La lengua: Constructora de puentes | Brenda Milner | TEDxMcGill
-
0:09 - 0:10Bueno,
-
0:10 - 0:12hoy les quiero comunicar
-
0:12 - 0:15mi entusiasmo por la lengua;
-
0:15 - 0:19la lengua como un puente
hacia otra gente; -
0:19 - 0:21la lengua como un deleite en sí misma.
-
0:21 - 0:24Crecí en Inglaterra, hace muchos años,
-
0:24 - 0:26y tuve la suerte de aprender
-
0:26 - 0:28primero un poco de alemán
-
0:28 - 0:29cuando era muy pequeña,
-
0:29 - 0:32y después francés,
de forma muy constante, -
0:32 - 0:34desde los 7 años en adelante,
-
0:34 - 0:36muy bien educada en francés,
-
0:36 - 0:38pero sin viajar a Francia,
-
0:38 - 0:40nunca tuve dinero para viajar a Francia,
-
0:40 - 0:42y no usé mucho el francés.
-
0:42 - 0:45Un francés muy de libro,
pero era buena en ello. -
0:45 - 0:48Pero me negué,
desafié a mi escuela, -
0:48 - 0:50que quería que
continuara con los idiomas -
0:50 - 0:51e ir a Oxford.
-
0:51 - 0:53Yo quería ir a Cambridge,
-
0:53 - 0:55y quería hacer matemáticas.
-
0:55 - 0:57Los desafié, lo conseguí,
-
0:57 - 0:58y entré en Cambridge,
-
0:58 - 1:01me hice matemática,
después científica. -
1:01 - 1:02No una matemática muy buena,
-
1:02 - 1:04mejor científica.
-
1:04 - 1:06Durante ese periodo,
-
1:06 - 1:08me hice una promesa
-
1:08 - 1:11que solo continuaría
leyendo en francés -
1:11 - 1:13por placer, no otras lenguas.
-
1:13 - 1:16Y eso significaba que mientras
estaba estudiando psicología, -
1:16 - 1:18durante 3 años, estaba leyendo
-
1:20 - 1:22a los novelistas románticos obvios,
-
1:22 - 1:24Stendhal, Flaubert,
-
1:24 - 1:27y leyendo también a poetas.
-
1:28 - 1:30Este tipo de cosa no era ciencia.
-
1:30 - 1:32Tenía un francés académico,
-
1:32 - 1:35un francés literario e inservible
-
1:35 - 1:36porque no lo estaba hablando.
-
1:37 - 1:38Llegó la guerra
-
1:38 - 1:41y luego, por varios motivos,
-
1:41 - 1:42tuvimos la oportunidad,
-
1:42 - 1:44me casé con Peter Milner, físico,
-
1:44 - 1:46y nos avisaron que nos íbamos
-
1:46 - 1:50con un grupo de físicos a Canadá.
-
1:50 - 1:52No sabíamos dónde...
-
1:52 - 1:54empezar a estudiar investigación sobre
-
1:54 - 1:56energía atómica.
-
1:56 - 1:58Peter y yo nos casamos,
-
1:58 - 2:00cruzamos el Atlántico,
-
2:00 - 2:02sin saber dónde terminaríamos.
-
2:02 - 2:04Tomamos el tren de Boston al norte,
-
2:04 - 2:07y, para sorpresa de todos,
estábamos en Montreal. -
2:07 - 2:09Nunca había salido de Inglaterra
-
2:09 - 2:12y había anhelado el entorno francés,
-
2:12 - 2:14la oportunidad de hablarlo
-
2:14 - 2:15y aquí estaba, aquí mismo,
-
2:15 - 2:17en una ciudad francófona.
-
2:17 - 2:18Pero no fue todo
-
2:18 - 2:21porque el primer trabajo
que me ofrecieron -
2:22 - 2:24fue en la Université de Montréal
-
2:24 - 2:26donde apenas iniciaban
la nueva facultad -
2:26 - 2:27de psicología,
-
2:27 - 2:29y me pidieron que enseñara
-
2:29 - 2:31psicología experimental,
que dirigiera el laboratorio, -
2:31 - 2:33y enseñara la psicología de la memoria
-
2:34 - 2:35en francés.
-
2:35 - 2:38Fue un reto triple.
-
2:38 - 2:42Primero, nunca había enseñado.
-
2:42 - 2:44Segundo, jamás había realmente
-
2:44 - 2:46usado el francés además de, ya saben,
-
2:46 - 2:49una que otra cortesía.
-
2:49 - 2:52Y tercero: mi francés era literario.
-
2:52 - 2:54No tenía el vocabulario
-
2:54 - 2:56para enseñar ciencia en francés.
-
2:56 - 2:58Me llevaba horas preparar las lecciones.
-
2:58 - 3:00Pero nunca dudé en aceptar
-
3:00 - 3:02el desafío sino con los brazos abiertos.
-
3:02 - 3:04Estaba tan emocionada
-
3:04 - 3:06y enseñaría allí.
-
3:06 - 3:07Y los estudiantes me recibieron
-
3:07 - 3:09porque no tenían
psicología experimental, -
3:09 - 3:12la UdeM era muy clínica
en aquellos días. -
3:12 - 3:13Entonces,
-
3:13 - 3:15les enseñaba lo que querían
-
3:15 - 3:16y ellos me enseñaban a mí.
-
3:16 - 3:17Solían decirme:
-
3:17 - 3:20"Madame Milner, ¿quiere
aprender una nueva palabra? -
3:20 - 3:21Y yo decía, "¡Sí, por favor!"
-
3:21 - 3:22(Risas)
-
3:22 - 3:24Tantas palabras como sean posibles".
-
3:24 - 3:26Y así me tocó ser parte de esto.
-
3:26 - 3:29Los franceses se hicieron
parte de mi vida, -
3:29 - 3:30como la viví yo.
-
3:30 - 3:32Fue enriquecedor y tengo hasta hoy
-
3:32 - 3:34amigos de aquellos días
-
3:34 - 3:36y paso cada víspera de Año Nuevo
-
3:36 - 3:37con amistades que hice
-
3:37 - 3:39durante esos primeros años
-
3:39 - 3:40porque mis estudiantes
-
3:40 - 3:43eran solo 2 años menores que yo.
-
3:43 - 3:45Fue un comienzo maravilloso.
-
3:45 - 3:47Y se lo debía, por supuesto,
al haber tenido -
3:47 - 3:50buenos cimientos desde el principio
-
3:50 - 3:52en el francés,
-
3:52 - 3:54y me hizo sentir intensamente
-
3:54 - 3:55lo útil que era.
-
3:55 - 3:57Pero, claro,
-
3:57 - 3:58aún no había viajado a ningún lugar.
-
3:58 - 4:00Bueno, había cruzado el Atlántico,
-
4:00 - 4:01una gran distancia,
-
4:01 - 4:03pero aún no había entrado a Europa.
-
4:03 - 4:04Pasaron algunos años,
-
4:04 - 4:07gané un poco de dinero.
Todo era más fácil. -
4:07 - 4:09Y hasta fui invitada a Francia,
-
4:09 - 4:11por mi trabajo aquí,
-
4:11 - 4:14y allí, de repente,
encontré un gran recibimiento. -
4:14 - 4:16La gente simplemente saluda
-
4:16 - 4:19uno se acerca un poco
y la gente saluda. -
4:19 - 4:20También descubrí,
-
4:20 - 4:22viviendo en el entorno francófono,
-
4:22 - 4:23cómo la personalidad de uno
-
4:23 - 4:24hasta cambia un poco.
-
4:24 - 4:26Siento que, cada vez
que hago el cambio, -
4:26 - 4:28claro, hago el cambio todo el tiempo,
-
4:28 - 4:29entre el francés y el inglés.
-
4:29 - 4:31No les dije que,
-
4:32 - 4:33como pasatiempo,
-
4:33 - 4:35a finales de la guerra en Inglaterra,
-
4:35 - 4:37empecé a aprender italiano.
-
4:37 - 4:40Mi italiano era menos
perfecto en cierto sentido -
4:40 - 4:43pero los italianos fueron
muy acogedores. -
4:43 - 4:45Conocí colegas italianos
-
4:45 - 4:47y, un día, llegué a Italia,
-
4:47 - 4:49esperando dar una
conferencia en francés -
4:49 - 4:50porque decían
-
4:50 - 4:51que era más fácil que el inglés
-
4:51 - 4:52y me dijeron:
-
4:52 - 4:54"¡Brenda! Te tenemos una sorpresa.
-
4:54 - 4:55"Decidimos que darás
-
4:55 - 4:57la conferencia en italiano esta noche".
-
4:57 - 4:58(Risas)
-
4:58 - 5:01Y, a partir de allí,
lo crean o no, lo hacía. -
5:01 - 5:04Y aún lo hago.
-
5:04 - 5:06Así que verdaderamente
creo en la lengua -
5:06 - 5:09como constructora de puentes,
-
5:09 - 5:12como un gran deleite para uno mismo.
-
5:12 - 5:14Pero soy neurocientífica,
-
5:14 - 5:15¿qué nos pueden contar
-
5:15 - 5:17los neurocientíficos sobre la lengua
-
5:17 - 5:18y sobre este cambio?
-
5:18 - 5:20Primero, el cambio que hago a diario,
-
5:20 - 5:22en el mercado, luego el laboratorio,
-
5:22 - 5:24y así, de un lado a otro, inglés y francés,
-
5:24 - 5:26¿Qué dicen sobre ello?
-
5:26 - 5:28Dicen que es muy
bueno para el cerebro. -
5:28 - 5:30Se usan los lóbulos
frontales del cerebro -
5:30 - 5:31para realizar este
tipo de cambio. -
5:31 - 5:34Es una especie de multitarea.
No tiene que ser un idioma. -
5:34 - 5:35En mi caso es el idioma.
-
5:35 - 5:37Pero es bueno para el cerebro.
-
5:37 - 5:39Y, ¿qué más sabemos?
Sabemos que -
5:39 - 5:42si uno tiene Alzheimer,
-
5:42 - 5:44el bilingüismo no lo protegerá
-
5:44 - 5:46del Alzheimer, desafortunadamente.
-
5:46 - 5:48Pero, si padece esa enfermedad devastadora,
-
5:48 - 5:50puede afectar su evolución,
-
5:50 - 5:54si uno tiene un cerebro
bilingüe o plurilingüe, -
5:54 - 5:57el inevitable descenso
-
5:57 - 5:59con el Alzheimer puede retrasarse.
-
5:59 - 6:02Entonces el mensaje
de la neurociencia -
6:02 - 6:04es que esto es algo bueno.
-
6:04 - 6:08Pero ahora regreso
a la realidad de hoy -
6:08 - 6:10y al porqué deberíamos
-
6:10 - 6:13en esta maravillosa ciudad
de Montréal en especial, -
6:13 - 6:14hacernos cargo de esto.
-
6:14 - 6:18Es que, estamos aquí
con esta oportunidad. -
6:18 - 6:20Saben, creo que ya no sería feliz
-
6:20 - 6:22viviendo en una ciudad monolingüe.
-
6:22 - 6:25Estaría de regreso en
mi querida Inglaterra, -
6:25 - 6:27un lugar maravilloso
en muchos aspectos. -
6:27 - 6:29Pero, después de un tiempo, diría
-
6:29 - 6:31¿por qué habla todo el mundo en inglés?
-
6:31 - 6:33(Risas)
-
6:33 - 6:35Quiero escuchar algo más.
-
6:35 - 6:37Claro, se puede, en
las calles de Londres. -
6:37 - 6:39Pero, escuchar en las calles
-
6:39 - 6:40no es lo mismo.
-
6:40 - 6:42Me frustro mucho en los mercados,
-
6:42 - 6:45porque ahora tenemos
a mucha gente de Asia, -
6:45 - 6:47y escucho estos sonidos
-
6:47 - 6:50melodiosos que suben y bajan
y no puedo pausarlos -
6:50 - 6:52y me frustra mucho
-
6:53 - 6:55pero también me emociona.
-
6:55 - 6:59Pero en esta asombrosa
ciudad que nos invita, -
6:59 - 7:02¿a qué se debe que nosotros,
-
7:02 - 7:04la parte angloparlante
de la ciudad, -
7:04 - 7:05no salgamos más
-
7:05 - 7:07y hablemos más en francés?
-
7:07 - 7:08Hay muchas razones.
-
7:08 - 7:10Una es que la gente teme
-
7:10 - 7:12cometer un error.
-
7:12 - 7:15Anoche sucedió algo muy curioso.
-
7:15 - 7:16Esto es cierto.
-
7:16 - 7:19Regresé a casa del ensayo aquí
-
7:19 - 7:20y me subí al elevador
-
7:20 - 7:22del edificio de departamentos,
-
7:22 - 7:24y un caballero a quien rara vez veo
-
7:24 - 7:25porque nuestros horarios
de trabajo son distintos, -
7:25 - 7:27que es maestro escolar
-
7:27 - 7:28en el sistema francés,
-
7:28 - 7:31nos subimos, nos saludamos
-
7:31 - 7:33y le dije en francés,
-
7:33 - 7:35"He estado hablando
sobre la lengua". -
7:35 - 7:36Y dijo,
-
7:36 - 7:38"Hoy les contaba a los
demás en la escuela -
7:38 - 7:42que los niños deberían aprender 3 idiomas
-
7:42 - 7:43antes de los 7 años
-
7:43 - 7:46porque a esa edad no son
conscientes de sí mismos -
7:46 - 7:47y no temen cometer errores".
-
7:47 - 7:48Y le dije:
-
7:48 - 7:50"Voy a decirles eso mañana".
-
7:50 - 7:51(Risas)
-
7:51 - 7:52En serio sucedió anoche
-
7:52 - 7:55y creo en ello completamente.
-
7:55 - 7:57Estuve pensando que mucha gente
-
7:59 - 8:01uno de los problemas
es que mucha gente parece -
8:01 - 8:04pensar que el inglés
es superficialmente fácil. -
8:04 - 8:05Así que, si no vacilas mucho,
-
8:05 - 8:08y tienes poco miedo de hablar francés,
-
8:08 - 8:09alemán, italiano o lo que sea,
-
8:09 - 8:12la persona de la otra nacionalidad llega
-
8:12 - 8:13hablando en inglés,
-
8:13 - 8:15"No se preocupe por el francés,
-
8:15 - 8:16yo hablo inglés".
-
8:16 - 8:17Y retrocedes y dices:
-
8:17 - 8:18"¿Acaso no fue bien?
-
8:18 - 8:21Hice el esfuerzo pero en realidad
no tengo que intentarlo". -
8:21 - 8:23Está mal.
-
8:23 - 8:25Hoy escuchamos,
tal como yo escuché ayer, -
8:25 - 8:28hoy nos han enseñado
-
8:28 - 8:30que cometer errores es útil.
-
8:30 - 8:33Los psicólogos saben que
aprendemos cometiendo errores. -
8:34 - 8:35También, en cierto modo,
-
8:35 - 8:36hablar una lengua
-
8:36 - 8:38no es solo aprender
-
8:38 - 8:40el vocabulario o la sintaxis,
-
8:40 - 8:41sino realmente practicarlo.
-
8:41 - 8:43También es una habilidad motriz.
-
8:43 - 8:44Y, saben muy bien,
-
8:44 - 8:47no se mejora en el deporte
excepto haciéndolo; -
8:48 - 8:50se van a estancar
-
8:50 - 8:51y a desanimar
-
8:51 - 8:53a menos que realmente
intenten usar el idioma -
8:53 - 8:56y cometan los errores
si es necesario. -
8:56 - 8:58Y después, la recompensa.
-
8:58 - 8:59Se amplía la cultura,
-
8:59 - 9:01se amplía el conocimiento
-
9:01 - 9:03de uno mismo y es tan asombroso
-
9:03 - 9:04y nosotros,
-
9:04 - 9:06los que hoy estamos aquí
-
9:06 - 9:08tenemos el privilegio
de residir en una ciudad -
9:08 - 9:11en la que podamos
hacerlo cuanto queramos -
9:11 - 9:12recorriendo las calles,
-
9:12 - 9:14mientras que otras
personas tienen que viajar -
9:14 - 9:16para tener la oportunidad
-
9:16 - 9:18de hablar otro idioma.
-
9:18 - 9:21Así que, aprovechémonos
de esta gran fortuna -
9:21 - 9:22y, por favor,
-
9:22 - 9:25entremos a la Torre de Babel
-
9:25 - 9:27hablando tantos idiomas como podamos
-
9:27 - 9:28el uno al otro.
-
9:28 - 9:30Es bueno para nuestro cerebro,
-
9:30 - 9:31para nuestra felicidad,
-
9:31 - 9:33y para la sociedad.
-
9:33 - 9:34Gracias.
-
9:34 - 9:37(Aplausos)
- Title:
- La lengua: Constructora de puentes | Brenda Milner | TEDxMcGill
- Description:
-
Esta charla es de un evento TEDx, organizado de manera independiente a las conferencias TED.
La Dra. Brenda Milner, profesora e investigadora de neurología y neurocirugía en McGill, es pionera en el campo de la neurociencia. Dirige investigación sobre neurociencia cognitiva de la memoria en las que se emplean herramientas sofisticadas tales como la imagen por resonancia magnética (MRI) o la tomografía por emisión de positrones (PET) con el fin de evaluar las regiones del cerebro responsables por las lenguas. También estudia el papel de la región del hipocampo derecho en la memoria de la ubicación espacial de objetos. Su experiencia y su trabajo le han ganado varios prestigiosos premios, subvenciones significativas y el reconocimiento de más de 20 universidades, con títulos honorarios.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 09:44
![]() |
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for Language: the Builder of Bridges | Brenda Milner | TEDxMcGill | |
![]() |
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for Language: the Builder of Bridges | Brenda Milner | TEDxMcGill | |
![]() |
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for Language: the Builder of Bridges | Brenda Milner | TEDxMcGill | |
![]() |
Lidia Cámara de la Fuente approved Spanish subtitles for Language: the Builder of Bridges | Brenda Milner | TEDxMcGill | |
![]() |
Sebastian Betti accepted Spanish subtitles for Language: the Builder of Bridges | Brenda Milner | TEDxMcGill | |
![]() |
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for Language: the Builder of Bridges | Brenda Milner | TEDxMcGill | |
![]() |
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for Language: the Builder of Bridges | Brenda Milner | TEDxMcGill | |
![]() |
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for Language: the Builder of Bridges | Brenda Milner | TEDxMcGill |