Ключ к скрытым кодам в средствах массовой информации — Бен Битон
-
0:14 - 0:16Каждый увиденный вами фильм,
-
0:16 - 0:17каждая телепередача,
-
0:17 - 0:19каждый журнал,
-
0:19 - 0:21каждая статья в Интернете
-
0:21 - 0:23содержит информацию,
-
0:23 - 0:25которую каждый из нас впитывает как губка.
-
0:25 - 0:28Всё, что мы видим на экране, —
слова, изображения, -
0:28 - 0:32цвета, звуки, ракурсы камеры, —
-
0:32 - 0:34каждая деталь продумана так,
чтобы заставить вас -
0:34 - 0:37мыслить и чувствовать
определённым образом. -
0:37 - 0:41Ваш мозг подсознательно расшифровывает
все эти звуки и образы. -
0:41 - 0:43Будучи простыми обывателями,
-
0:43 - 0:47ежедневно потребляющими продукты СМИ,
-
0:47 - 0:49мы все уже стали экспертами
-
0:49 - 0:51в восприятии и расшифровке
этих скрытых посланий. -
0:52 - 0:55Это набор кодов и установок,
которые составляют специально, -
0:55 - 1:00чтобы заставить вас испытывать счастье,
злость, страх или возбуждение. -
1:00 - 1:03Чтобы заставить вас что-то купить —
-
1:03 - 1:06освежающий напиток или новый телефон.
-
1:06 - 1:08Чтобы заставить вас сделать
определённую причёску. -
1:08 - 1:11Чтобы заставить вас восхищаться героем
или ненавидеть злодея. -
1:11 - 1:15Познакомьтесь с семейным древом
технических кодов. -
1:16 - 1:18Что же такое эти коды?
-
1:18 - 1:22Во-первых, они должны быть
понятны всем потребителям. -
1:22 - 1:26Представьте себе город, в котором водители
не понимают дорожных знаков. -
1:26 - 1:29Мы все должны знать,
что красный свет значит «стоп», -
1:29 - 1:33а зелёный означает, что можно двигаться.
-
1:33 - 1:35Иначе творился бы хаос.
-
1:35 - 1:38Во-вторых, коды получают значимость
из-за своего контекста. -
1:38 - 1:41Мы не можем понять тот или иной знак,
-
1:41 - 1:44пока не увидим, как он соотносится
с другими символами. -
1:45 - 1:47Взгляните на эти две линии.
-
1:47 - 1:52Вне контекста — элементов,
помогающих нам понять смысл, — -
1:52 - 1:55очень трудно определить,
что именно они означают. -
1:55 - 1:58Это может быть крест — символ религии,
-
1:58 - 2:02это может быть плюс — математический знак,
-
2:02 - 2:04это может быть буква «T»
английского алфавита, -
2:04 - 2:07а может быть, это просто две
пересекающиеся линии. -
2:07 - 2:09Если добавить символ полумесяца
-
2:09 - 2:12и кружок с линией перед крестом,
-
2:12 - 2:14становится ясен его контекст —
-
2:14 - 2:16взаимодействие с остальными символами.
-
2:16 - 2:18Теперь понятно,
что линии обозначают букву «T» -
2:18 - 2:20в слове «cat» — «кошка».
-
2:20 - 2:23Добавив дополнительные символы к коду,
-
2:23 - 2:27мы изменили его контекст и тем самым
придали ему определённое значение. -
2:28 - 2:30Давайте познакомимся с семейством кодов.
-
2:30 - 2:33У главы семьи — Технического Кода —
есть три сына: -
2:33 - 2:38Символический Код, Словесный Код
и Технический Код Младший. -
2:39 - 2:41У Символического Кода
тоже есть три сына: -
2:41 - 2:45Символический Цвет, Символический Объект
и Символическое Животное. -
2:45 - 2:48Эта ветвь семьи отвечает за изображение.
-
2:48 - 2:50Красный означает «горячий»,
-
2:50 - 2:54или «опасный», или «стоп» —
в зависимости от контекста. -
2:54 - 2:57То есть, если вы видите красный цвет,
а под ним жёлтый и зелёный -
2:57 - 2:59на столбе посреди перекрёстка,
-
2:59 - 3:03вы ясно понимаете из этого контекста,
что тут красный означает «стоп». -
3:04 - 3:06У Словесного Кода тоже три сына:
-
3:06 - 3:09«Вы и Только Вы»,
Броские Словечки и Цепкие Фразы. -
3:10 - 3:13Эти трое умеют говорить коротко, но метко.
-
3:13 - 3:15Они внедряют слова в ваше подсознание,
-
3:15 - 3:17и каждый раз слыша
или читая ключевое слово, -
3:17 - 3:19вы реагируете на него как на команду.
-
3:19 - 3:22Заметили, как много раз
я произнёс слово «вы»? -
3:22 - 3:26Вы должны чувствовать,
что обращаются лично к вам и только к вам, -
3:26 - 3:28что хотят удовлетворить
именно ваши потребности -
3:28 - 3:30и что интересны именно ваши желания.
-
3:30 - 3:33Если я скажу, что все самые крутые,
стильные и продвинутые люди -
3:33 - 3:36покупают этот новый напиток
или носят этот бренд, -
3:36 - 3:39слова «новый», «стильный», «бесплатный»
и есть Броские Словечки, -
3:39 - 3:42делающие продукт
таким желанным и интересным. -
3:42 - 3:45Если привязать образ продукта
к простой фразе, -
3:45 - 3:49которая легко запоминается и может стать
частью повседневного общения, -
3:49 - 3:52то каждый раз, когда вы её произнесёте
или услышите, -
3:52 - 3:55в вашем мозге будет всплывать
образ этого продукта. -
3:55 - 3:58Так что «управляй мечтой»,
«бери от жизни всё» -
3:58 - 4:00и испытай «райское наслаждение»
от цепких фраз. -
4:02 - 4:04Технический Код Младший
имеет трёх сыновей: -
4:04 - 4:08Ракурс Камеры, Фрейминг и Освещение.
-
4:08 - 4:11Для этих парней важнее всего
положение камеры, -
4:11 - 4:14то есть как будут сняты люди и объекты,
-
4:14 - 4:18причём то, что мы видим на экране,
так же важно, как то, чего мы не видим. -
4:19 - 4:22Когда камера снимает объект с высоты,
-
4:22 - 4:25он кажется маленьким,
слабым и незначительным. -
4:25 - 4:29А когда камера снимает снизу,
всё в точности наоборот. -
4:29 - 4:33А это видео тоже сделано,
чтобы заставить вас что-либо купить? -
4:33 - 4:35Да, идею.
-
4:35 - 4:39Идею о том, что понимание
отношений между техническими кодами -
4:39 - 4:44и того влияния, которое они оказывают
через СМИ на наше представление о мире, -
4:44 - 4:46может быть интересным и увлекательным.
-
4:46 - 4:48Заставляет ли вас видео
чувствовать себя особым образом? -
4:48 - 4:50Разумеется.
-
4:50 - 4:52Каждая картинка, каждое слово в этом видео
-
4:52 - 4:55были подобраны таким образом,
-
4:55 - 4:57чтобы вы с энтузиазмом отнеслись к идее
-
4:57 - 5:00необходимости разбираться в том,
-
5:00 - 5:05что вы читаете в журналах, видите
или слышите с экранов телевизора -
5:05 - 5:07или в интернете.
-
5:07 - 5:09Разбираясь в технических кодах
-
5:09 - 5:13и механизмах их совокупного влияния
на ваше подсознание, -
5:13 - 5:16ощущение или восприятие продукта или идеи,
-
5:16 - 5:18вы тем самым сможете их замечать
-
5:18 - 5:20и определять их влияние на вас.
-
5:21 - 5:24Одно из самых мощных в мире
средств рекламы — -
5:24 - 5:25сарафанное радио.
-
5:26 - 5:29Если вы когда-либо рекомендовали
кому-нибудь фильм, продукт, -
5:29 - 5:32услугу или даже видео в сети,
-
5:32 - 5:35то вы сыграли свою роль
в распространении послания. -
5:35 - 5:37Так что впитывайте информацию.
-
5:37 - 5:40Замечайте работу
семейства технических кодов -
5:40 - 5:43и влияние, оказываемое ими
на вас и на окружающих. -
5:43 - 5:45Ищите удачные примеры
-
5:45 - 5:47и рассказывайте другим.
- Title:
- Ключ к скрытым кодам в средствах массовой информации — Бен Битон
- Description:
-
Посмотреть урок полностью: http://ed.ted.com/lessons/the-key-to-media-s-hidden-codes
Цвета, ракурсы камеры и формы логотипов в средствах массовой информации могут вызывать подсознательные ассоциации с эмоциями, воспоминаниями и поступками. Давайте научимся расшифровывать эту систему скрытых посланий, которые являются частью нашей жизни, — от рекламных слоганов до знаков дорожного движения.
Урок — Бен Битон, анимация — Ted-Ed
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 06:00
![]() |
Anna Kotova approved Russian subtitles for The Key to Media's Hidden Codes - Ben Beaton | |
![]() |
Anna Kotova edited Russian subtitles for The Key to Media's Hidden Codes - Ben Beaton | |
![]() |
Alina Siluyanova accepted Russian subtitles for The Key to Media's Hidden Codes - Ben Beaton | |
![]() |
Alina Siluyanova edited Russian subtitles for The Key to Media's Hidden Codes - Ben Beaton | |
![]() |
Alina Siluyanova edited Russian subtitles for The Key to Media's Hidden Codes - Ben Beaton | |
![]() |
Alex Delizonas edited Russian subtitles for The Key to Media's Hidden Codes - Ben Beaton | |
![]() |
Alex Delizonas edited Russian subtitles for The Key to Media's Hidden Codes - Ben Beaton | |
![]() |
Alex Delizonas edited Russian subtitles for The Key to Media's Hidden Codes - Ben Beaton |