-
Not Synced
哈囉,大家好!
哈啰,大家好!I’m Grace.
-
Not Synced
In Chinese, 如果 and 要是 are two common words that can express “If”.
-
Not Synced
But what exactly are the differences between them?
-
Not Synced
Today let’s talk about them
-
Not Synced
so you’ll know how to choose between
them
-
Not Synced
to sound more natural in Chinese!
-
Not Synced
Oh, and if you want the handout for this video and some practice exercises,
-
Not Synced
you can join my Patreon membership!
-
Not Synced
You'll get access to that and lots of other study resources,
-
Not Synced
and you'll also be supporting me to keep making more content.
-
Not Synced
Alright 話不多說,我們開始吧!(Without further ado. Let’s get started!)
-
Not Synced
Both 如果 and 要是 can be used to introduce a condition
-
Not Synced
or situation that may or may not come true.
-
Not Synced
For example,
-
Not Synced
如果明天你很忙,我就下次再去找你。
-
Not Synced
要是明天你很忙,我就下次再去找你。
-
Not Synced
If you're busy tomorrow, I’ll just come see you another time.
-
Not Synced
Here we use 如果 and 要是 to propose a hypothetical situation “明天你很忙 (you’re busy tomorrow)”,
-
Not Synced
and then talk about a result based on this hypothetical situation.
-
Not Synced
Btw just a side note,
-
Not Synced
the standard pronunciation of this word (要是) is “要是4” in Taiwanese Mandarin
-
Not Synced
and “要是0” in Mandarin from China.
-
Not Synced
One thing to keep in mind is that
-
Not Synced
in Chinese the “if” clause usually comes first,
-
Not Synced
and then we talk about the result or pose a question
-
Not Synced
or comment based on the hypothetical situation.
-
Not Synced
In English, the “if” clause can often be placed at the end,
-
Not Synced
but in Chinese, it’s not as common.
-
Not Synced
Alright, now let’s talk about the difference between these two words.
Generally speaking, 如果 is more commonly used both in speaking and writing,
-
Not Synced
whereas 要是 sounds more casual so it’s mainly used in informal speaking,
-
Not Synced
you can often hear it in daily conversations.
-
Not Synced
Although 如果 is more common,
-
Not Synced
this doesn’t mean 要是 is less important than 如果,
-
Not Synced
there are still some contexts where 要是 is more suitable than 如果
-
Not Synced
because they also have some subtle differences in the feeling or mood that is expressed.
-
Not Synced
Compared to 如果, 要是 sounds more emotional and personal, 如果 is more neutral and sounds more objective.
Because of this difference, when expressing personal hopes or desires in daily speech, we often use 要是.
-
Not Synced
Let’s see some examples:
-
Not Synced
If Manzhen could marry him, that would be wonderful!
-
Not Synced
Another example,
-
Not Synced
If I could die for this future, how wonderful that would be.
-
Not Synced
Here is a common pattern to express a wish that probably won’t be fulfilled:
-
Not Synced
-
Not Synced
If only... / I wish...
-
Not Synced
For example
-
Not Synced
Another example,
-
Not Synced
要是 is also often used when threatening or warning others.
-
Not Synced
Here are some examples:
-
Not Synced
Here the man is threatening the woman to say yes,
-
Not Synced
and he uses 要是 here because it makes his
attitude sound more strong and firm.
-
Not Synced
Another example,
-
Not Synced
Here the speaker is warning the other person not to let him get caught,
-
Not Synced
and using 要是 can convey a stronger attitude compared to 如果.
-
Not Synced
Unlike 要是, 如果 sounds more neutral and objective,
-
Not Synced
so it’s suitable to use in most scenarios and settings.
-
Not Synced
For example, you can use 如果 to make a polite suggestion:
-
Not Synced
Another example,
-
Not Synced
Here are some other examples using 如果:
-
Not Synced
Alright, so the main difference between 如果 and 要是 is that
-
Not Synced
如果 is more commonly used in general,
-
Not Synced
you can use it both in speaking and writing.
-
Not Synced
However, 要是 sounds more casual so it’s
mainly used in speaking.
-
Not Synced
It also sounds more emotional and personal,
-
Not Synced
so we often use it when expressing personal wishes
-
Not Synced
or when we want to sound firmer in our attitude,
-
Not Synced
such as in situations involving threats or warnings.
-
Not Synced
Just note that in spoken Chinese, these two are usually interchangeable.
-
Not Synced
It's not that one is correct and the other is wrong—
-
Not Synced
they just convey slightly different attitudes or levels of formality.
-
Not Synced
Okay, that’s all for today!
-
Not Synced
I haven’t made a teaching video in quite a while—
-
Not Synced
thank you so much for your patience!
-
Not Synced
Just a quick reminder: If you want to get the handout for this video and do some practice exercises,
-
Not Synced
you can join my Patreon membership.
-
Not Synced
It’s also a great way to support me in making more content for you!
-
Not Synced
If you liked today’s content,
-
Not Synced
you might also enjoy this video where I explain the difference between 但是 (but) and 可是 (but).
-
Not Synced
Also, if there are any other words you’ve been wondering about their difference,
-
Not Synced
feel free to leave a comment and let me know—
-
Not Synced
it might turn into a future video!
-
Not Synced
Okay, last but not least,
-
Not Synced
if you want to learn some daily Mandarin expressions,
-
Not Synced
be sure to check out my Instagram @gracemandarin
-
Not Synced
那我們就下次見囉!拜拜!
那我们就下次⻅啰!拜拜!
I’ll see you next time! Bye!