Mentoring Students with Disabilities in Research Experiences
-
0:00 - 0:01[음악]
-
0:01 - 0:03해설자 : 경험과 탐색을 필요로 하는
-
0:03 - 0:05장애인 학생들에게 조언해주기
-
0:05 - 0:07리처드 래드너 : 제 이름을 리처드 레드너입니다.
-
0:07 - 0:10저는 컴퓨터 접근성 기술 분야의 연구원을 이끌고 있으며
-
0:10 - 0:13저희 부서는 미국과학재단으로부터 자금을 지원 받아 프로젝트를 진행하고 있습니다.
-
0:13 - 0:16저희의 목표는 컴퓨터 기술의 향상을 통해서 장애가 있는
-
0:16 - 0:19학생들을 더 많이 참여케 하고 성공을 하는 일을 돕는 것입니다.
-
0:19 - 0:21매해 여름 우리는 "학부생이 참여할 수 있는
-
0:21 - 0:24광범위한 컴퓨팅 연구 프로그램"에
-
0:24 - 0:27학생들이 참여할수 있도록 지원하고 있습니다.
-
0:27 - 0:31다수의 학생들은 연구를 계속해서 진행하고
-
0:31 - 0:33대학원에도 진학합니다.
-
0:33 - 0:34에린 하워드 : 안녕하세요 여러분.
-
0:34 - 0:35제 이름은 에린 하워드입니다.
-
0:35 - 0:36저는 여학생이고
-
0:36 - 0:39웨스턴워싱턴대학교의 학생입니다.
-
0:39 - 0:44저는 파이선을 사용해서 확률 분석을 하고 있습니다.
-
0:44 - 0:51저는 우주망원경 테스를 사용해서 우주의 별에서 지구로 쏟아지는
-
0:51 - 0:55275000개에 달하는 빛의 곡선을 분류하여
-
0:55 - 0:56데이터베이스를 만듭니다.
-
0:56 - 0:57에멜리아 벨든 : 안녕하세요?
-
0:57 - 1:03제 이름은 에밀리아 벨든이며 이전에 겔러데트 대학교에 있었습니다.
-
1:03 - 1:06프로젝트는 실시간 자막을 다는 일, 그리고
-
1:06 - 1:10줌, 미트, 행아웃과 같은 원격 회의 시스템의 기능을 향상시키는 것을 목표로 하고 있습니다.
-
1:10 - 1:13제가 처음 프로젝트를 접했을 때 저는 생각했습니다.
-
1:13 - 1:16청각 장애인 지역사회 구성원들과, 접근성을 필요로 하는 사람들을 위해 접근성을
-
1:16 - 1:20향상시키고자 하는 노력을 하는 것보다 좋은 게 또 있을까?
-
1:20 - 1:23저에게 멘토는 IT 영역과 컴퓨터 과학 분야에서 성공을 하는데
-
1:23 - 1:26많은 도움이 되었습니다.
-
1:26 - 1:27그들에게는 장애가 있었습니다.
-
1:27 - 1:31그들은 들을 수 없고 말할 수 없었지만 그런 장애가
-
1:31 - 1:33그들이 성공하는 것을 막지는 못했습니다.
-
1:33 - 1:34브리아나 웨이머 : 안녕하세요.
-
1:34 - 1:36제 이름은 브리아나 웨이머입니다. 저는 현재
-
1:36 - 1:38알라배마 대학교 학생입니다.
-
1:38 - 1:40저는 ADHD 장애를 앓고 있습니다.
-
1:40 - 1:43그리고 프로그램이 저에게 많은 도움이 되었습니다.
-
1:43 - 1:46프로그램 덕분에 저는 제가 일하기를 원했던 분야에서 열정을 가질 수 있었고
-
1:46 - 1:49제 안에 숨은 결단력을 발휘할 수도 있었습니다.
-
1:49 - 1:51여름 동안 진행되었던 저희 프로젝트를 통해서 우리는
-
1:51 - 1:54생체자기제어게임(biofeedback game)을 만들어보고자 했습니다.
-
1:54 - 1:57이 게임은 호흡 기법을 사용해서 감정을 잘 조절할 수 있게 해주며
-
1:57 - 2:00긍정적인 강화 기법을 사용합니다.
-
2:00 - 2:03에린 하워드: 장애가 있는 학생들과 함께 일하는 멘토들에게
-
2:03 - 2:08제가 하고 싶은 조언은
-
2:08 - 2:18장애인들의 상황에 대해서 잘 이해하고, 인내심을 가져야 한다는 겁니다.
-
2:18 - 2:20에멜리아 벨든 : 또한 학생들의 상황을 자주 확인하고
-
2:20 - 2:24정보에 그들이 잘 접근하고 있는지 보아야 하며
-
2:24 - 2:27학생들과의 의사소통도 원활해야 합니다.
-
2:27 - 2:29브리아나 위머 : 그들과 시간을 잘 보내야 합니다.
-
2:29 - 2:31그들이 우리에게 마음을 열 수 있게 해주어야 합니다.
-
2:31 - 2:33지나치게 압력을 가하는 행동은 적합하지 않습니다.
-
2:33 - 2:35그들이 여러분에게 충분히 다가갈 수 있도록 해야 합니다.
-
2:35 - 2:37그들이 여러분과 대화를 할 때 자신의 장애에 대해서 말할 때
-
2:37 - 2:39충분히 편하다고 느껴질 수 있어야 합니다.
-
2:39 - 2:40그리고 장애를 가진 학생으로 필요로 하는게 무엇인지
-
2:40 - 2:42여러분에게 이야기할 수 있게 해야 합니다.
-
2:42 - 2:44그리고 여러분이 그들에게서 어떤 이야기를 들었다면
-
2:44 - 2:46가능한 최선을 다해서 그들을 도울 수 있어야 합니다.
-
2:46 - 2:49[음악]
-
2:50 - 2:56Subtitles created on the Amara.org platform.
- Title:
- Mentoring Students with Disabilities in Research Experiences
- Description:
-
Research experiences for undergraduates (REUs) are unique opportunities for students to learn about conducting research and exploring research career options. AccessComputing has worked with the Computing Research Association's Widening Participation Distributed REU program to support students with disabilities in REUs. In this video, students with disabilities share their REU experiences and offer guidance to faculty about how they can mentor students with disabilities in research. Also available with audio description: https://youtu.be/Y4SnvGtOq2M
- Video Language:
- English
- Team:
DO-IT
- Duration:
- 03:28
![]() |
Fran Ontanaya published Korean subtitles for Mentoring Students with Disabilities in Research Experiences | |
![]() |
Fran Ontanaya edited Korean subtitles for Mentoring Students with Disabilities in Research Experiences | |
![]() |
Sae-mi Choi published Korean subtitles for Mentoring Students with Disabilities in Research Experiences | |
![]() |
Sae-mi Choi edited Korean subtitles for Mentoring Students with Disabilities in Research Experiences | |
![]() |
Sae-mi Choi edited Korean subtitles for Mentoring Students with Disabilities in Research Experiences |