:18 - 26:21
-
26:21 - 26:22
-
26:24 - 26:27
-
26:27 - 26:29
-
26:30 - 26:31
-
26:31 - 26:33
-
26:33 - 26:36
-
26:36 - 26:37
-
26:37 - 26:41
-
26:41 - 26:44
-
26:45 - 26:47
-
26:47 - 26:49
-
26:50 - 26:53
-
26:53 - 26:55
-
26:55 - 26:58
-
26:58 - 27:01
-
27:01 - 27:04
-
27:04 - 27:07
-
27:07 - 27:10
-
27:10 - 27:13
-
27:13 - 27:16
-
27:16 - 27:19
-
27:19 - 27:22
-
27:22 - 27:25
-
27:25 - 27:30
-
27:31 - 27:34
-
27:34 - 27:36
-
27:36 - 27:39
-
27:39 - 27:40
-
27:40 - 27:42
-
27:42 - 27:44
-
27:48 - 27:51
-
27:51 - 27:55
-
27:57 - 27:59
-
27:59 - 28:02
-
28:02 - 28:05
-
28:06 - 28:09
-
28:09 - 28:12
-
28:13 - 28:15
-
28:15 - 28:18
-
28:18 - 28:22
-
28:24 - 28:25
-
28:28 - 28:29
-
28:29 - 28:31
-
28:31 - 28:33
-
28:33 - 28:36
-
28:36 - 28:38
-
28:41 - 28:44
-
28:44 - 28:46
-
28:48 - 28:50
-
28:50 - 28:53
-
28:53 - 28:56
-
28:56 - 28:59
-
28:59 - 29:02
-
29:03 - 29:06
-
29:07 - 29:08
-
29:08 - 29:10
-
29:10 - 29:13
-
29:13 - 29:14
-
29:14 - 29:16
-
29:16 - 29:19
-
29:19 - 29:21
-
29:21 - 29:23
-
29:24 - 29:25
-
29:25 - 29:30
-
29:30 - 29:32
-
29:37 - 29:40
-
29:43 - 29:45
-
29:47 - 29:50
-
29:50 - 29:53
-
29:53 - 29:55
-
29:58 - 30:00
-
30:01 - 30:03
-
30:05 - 30:08
-
30:08 - 30:09
-
30:10 - 30:13
-
30:13 - 30:15
-
30:15 - 30:17
-
30:19 - 30:22
-
30:22 - 30:23
-
30:25 - 30:28
-
30:28 - 30:32
-
30:32 - 30:34
-
30:34 - 30:35
-
30:35 - 30:39
-
30:43 - 30:46
-
30:46 - 30:50
-
30:50 - 30:53
-
30:53 - 30:55
-
30:55 - 30:57
-
30:57 - 30:58
-
30:58 - 31:00
-
31:02 - 31:05
-
31:05 - 31:08
-
31:08 - 31:10
-
31:10 - 31:13
-
31:15 - 31:17
-
31:17 - 31:19
-
31:19 - 31:22
-
31:22 - 31:25
-
31:25 - 31:27
-
31:27 - 31:30
-
31:30 - 31:34
-
31:34 - 31:36
-
31:36 - 31:39
-
31:39 - 31:42
-
31:42 - 31:45
-
31:46 - 31:48
-
31:48 - 31:52
-
31:54 - 31:58
-
32:00 - 32:03
-
32:03 - 32:06
-
32:06 - 32:08
-
32:08 - 32:11
-
32:11 - 32:12
-
32:13 - 32:15
-
32:17 - 32:20
-
32:20 - 32:22
-
32:22 - 32:24
-
32:25 - 32:27
-
32:27 - 32:29
-
32:29 - 32:32
-
32:32 - 32:35
-
32:35 - 32:38
-
32:41 - 32:44
-
32:44 - 32:46
-
32:46 - 32:48
-
32:48 - 32:50
-
32:52 - 32:55
-
32:55 - 32:57
-
32:57 - 32:58
-
32:58 - 33:00
-
33:00 - 33:03
-
33:03 - 33:05
-
33:05 - 33:08
-
33:08 - 33:10
-
33:10 - 33:13
-
33:13 - 33:16
-
33:16 - 33:18
-
33:18 - 33:22
-
33:22 - 33:23
-
33:23 - 33:27
-
33:27 - 33:29
-
33:29 - 33:32
-
33:33 - 33:36
-
33:36 - 33:39
-
33:39 - 33:43
-
33:44 - 33:47
-
33:47 - 33:48
-
33:48 - 33:50
-
33:50 - 33:53
-
33:54 - 33:56
-
33:59 - 34:02
-
34:03 - 34:06
-
34:08 - 34:12
-
34:12 - 34:15
-
34:15 - 34:17
-
34:17 - 34:19
-
34:19 - 34:21
-
34:21 - 34:23
-
34:23 - 34:26
-
34:26 - 34:28
-
34:31 - 34:35
-
34:35 - 34:37
-
34:37 - 34:40
-
34:40 - 34:43
-
34:43 - 34:45
-
34:45 - 34:47
-
34:47 - 34:49
-
34:49 - 34:50
-
34:50 - 34:52
-
34:52 - 34:55
-
34:55 - 34:58
-
34:58 - 35:01
-
35:01 - 35:04
-
35:04 - 35:07
-
35:07 - 35:11
-
35:11 - 35:15
-
35:15 - 35:17
-
35:17 - 35:20
-
35:21 - 35:24
-
35:24 - 35:26
-
35:26 - 35:28
-
35:28 - 35:29
-
35:29 - 35:32
-
35:32 - 35:35
-
35:35 - 35:37
-
35:38 - 35:41
-
35:42 - 35:43
-
35:43 - 35:46
-
35:46 - 35:47
-
35:47 - 35:48
-
35:48 - 35:50
-
35:50 - 35:53
-
35:53 - 35:55
-
35:55 - 35:58
-
35:58 - 35:59
-
35:59 - 36:01
-
36:02 - 36:05
-
36:05 - 36:08
-
36:10 - 36:13
-
36:13 - 36:16
-
36:17 - 36:20
-
36:20 - 36:23
-
36:23 - 36:27
-
36:27 - 36:31
-
36:31 - 36:34
-
36:34 - 36:37
-
36:38 - 36:41
-
36:41 - 36:42
-
36:42 - 36:44
-
36:44 - 36:46
-
36:48 - 36:51
-
36:52 - 36:56
-
36:56 - 36:58
-
36:58 - 37:00
-
37:01 - 37:03
-
37:04 - 37:07
-
37:07 - 37:10
-
37:10 - 37:12
-
37:12 - 37:14
-
37:14 - 37:19
-
37:20 - 37:23
-
37:23 - 37:24
-
37:24 - 37:26
-
37:26 - 37:28
-
37:30 - 37:32
-
37:35 - 37:38
-
37:38 - 37:41
-
37:41 - 37:43
-
37:43 - 37:46
-
37:46 - 37:49
-
37:49 - 37:53
-
37:53 - 37:56
-
37:56 - 37:59
-
37:59 - 38:03
-
38:03 - 38:05
-
38:05 - 38:08
-
38:08 - 38:11
-
38:11 - 38:14
-
38:14 - 38:17
-
38:17 - 38:19
-
38:19 - 38:21
-
38:22 - 38:25
-
38:25 - 38:28
-
38:28 - 38:31
-
38:32 - 38:34
-
38:35 - 38:37
-
38:39 - 38:42
-
38:43 - 38:45
-
38:45 - 38:46
-
38:46 - 38:49
-
38:51 - 38:53
-
38:53 - 38:56
-
38:56 - 38:58
-
38:58 - 39:01
-
39:02 - 39:06
-
39:06 - 39:09
-
39:09 - 39:10
-
39:10 - 39:12
-
39:13 - 39:16
-
39:16 - 39:18
-
39:18 - 39:20
-
39:21 - 39:23
-
39:24 - 39:26
-
39:26 - 39:29
-
39:29 - 39:32
-
39:32 - 39:34
-
39:35 - 39:39
-
39:39 - 39:43
-
39:43 - 39:44
-
39:45 - 39:48
-
39:48 - 39:50
-
39:50 - 39:51
-
39:51 - 39:53
-
39:54 - 39:56
-
39:56 - 39:58
-
39:58 - 40:01
-
40:02 - 40:05
-
40:05 - 40:07
-
40:08 - 40:09
-
40:09 - 40:12
-
40:12 - 40:15
-
40:15 - 40:18
-
40:18 - 40:20
-
40:20 - 40:22
-
40:22 - 40:25
-
40:25 - 40:27
-
40:27 - 40:28
-
40:29 - 40:31
-
40:31 - 40:34
-
40:34 - 40:37
-
40:37 - 40:41
-
40:42 - 40:44
-
40:44 - 40:47
-
40:47 - 40:49
-
40:49 - 40:52
-
40:54 - 40:56
-
40:57 - 40:59
-
40:59 - 41:03
-
41:03 - 41:05
-
41:05 - 41:08
-
41:08 - 41:10
-
41:13 - 41:16
-
41:16 - 41:18
-
41:18 - 41:19
-
41:20 - 41:22
-
41:23 - 41:26
-
41:26 - 41:31
-
41:33 - 41:36
-
41:36 - 41:39
-
41:39 - 41:43
-
41:44 - 41:47
-
41:47 - 41:49
-
41:49 - 41:52
-
41:53 - 41:56
-
41:56 - 41:58
-
41:58 - 42:00
-
42:00 - 42:03
-
42:03 - 42:07
-
42:07 - 42:08
-
42:08 - 42:09
-
42:09 - 42:12
-
42:12 - 42:14
-
42:15 - 42:17
-
42:17 - 42:19
-
42:19 - 42:21
-
42:21 - 42:22
-
42:22 - 42:24
-
42:24 - 42:25
-
42:25 - 42:27
-
42:27 - 42:29
-
42:29 - 42:32
-
42:34 - 42:36
-
42:36 - 42:38
-
42:40 - 42:42
-
42:45 - 42:48
-
42:48 - 42:49
-
42:49 - 42:52
-
42:52 - 42:53
-
42:53 - 42:55
-
42:55 - 42:57
-
42:57 - 43:00
-
43:00 - 43:01
-
43:01 - 43:02
-
43:02 - 43:04
-
43:04 - 43:05
-
43:06 - 43:07
-
43:07 - 43:09
-
43:09 - 43:10
- Title:
- PEMBUATAN FILM INDEPENDEN BERSAMA KIKI FEBRIYANTI
- Description:
-
#filmmaking #independentdirector #filmproduction #filmfestival #talkshow
BIOGRAPHYKiki Febriyanti lahir di Bondowoso, Jawa Timur, Indonesia. Ketertarikannya pada dunia perfilman muncul ketika dirinya masih kecil saat mengunjungi bioskop tua.
Kiki memiliki gelar Sarjana pada bidang Sastra Indonesia dan telah menyelesaikan The John Darling Fellowship 2015 "Visual anthropology" di Universitas Nasional Australia, Canberra.
Kiki Febriyanti menyutradarai beberapa film dokumenter, film pendek, dan video-video yang membahas topik gender, hak asasi manusia dan kebudayaan. Kini, Kiki bekerja sebagai pembuat film mandiri di Jakarta, Indonesia, dan dapat melakukan perjalanan domestik maupun internasional.
SOCIAL LINKS
1) Patreon: *you can support Kiki in all her endeavours by becoming her Patron
https://www.patreon.com/kikifebriyanti
2)Vimeo:
https://www.vimeo.com/kikifebriyanti
3) YouTube:
https://www.youtube.com/channel/UCIIP48Mh_wb2OHYi2qXJ0MgFILMS
*all the films are provided with English subtitles
1) "Jangan bilang aku gila"
https://www.cultureunplugged.com/storyteller/KIKI.FEBRIYANTI/VkVaU1JsQlJQVDA9K0k=#/myFilms
2) "Yup, it's my body"
https://video.engagemedia.org/Members/KIKIFEBRIYANTI/videos/itsmybody
3) "Calalai"
https://www.amazon.co.uk/Calalai-Betweenness-Kiki-Febriyanti/dp/B079JGZZRK
4) "Roti"
https://www.youtube.com/watch?v=lb_JBIibq0A&feature=youtu.beINTERVIEWS
1) https://b-side.city/post/kiki-febriyanti/
2) https://www.youthkiawaaz.com/2017/02/films-by-asian-female-directors/
3) https://www.beritasatu.com/hiburan/468433-52-film-indonesia-tayang-di-europalia-art-festival
4) https://plus62.co.id/archives/tag/kiki-febriyanti - Video Language:
- English
- Team:
Captions Requested
- Duration:
- 43:13
![]() |
Sahi Damardhi edited Indonesian subtitles for INDEPENDENT FILMMAKING WITH KIKI FEBRIYANTI | |
![]() |
Sahi Damardhi edited Indonesian subtitles for INDEPENDENT FILMMAKING WITH KIKI FEBRIYANTI | |
![]() |
Sahi Damardhi edited Indonesian subtitles for INDEPENDENT FILMMAKING WITH KIKI FEBRIYANTI |