چگونه بازیهای ويدئويی بازيكنان را به داستانسرايان تبديل میكند.
-
0:01 - 0:06روش داستان سرايی طبيعتا از زمانی
-
0:06 - 0:09كه ارسطو قوانين بيان تراژدی را در حدود
-
0:09 - 0:11٢,٥٠٠ سال پيش تعریف کرد، تغییر کرده است.
-
0:12 - 0:14به گفتهی او،
-
0:14 - 0:20نقش داستان سرايی، تقليد از زندگی
و بيان احساسات ما است. -
0:20 - 0:24واين دقيقا این همان داستانسرایی
است که ما میشناسیم از آنموقع -
0:24 - 0:25به خوبی کارش را انجام داده است.
-
0:26 - 0:28اما يك بُعد از زندگی وجود دارد
-
0:29 - 0:32كه داستان سرايی هرگز نمیتواند
آن را بازآفرينی كند. -
0:33 - 0:36آن، مفهوم انتخاب است.
-
0:36 - 0:39انتخابها بخش مهمی از زندگی ما هستند.
-
0:39 - 0:43ما به عنوان اشخاص توسط
انتخابهايمان تعريف میشويم. -
0:44 - 0:48بعضی از تصميمهای ما ميیتوانند
عواقب بسيار مهمی داشته باشند -
0:48 - 0:50و كاملا مسير زندگی ما را تغيير دهند.
-
0:51 - 0:55اما در يك بازی، رمان يا يك فيلم،
-
0:55 - 0:59نويسنده تمام تصميمها را
جهت پيشبرد شخصيتها میگيرد، -
0:59 - 1:01و به عنوان يك مخاطب،
-
1:01 - 1:04فقط میتوانيم، بدون هيچ دخالتی،
-
1:04 - 1:06عواقب تصميمهای او را تماشا كنيم.
-
1:08 - 1:11به عنوان يك داستان سرا،
هميشه شيفتهی خلق -
1:11 - 1:17مفهوم انتخاب در كارهای
داستانی بودهام. -
1:17 - 1:23رويای من قرار دادن مخاطب در
قالب شخصيتهای اصلی داستان بود، -
1:23 - 1:25بگذارم خودشان تصميم بگيرند،
-
1:25 - 1:29و بدين ترتيب،
بگذارم داستان خودشان را بگويند. -
1:31 - 1:36٢٠ سال گذشته را صرف یافتن راهی
برای رسیدن به این هدف کردم. -
1:38 - 1:43امروز میخواهم يك راه جديد
داستان سرايی را به شما معرفی كنم، -
1:43 - 1:46راهی كه در قلب آن تعامل وجود دارد.
-
1:47 - 1:51نسبت به توضيح نظریهی پشت آن،
-
1:51 - 1:55که می تواند به نوعی خشك
و احتمالا کمی خسته کننده باشد، -
1:55 - 2:01من فکر کردم كه میتواند یک فرصت عالی
برای كسب كمی تجربه باشد. -
2:02 - 2:05من میخواهم كه شما، افراد حاضر در TED
-
2:06 - 2:09داستان خودتان را بگوييد.
-
2:10 - 2:15بنابراین من با یک صحنه تعاملی آمدم
كه می خواهیم با هم بازی کنیم. -
2:16 - 2:17من از ويكی خواستم --
-
2:18 - 2:19سلام، ويكی --
-
2:19 - 2:21تا كاراكتر اصلی را برای ما كنترل كند.
-
2:21 - 2:25و نقش شما -- شما حضار --
-
2:25 - 2:28انتخاب كردن خواهد بود.
-
2:29 - 2:31بنابراين من و ويكی نمیدانيم
چه اتفاقی میافتد، -
2:31 - 2:35زیرا اساسا به انتخابهای
شما بستگی دارد. -
2:36 - 2:43این صحنه مربوط به بازی بعدی ما
به نام "ديترويت: انسان شدن" است -
2:43 - 2:46و ما در آینده ای نزدیک هستیم،
-
2:46 - 2:49جایی که تکنولوژی، خلق اندرويدهايی
(ربات) را ممکن ساخته -
2:49 - 2:51که دقیقا مانند انسان عمل میکنند.
-
2:51 - 2:55ما در قالب کاراکتری به نام کانر هستیم،
-
2:55 - 2:56که اندرويد است،
-
2:56 - 2:59و همانطور که میبینید میتواند کارهای
جالبی با سکهها انجام دهد. -
2:59 - 3:02او یک مثلث آبی روی سینه دارد،
-
3:03 - 3:06مثل بقیهی اندرويدها،
-
3:07 - 3:10و الان ویکی روی این شخصیت كنترل دارد.
-
3:10 - 3:13میتواند قدم بزند، هرجا که میخواهد برود،
به هرجا که میخواهد نگاه کند، -
3:13 - 3:15میتواند با محیط اطرافش
تعامل داشته باشد، -
3:15 - 3:18و الان میتواند با انتخابهایش
داستان خودش را بسازد. -
3:18 - 3:20خب اینجا ما اولین انتخابمان را داریم.
-
3:20 - 3:22یک ماهی روی زمین است.
-
3:22 - 3:23چه کار باید بکنیم؟
-
3:23 - 3:26بايد نجاتش بدهیم یا از کنارش بگذریم؟
-
3:26 - 3:28یادتان باشد، از نظر زمانی تحت فشار هستیم،
-
3:28 - 3:29پس بهتر است سریع عمل کنیم.
-
3:29 - 3:30چه کار باید بکنیم؟
-
3:30 - 3:31حضار: نجاتش بده!
-
3:31 - 3:33دیوید کیج: نجات بديم؟
ماهی را؟ -
3:38 - 3:39(ويدئو)(شلپ افتادن ماهی)
-
3:39 - 3:40ديويد كيج: بزن بریم.
-
3:42 - 3:44خب. اندرويدی داریم که
حیوانات را دوست دارد. -
3:44 - 3:45خب. حرکت کنیم.
-
3:45 - 3:47يادتان باشد، ما وضعيت گروگان گيری داريم.
-
3:48 - 3:51(تصوير) زن:خواهش میكنم، خواهش میكنم،
تو بايد دختر كوچكم را نجات بدهی! -
3:51 - 3:55صبر كن -- شما داريد يك اندرويد میفرستيد؟
-
3:55 - 3:57افسر:خيلی خب، خانم، شما بايد برويد.
-
3:57 - 3:59زن: شما نمیتوانيد اين كار را بكنيد!
-
3:59 - 4:02چرا يك انسان واقعی نمیفرستيد؟
-
4:03 - 4:04ديويد كيج: خب، او واقعا خوشحال نيست.
-
4:04 - 4:07دخترش توسط يك اندرويد گروگان گرفته شده،
-
4:07 - 4:09و البته، او در حالت شوك قرار دارد.
-
4:09 - 4:11حالا میتوانيم به جستجوی
آپارتمان ادامه دهيم. -
4:11 - 4:14ما همهی نيروهای ويژه را اينجا میبينيم.
-
4:14 - 4:16اما اول بايد كاپيتان آلن را پيدا كنيم.
-
4:16 - 4:18اولين كاری است كه بايد انجام دهيم.
-
4:18 - 4:21خب، دوباره، میتوانيم هرجايی برويم.
-
4:21 - 4:23ويكی هنوز كنترل اين شخصيت را در دست دارد.
-
4:23 - 4:26خب ببينيم -- اوه، فكر كنم این
كاپيتان آلن باشد. پای تلفن است. -
4:28 - 4:30(تصوير) كانر: كاپيتان آلن،
اسم من كانر است. -
4:30 - 4:32اندرويدی هستم كه سايبرلايف فرستاده.
-
4:35 - 4:38كاپيتان آلن: به هرچيزی كه
حركت میكند شليك كن. -
4:38 - 4:39قبلا به دونفر از افراد من شليك كرده.
-
4:40 - 4:43راحت میتوانيم بگيريمش،
اما آنها روی لبهی بالكن قرار دارند -- -
4:43 - 4:44اگر او سقوط كند،
-
4:44 - 4:46دختربچه سقوط میكند.
-
4:46 - 4:49د.ك: خب، الان بايد تصميم بگيريم
كه از كاپيتان چه بپرسيم؟ -
4:49 - 4:50انتخاب ما چه بايد باشد؟
-
4:50 - 4:53نام مجرم؟ رفتار مجرم؟
شوك احساسی؟ -
4:54 - 4:56(ويدئو) كانر: آيا او اخيرا تجربهی
شوك احساسی داشته؟ -
4:57 - 4:59كاپيتان: اطلاعی ندارم. آيا مهم است؟
-
4:59 - 5:02ك: برای رسيدن به بهترين
راه حل نياز به اطلاعات دارم. -
5:03 - 5:05د.ك: خب، انتخاب دوم. شايد بتوانيم
چيزی بفهميم. -
5:05 - 5:07چی را بايد انتخاب كنيم؟
-
5:07 - 5:08حضار: رفتار.
-
5:08 - 5:09د.ك: باشه، رفتار مجرم، ويكی.
-
5:09 - 5:13(ويدئو) كانر: آيا اطلاع داريد كه
قبل از اين رفتار عجيبی داشته؟ -
5:13 - 5:16كاپيتان: گوش كن... نجات آن كودك
مهمترين چيز است. -
5:17 - 5:20د.ك:خب، ما قرار نيست چيزی
از اين فرد بفهميم. -
5:20 - 5:21ما بايد كاری بكنيم.
-
5:21 - 5:25بگذاريد برگرديم به سمت لابی.
-
5:26 - 5:29اوه، صبر كن -- يك اتاق آنجاست
سمت راستت، ويكی، فكر كنم. -
5:29 - 5:31شايد آنجا بتوانيم چيزی بفهميم.
-
5:32 - 5:34اوه، يك تبلت آنجاست.
-
5:34 - 5:35بگذاريد نگاهی بياندازيم.
-
5:42 - 5:45(ويدئو) دختر: اين دنيل است،
باحال ترين اندرويد دنيا. -
5:45 - 5:47سلام كن دنيل.
-
5:47 - 5:48دنيل: سلام!
-
5:48 - 5:50دختر: تو بهترين منی،
برای هميشه با هم خواهيم بود! -
5:51 - 5:53د.ك: اين فقط يك راه بازی اين نقش بود،
-
5:53 - 5:56اما راههای زيادی برای
بازی كردن آن وجود دارد. -
5:56 - 5:57بسته به انتخابهای شما،
-
5:57 - 6:00ميتوانستيم تعداد زيادی عكسالعمل متفاوت،
-
6:00 - 6:01شرايط متفاوت،
-
6:01 - 6:03و نتايج متفاوت ببينيم.
-
6:04 - 6:08خب اين به شما ديدی نسبت به كار من
به عنوان يك نويسنده تعاملی میدهد. -
6:08 - 6:12طوريكه يك نويسندهی خطی
با زمان و فضا سروكار دارد، -
6:12 - 6:14به عنوان نويسنده تعاملی،
-
6:14 - 6:18بايد با زمان، فضا و احتمالات
سروكار داشته باشم. -
6:18 - 6:23بايد ساختارهای درختی
پيچيده را مديريت كنم، -
6:23 - 6:26جایی که هر شاخه
نوع جدیدی از داستان است. -
6:27 - 6:29من بايد به تمام احتملات هر صحنه فكر كنم
-
6:29 - 6:32و تلاش كنم هر اتفاق ممکنی را تصور كنم.
-
6:32 - 6:37بايد با هزاران هزار متغير،
-
6:37 - 6:39وضعيت و احتمال سروكار داشته باشم.
-
6:39 - 6:43در نتيجه، جايی كه فیلمنامه
حدود ۱۰۰ صفحه میباشد، -
6:44 - 6:50نمايشنامه تعاملی مثل اين، چيزی
بين چهار تا پنج هزار صفحه است. -
6:51 - 6:55خب حالا نسبت به چگونگی
اين كار دید پیدا کردید. -
6:56 - 7:01اما فكر میكنم، در نهايت، تجربهی
بسيار منحصر به فردی است. -
7:01 - 7:05زيرا محصول همكاری است
-
7:05 - 7:09بين نويسندهای كه منظره
روايت را ايجاد میكند -
7:10 - 7:12و بازيكنی كه تصميمهای خودش را میگيرد،
-
7:12 - 7:16داستان خودش را میگويد و
و همكار نويسنده می شود -
7:16 - 7:20و البته همكار بازيگر و
كارگردان داستان هم میشود. -
7:23 - 7:28داستانسرايی تعاملی انقلابی
در عرصهی داستانسرايی است. -
7:28 - 7:33با ظهور سيستم عاملهای جديد
مثل تلويزيونهای تعاملی، -
7:33 - 7:35واقعيت مجازی و بازیهای ويدئويی،
-
7:35 - 7:37میتواند نمونهی جديدی از سرگرمی
-
7:37 - 7:41و شايد حتی نمونه جدیدی از هنر باشد.
-
7:41 - 7:44من متقاعد شدم كه در سالهای پيش رو،
-
7:44 - 7:51شاهد تجربههای تعاملی بيشتر،
پوياتر و معنی دارتری خواهيم بود -
7:51 - 7:53كه توسط نسل جديدی از استعدادها
خلق شده است. -
7:54 - 7:57همان رسانهای است که منتظر ارسون ولز
-
7:57 - 7:59يا استنلی كوبريك خودش است،
-
7:59 - 8:03و شكی ندارم كه به زودی ظهور میكنند
-
8:03 - 8:05و به خوبی شناخته میشوند.
-
8:06 - 8:09من معنقدم كه داستان سرايی تعاملی میتواند
-
8:09 - 8:12چيزی باشد كه سينما در قرن بيستم بود:
-
8:12 - 8:16هنری كه به طور عميق
زمانه خود را متحول میكند. -
8:17 - 8:18متشكرم.
-
8:18 - 8:21(تشويق حضار)
- Title:
- چگونه بازیهای ويدئويی بازيكنان را به داستانسرايان تبديل میكند.
- Speaker:
- ديويد كيج
- Description:
-
آيا تا به حال فيلمی تماشا كردهايد يا رماني خواندهايد، كه آرزو میكرديد میتوانستيد روايت آن را برای نجات جان شخصيت مورد علاقه تان تغيير دهيد؟ طراح بازی ديويد كيج به شما اين امكان را میدهد كه اين كار را در بازيهای ويدئوییاش انجام دهيد، جایی که بازیکنان تصمیم میگیرند که طرحی در حال تغییر را شکل دهند. در يك گفتگو و دموی زنده، كيج صحنهای از پروژه جديدش را ارائه میدهد و به حضار اجازه میدهد تا تصميمات شخصيت را كنترل كنند. «كيج میگويد: داستان سرايی تعاملی میتواند چيزی باشد كه سينما در قرن بيستم بود: هنری كه به طورعميق زمان خود را متحول میكند.»
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:09
![]() |
Leila Ataei approved Persian subtitles for How video games turn players into storytellers | |
![]() |
Leila Ataei accepted Persian subtitles for How video games turn players into storytellers | |
![]() |
Leila Ataei edited Persian subtitles for How video games turn players into storytellers | |
![]() |
Leila Ataei edited Persian subtitles for How video games turn players into storytellers | |
![]() |
Leila Ataei edited Persian subtitles for How video games turn players into storytellers | |
![]() |
Leila Ataei edited Persian subtitles for How video games turn players into storytellers | |
![]() |
Leila Ataei edited Persian subtitles for How video games turn players into storytellers | |
![]() |
Mohammad Maleki edited Persian subtitles for How video games turn players into storytellers |