< Return to Video

纽伦堡的审判 Judgment at Nuremberg (1961) 1080p 中文字幕

  • 0:50 - 0:55
    ELS JUDICIS DE NUREMBERG
  • 2:41 - 2:45
    NUREMBERG, ALEMANYA
    1948
  • 3:18 - 3:20
    No sabia que estava tan malament.
  • 3:21 - 3:22
    Un parell de bombes incendiàries,
  • 3:22 - 3:25
    i aquests edificis vells
    cremen com cel·lofana.
  • 3:27 - 3:30
    Hi ha un mur que separa
    el barri vell de Nuremberg del nou.
  • 3:31 - 3:32
    Data del...
  • 3:33 - 3:35
    De quan data, Schmidt?
  • 3:35 - 3:36
    1219, senyor.
  • 3:36 - 3:37
    De 1219.
  • 3:40 - 3:43
    Aquí és on el partit nazi
    feia les manifestacions, oi?
  • 3:44 - 3:45
    Venien tots aquí.
  • 3:45 - 3:48
    Hitler. Goebbels. Tota la trepa.
  • 3:48 - 3:51
    A milers, de tot Alemanya.
  • 3:59 - 4:02
    Ha de tocar tant la botzina?
  • 4:02 - 4:05
    No cal tocar tant la botzina, Schmidt.
  • 4:17 - 4:19
    Tots dos coneixen les seves obligacions?
  • 4:19 - 4:22
    Ja hi som.
    Una miqueta de la vella Alemanya.
  • 4:22 - 4:24
    - Senador Burkette.
    - Capità.
  • 4:24 - 4:27
    Capità Byers, el jutge Haywood.
  • 4:27 - 4:28
    En Byers serà el seu ajudant.
  • 4:28 - 4:29
    El meu què?
  • 4:29 - 4:31
    Secretari. Guia general. Enllaç.
  • 4:31 - 4:32
    Qualsevol funció que vulgui.
  • 4:33 - 4:36
    El seu personal, senyor.
    Senyor i senyora Halbestadt.
  • 4:36 - 4:37
    Hola.
  • 4:37 - 4:38
    Bona tarda.
  • 4:38 - 4:40
    Bona tarda, Senyoria.
  • 4:40 - 4:41
    Benvingut.
  • 4:41 - 4:43
    Ja coneix el conductor, l'Schmidt.
  • 4:43 - 4:45
    Estic al seu servei
    sempre que em necessiti. Dia o nit.
  • 4:46 - 4:47
    Gràcies.
  • 4:47 - 4:50
    Ensenyem-li la resta de la casa.
    Dan?
  • 4:50 - 4:52
    Som al… rebedor.
  • 4:54 - 4:56
    Sala d'estar. L'estudi és allà dins.
  • 4:57 - 5:00
    Hi ha dues habitacions
    en aquesta planta, tres a dalt.
  • 5:02 - 5:05
    Mobiliari en part d'època,
    en part de l'exèrcit americà.
  • 5:10 - 5:12
    El piano mostra senyals de desgast,
  • 5:12 - 5:14
    però és un Bechstein genuí.
  • 5:15 - 5:17
    Quina vista, oi, senyor?
  • 5:17 - 5:18
    Sí.
  • 5:21 - 5:23
    Senador, jo realment
    no necessito tot això.
  • 5:24 - 5:26
    Quan el govern dels Estats Units
    fa una cosa,
  • 5:26 - 5:27
    la fa bé. Ho saps, Dan.
  • 5:27 - 5:28
    Qui hi havia viscut?
  • 5:28 - 5:31
    Un important general nazi
    i la seva dona, senyor.
  • 5:31 - 5:34
    Hi ha res més que el jutge Haywood
    hauria de saber?
  • 5:34 - 5:36
    Senyor, cap pregunta?
  • 5:36 - 5:37
    Sí. Sí.
  • 5:37 - 5:39
    Vostè és West Point, oi, capità?
  • 5:39 - 5:40
    Sí, senyor.
  • 5:40 - 5:41
    Com es diu de nom?
  • 5:42 - 5:43
    Harrison. Harry.
  • 5:44 - 5:46
    Mira, Harry, jo no soc West Point.
  • 5:46 - 5:49
    I tota aquesta formalitat
    m'incomoda una mica,
  • 5:49 - 5:51
    per no dir que em molesta.
  • 5:51 - 5:53
    Creus que seria una infracció
    excessiva de les normes
  • 5:53 - 5:56
    si em diguessis jutge,
    o Dan, o qui sap què?
  • 5:57 - 5:58
    Entesos, jutge.
  • 5:58 - 6:00
    Fem les compres
    a la intendència de l'exèrcit.
  • 6:00 - 6:03
    No hi ha prou menjar
    als mercats per als alemanys.
  • 6:03 - 6:04
    El conductor sap on és.
  • 6:04 - 6:06
    Aquí hi ha una còpia del sumari del cas.
  • 6:06 - 6:09
    - Potser voldrà examinar-lo.
    - Ah, gràcies.
  • 6:09 - 6:11
    Espero que estigui còmode aquí, senyor.
  • 6:11 - 6:14
    Capità, tot l'estat de Maine
    estaria còmode aquí.
  • 6:14 - 6:18
    El meu despatx és al costat del seu
    al Palau de Justícia si em necessita.
  • 6:18 - 6:19
    Gràcies.
  • 6:19 - 6:20
    Senador?
  • 6:27 - 6:29
    Creu que necessito tots tres criats?
  • 6:29 - 6:31
    Em fa sentir com un ximple.
  • 6:32 - 6:34
    A ells els va bé, igual que a tu.
  • 6:34 - 6:36
    Aquí mengen.
  • 6:38 - 6:40
    Doncs necessito tres criats.
  • 6:41 - 6:42
    M'alegro de tenir-te aquí.
  • 6:42 - 6:44
    Un home de la teva alçària.
  • 6:44 - 6:45
    És clar. És clar.
  • 6:45 - 6:49
    Era l'únic home d'Amèrica qualificat
    per a aquesta tasca.
  • 6:49 - 6:52
    Senador, vostè sap que no era
    la primera opció, ni la desena.
  • 6:52 - 6:53
    Vostè ho sap i jo ho sé.
  • 6:53 - 6:54
    Què vols dir?
  • 6:54 - 6:56
    Fem-nos-en pagues.
  • 6:56 - 6:58
    Hitler no hi és, Goebbels tampoc.
  • 6:58 - 7:01
    Goering tampoc. Es va suïcidar
    abans que el pengessin.
  • 7:01 - 7:03
    Ara toca jutjar els metges,
  • 7:03 - 7:04
    homes de negocis i jutges.
  • 7:04 - 7:07
    Hi ha qui creu
    que no els haurien de jutjar.
  • 7:07 - 7:08
    I què?
  • 7:08 - 7:10
    Que hi ha ben pocs candidats per fer-ho.
  • 7:11 - 7:13
    Va caldre regirar els boscos de Maine
  • 7:13 - 7:15
    per proposar un pagerol com jo.
  • 7:15 - 7:17
    Espero que no et penedeixis
    d'haver vingut.
  • 7:17 - 7:19
    No. No me'n penedeixo.
  • 7:20 - 7:23
    Només vull que sàpiga
    que no em mamo el dit.
  • 7:23 - 7:25
    No, crec que els judicis
    haurien de continuar.
  • 7:25 - 7:27
    Especialment els judicis
    de jutges alemanys.
  • 7:27 - 7:29
    Espero estar a l'alçada.
  • 7:30 - 7:32
    Estàs a l'alçada.
  • 7:32 - 7:33
    Au, relaxa't.
  • 7:34 - 7:35
    Gràcies.
  • 7:35 - 7:37
    Gaudeix d'aquest lloc mentre pots.
  • 7:37 - 7:39
    Estaràs molt enfeinat.
  • 7:39 - 7:41
    Gràcies, senador. Gràcies per tot.
  • 7:41 - 7:42
    Fins demà, jutge.
  • 7:42 - 7:43
    Molt bé.
  • 7:44 - 7:47
    Les… portem a dalt?
  • 7:47 - 7:49
    Ah, sí, sí. Gràcies.
  • 7:52 - 7:54
    Puc portar aquesta...
  • 7:54 - 7:56
    No, deixi'm portar-la. Sisplau.
  • 8:32 - 8:34
    Ja venen.
  • 9:06 - 9:08
    S'obre la sessió.
  • 9:08 - 9:12
    Que Déu beneeixi Estats Units
    i aquest honorable tribunal.
  • 9:46 - 9:48
    El tribunal llegirà
    els càrrecs dels acusats.
  • 9:48 - 9:53
    El micròfon es col·locarà
    davant de l'acusat Emil Hahn.
  • 9:58 - 10:00
    Emil Hahn?
  • 10:00 - 10:03
    El representa un lletrat
    davant d'aquest tribunal?
  • 10:08 - 10:09
    No culpable.
  • 10:09 - 10:11
    La pregunta era si el representa
  • 10:11 - 10:13
    un lletrat davant d'aquest tribunal.
  • 10:18 - 10:20
    Sí.
  • 10:20 - 10:22
    Com es declara dels càrrecs
    i especificacions
  • 10:22 - 10:25
    del sumari contra vostè?
    Culpable o no culpable?
  • 10:28 - 10:29
    No culpable en absolut.
  • 10:31 - 10:33
    Friedrich Hoffstetter?
  • 10:35 - 10:37
    El representa un lletrat
    davant d'aquest tribunal?
  • 10:39 - 10:41
    Sí.
  • 10:41 - 10:43
    Com es declara? Culpable o no culpable?
  • 10:47 - 10:49
    Pot seure.
  • 10:53 - 10:55
    Werner Lammpe?
  • 11:00 - 11:03
    El representa un lletrat
    davant d'aquest tribunal?
  • 11:04 - 11:05
    Lletrat?
  • 11:09 - 11:11
    Sí. Sí, és clar. Estic representat.
  • 11:13 - 11:16
    Com es declara dels càrrecs?
    Culpable o no culpable?
  • 11:20 - 11:21
    Pot seure.
  • 11:24 - 11:25
    Ernst Janning?
  • 11:27 - 11:29
    Ernst Janning, el representa un lletrat
  • 11:29 - 11:31
    davant d'aquest tribunal?
  • 11:48 - 11:53
    Ernst Janning, el representa un lletrat
    davant d'aquest tribunal?
  • 12:04 - 12:06
    Jo represento l'acusat, Senyoria.
  • 12:08 - 12:12
    Com es declara dels càrrecs
    i especificacions presentats
  • 12:12 - 12:13
    al sumari contra vostè?
  • 12:13 - 12:14
    Culpable o no culpable?
  • 12:19 - 12:22
    Senyoria, puc adreçar-me al tribunal?
  • 12:34 - 12:37
    L'acusat no reconeix
    l'autoritat d'aquest tribunal
  • 12:37 - 12:40
    i vol presentar una protesta formal
    en comptes de la declaració.
  • 12:41 - 12:43
    Constarà una declaració de “no culpable”.
  • 12:58 - 13:01
    L'acusació començarà
    el seu discurs inicial.
  • 13:02 - 13:04
    A poc a poc i bona lletra.
  • 13:19 - 13:20
    El cas és inusual
  • 13:21 - 13:24
    pel fet que els imputats
    estan acusats de crims
  • 13:24 - 13:26
    comesos en nom de la llei.
  • 13:28 - 13:32
    Aquests homes, conjuntament
    amb col·legues difunts o fugitius,
  • 13:33 - 13:36
    són l'encarnació
    del que va passar per justícia
  • 13:36 - 13:38
    durant el Tercer Reich.
  • 13:39 - 13:43
    Els acusats van fer de jutges
    durant el període del Tercer Reich.
  • 13:44 - 13:47
    Per tant, vostès, Senyories,
    com a jutges del tribunal,
  • 13:48 - 13:53
    tindran jutges
    a la banqueta dels acusats.
  • 13:55 - 13:57
    I és tal com cal.
  • 13:57 - 14:02
    Perquè només un jutge sap que
    un tribunal és més que una sala.
  • 14:03 - 14:05
    És un procés i un esperit.
  • 14:07 - 14:09
    És la casa de la llei.
  • 14:11 - 14:13
    Els acusats també ho sabien.
  • 14:13 - 14:15
    Coneixien bé les sales de justícia.
  • 14:15 - 14:17
    Seien amb les seves togues,
  • 14:17 - 14:19
    desvirtuant, pervertint,
  • 14:19 - 14:21
    destruint la justícia
    i la llei a Alemanya.
  • 14:22 - 14:25
    L'acusació farà el favor
    d'observar el llum?
  • 14:26 - 14:27
    L'intèrpret no pot seguir-lo.
  • 14:28 - 14:29
    Perdoni, Senyoria.
  • 14:29 - 14:32
    Desvirtuant, pervertint,
  • 14:33 - 14:36
    destruint la justícia
    i la llei a Alemanya.
  • 14:38 - 14:41
    Això sol és indubtablement un gran crim.
  • 14:41 - 14:44
    Però l'acusació
    no demana comptes als acusats
  • 14:44 - 14:47
    per violar garanties constitucionals
  • 14:47 - 14:50
    ni negar el degut procediment legal.
  • 14:51 - 14:54
    L'acusació els demana comptes
  • 14:54 - 14:56
    per assassinat,
  • 14:57 - 14:58
    brutalitats,
  • 14:59 - 15:00
    tortura,
  • 15:02 - 15:03
    atrocitats.
  • 15:04 - 15:08
    Comparteixen amb tots els dirigents
    del Tercer Reich
  • 15:08 - 15:12
    responsabilitat pels crims més malignes,
    més calculats,
  • 15:12 - 15:15
    més devastadors de la història
    de tota la humanitat.
  • 15:16 - 15:18
    I potser són més culpables
  • 15:18 - 15:19
    que alguns dels altres.
  • 15:19 - 15:21
    Perquè havien arribat a la maduresa
  • 15:21 - 15:24
    molt abans de l'ascens de Hitler al poder.
  • 15:25 - 15:26
    No els van deformar la ment
  • 15:27 - 15:29
    amb ensenyaments nazis
    en una edat primerenca.
  • 15:30 - 15:33
    Van abraçar les ideologies
    del Tercer Reich
  • 15:33 - 15:35
    com a adults educats,
  • 15:35 - 15:37
    quan ells, més que ningú,
  • 15:38 - 15:40
    haurien d'haver valorat la justícia.
  • 15:46 - 15:49
    Aquí rebran la justícia
    que van negar a d’altres.
  • 15:52 - 15:56
    Seran jutjats segons les proves
    presentades en aquesta sala de justícia.
  • 15:57 - 15:59
    L'acusació no demana res més.
  • 16:03 - 16:07
    Herr Rolfe farà
    la declaració inicial de la defensa.
  • 16:23 - 16:25
    Amb la vènia del tribunal...
  • 16:27 - 16:30
    No és tan sols un gran honor…
  • 16:32 - 16:33
    sinó també un gran repte
  • 16:34 - 16:36
    per a un advocat
  • 16:38 - 16:40
    ajudar aquest tribunal en la seva tasca.
  • 16:43 - 16:44
    Tot el món civilitzat
  • 16:45 - 16:48
    seguirà de prop el que fem aquí.
  • 16:50 - 16:52
    Perquè no és un judici corrent
  • 16:53 - 16:56
    en qualsevol dels sentits acceptats
    de la paraula.
  • 16:59 - 17:01
    El propòsit reconegut d'aquest tribunal…
  • 17:01 - 17:04
    és més ample
    que el càstig d'uns quants homes.
  • 17:05 - 17:09
    Està dedicat a la reinstauració
  • 17:10 - 17:12
    del temple de la justícia.
  • 17:12 - 17:15
    Està dedicat a trobar un codi de justícia
  • 17:16 - 17:18
    davant el qual tot el món
    serà responsable.
  • 17:22 - 17:24
    Com s'establirà aquest codi?
  • 17:27 - 17:29
    S'establirà…
  • 17:32 - 17:33
    avaluant clarament,
  • 17:34 - 17:37
    honestament,
  • 17:37 - 17:39
    la responsabilitat dels crims
  • 17:39 - 17:42
    manifestats al sumari per l'acusació.
  • 17:43 - 17:47
    En paraules del gran jurista nord-americà,
    Oliver Wendell Holmes,
  • 17:49 - 17:52
    “Aquesta responsabilitat no es trobarà
    només en documents
  • 17:52 - 17:54
    “que ningú discuteix ni nega.
  • 17:55 - 17:57
    “Es trobarà en consideracions
  • 17:57 - 17:59
    “de naturalesa política o social.
  • 18:01 - 18:04
    “Es trobarà, més que res,
  • 18:05 - 18:07
    “en el caràcter dels homes.”
  • 18:10 - 18:13
    Quin és el caràcter d'Ernst Janning?
  • 18:15 - 18:18
    Examinem la seva vida per un moment.
  • 18:19 - 18:21
    Va néixer el 1885.
  • 18:22 - 18:25
    Va rebre el títol
    de Doctor en Dret el 1907.
  • 18:25 - 18:27
    Va esdevenir jutge
    a Prússia Oriental el 1940.
  • 18:27 - 18:31
    Després de la 1a Guerra Mundial va ser
    un dels líders de la República de Weimar
  • 18:31 - 18:34
    i un dels forjadors
    de la seva constitució democràtica.
  • 18:34 - 18:37
    En anys posteriors va aconseguir
    fama internacional
  • 18:37 - 18:39
    no tan sols
    per la feina com a gran jurista,
  • 18:39 - 18:41
    sinó també com a autor
    de llibres de text legals
  • 18:41 - 18:44
    que encara es fan servir
    a universitats de tot el món.
  • 18:44 - 18:48
    Va esdevenir Ministre de Justícia
    d'Alemanya el 1935.
  • 18:50 - 18:52
    Si Ernst Janning
    ha de ser trobat culpable,
  • 18:53 - 18:55
    se n'han de despendre certes implicacions.
  • 18:56 - 19:00
    Un jutge no fa les lleis.
  • 19:01 - 19:04
    Aplica les lleis del seu país.
  • 19:05 - 19:07
    La manifestació,
  • 19:07 - 19:10
    “el meu país, amb raó o sense”
  • 19:11 - 19:14
    va ser pronunciada
    per un gran patriota americà.
  • 19:16 - 19:19
    No és pas menys certa
    per a un patriota alemany.
  • 19:23 - 19:27
    Ernst Janning hauria d'haver aplicat
    les lleis del seu país?
  • 19:27 - 19:31
    O hauria d'haver refusat d'aplicar-les
    i convertir-se en un traïdor?
  • 19:31 - 19:35
    Aquest és el punt essencial
    al fons d'aquest judici.
  • 19:39 - 19:42
    La defensa està tan dedicada
    a trobar responsabilitats
  • 19:44 - 19:46
    com l'acusació.
  • 19:47 - 19:51
    Perquè no és només
    Ernst Janning qui es jutja.
  • 19:55 - 19:57
    És el poble alemany.
  • 20:01 - 20:05
    El tribunal farà una pausa
    fins a nova indicació.
  • 20:38 - 20:39
    Sí.
  • 20:42 - 20:43
    Si us sembla bé,
  • 20:43 - 20:45
    en Byers pot arxivar més tard
    aquests escrits.
  • 20:47 - 20:51
    Déu-n'hi-do el discurs
    del coronel Lawson, oi?
  • 20:52 - 20:55
    Em pregunto si aquells homes
    poden ser responsables
  • 20:55 - 20:58
    de les coses que enumera al sumari.
  • 20:58 - 21:00
    Soc aquí des de fa dos anys,
    i després de tant temps,
  • 21:00 - 21:04
    veus que la responsabilitat
    no és un concepte ben definit.
  • 21:05 - 21:07
    Què feu el cap de setmana?
  • 21:07 - 21:09
    La meva dona i jo anem a Liège.
  • 21:09 - 21:12
    No hi ha res a Liège. Hi he estat.
  • 21:12 - 21:14
    El meu fill era al 101.
  • 21:14 - 21:17
    Està enterrat al cementiri americà
    fora de Liège.
  • 21:17 - 21:18
    Ah, em sap greu.
  • 21:18 - 21:22
    No cal. Fins dilluns, Dan.
  • 21:24 - 21:26
    Vens?
  • 21:26 - 21:28
    No, em quedaré aquí un moment.
  • 21:28 - 21:30
    Espero uns informes de Byers.
  • 21:30 - 21:31
    Entesos.
  • 21:53 - 21:55
    Els informes que ha demanat, senyor.
  • 21:55 - 21:57
    Gràcies.
  • 21:59 - 22:01
    Capità, creu que pot trobar-me un exemplar
  • 22:01 - 22:03
    dels llibres que va escriure
    Ernst Janning?
  • 22:04 - 22:05
    N'hi ha una bona colla.
  • 22:05 - 22:07
    M'agradaria veure'ls tots.
  • 22:07 - 22:09
    També una còpia
    de la Constitució de Weimar.
  • 22:10 - 22:11
    Creu que pot trobar-m'ho?
  • 22:11 - 22:13
    - Sí, i tant.
    - Gràcies.
  • 22:17 - 22:19
    Quant fa que és aquí, capità?
  • 22:19 - 22:20
    Dos anys.
  • 22:21 - 22:22
    Dos anys? És molt de temps.
  • 22:22 - 22:23
    Sí, senyor.
  • 22:23 - 22:25
    Hi té amics?
  • 22:25 - 22:26
    I tant.
  • 22:28 - 22:29
    Amics alemanys?
  • 22:30 - 22:31
    Sí.
  • 22:31 - 22:33
    Una noia?
  • 22:33 - 22:34
    Sí.
  • 22:35 - 22:38
    Pares nazis, però ella tenia
    vuit anys quan van arribar al poder.
  • 22:38 - 22:39
    No l'hi he demanat.
  • 22:39 - 22:41
    Ja ho sé.
    Però potser hi pensava.
  • 22:41 - 22:43
    És natural pensar-hi.
  • 22:43 - 22:45
    Vaig pensar que si ningú
    l'havia d'adoctrinar,
  • 22:45 - 22:47
    tant se val que fos jo.
  • 22:47 - 22:48
    Res més?
  • 22:48 - 22:51
    No, no, em sembla que faré
    un tomb pel meu compte.
  • 22:51 - 22:54
    Vagi al barri vell. Tothom hi va
    per una cervesa i una salsitxa.
  • 22:54 - 22:55
    Gràcies.
  • 24:25 - 24:26
    Entén l'anglès?
  • 24:26 - 24:27
    Sí, una mica.
  • 24:27 - 24:28
    Què ha dit?
  • 24:28 - 24:31
    Ha dit: “Passi-ho bé, avi.”
  • 25:45 - 25:46
    El tracten bé?
  • 25:46 - 25:49
    Sí. Em tracten bé.
  • 25:49 - 25:51
    Encara tenim amics
  • 25:52 - 25:55
    que tenen contacte
    amb les autoritats americanes.
  • 25:55 - 25:57
    Els ho puc dir si no el tracten bé.
  • 25:57 - 25:59
    Em tracten bé.
  • 26:02 - 26:04
    Doctor Janning...
  • 26:06 - 26:09
    Tots dos estem en una posició incòmoda.
  • 26:09 - 26:11
    Sé que no em volia com al seu lletrat.
  • 26:11 - 26:13
    Sé que no volia ningú.
  • 26:15 - 26:17
    Però haig de dir-li una cosa.
  • 26:17 - 26:19
    M'escoltarà?
  • 26:19 - 26:20
    Sí.
  • 26:23 - 26:25
    Tinc intenció de representar el seu cas
  • 26:26 - 26:28
    amb absoluta dignitat.
  • 26:28 - 26:30
    No hi haurà
  • 26:31 - 26:32
    cap apel·lació al sentiment,
  • 26:32 - 26:36
    no hi haurà cap petició
    a la clemència del tribunal.
  • 26:36 - 26:37
    La partida
  • 26:39 - 26:42
    es jugarà segons les regles d'ells.
  • 26:44 - 26:47
    Ja veurem si es veuen amb cor
  • 26:47 - 26:49
    de jutjar un home com vostè.
  • 26:50 - 26:52
    Tal com ho veig,
  • 26:54 - 26:58
    els elements més importants del cas
  • 26:59 - 27:01
    són els decrets d'esterilització,
  • 27:01 - 27:03
    i l'afer Feldenstein-Hoffman.
  • 27:08 - 27:12
    Doctor Janning, haig de dir-li una cosa.
  • 27:17 - 27:18
    L'he admirat
  • 27:20 - 27:22
    d'ençà que era un universitari.
  • 27:24 - 27:27
    Va ser perquè creia que podia aconseguir
  • 27:27 - 27:29
    algunes de les coses que vostè ha fet
  • 27:34 - 27:36
    que vaig superar la guerra.
  • 27:37 - 27:41
    Per a tots nosaltres,
    vostè ha estat algú a qui admirar.
  • 27:44 - 27:46
    És tot, Herr Rolfe?
  • 27:51 - 27:52
    Sí.
  • 27:52 - 27:54
    Gràcies.
  • 28:04 - 28:07
    Doctor Wieck,
    coneix l'acusat Ernst Janning?
  • 28:11 - 28:12
    Sí, el conec.
  • 28:12 - 28:15
    Ens dirà en quina funció?
  • 28:15 - 28:18
    Vam servir al Ministeri
    de Justícia plegats,
  • 28:18 - 28:21
    des de 1929 fins a 1935.
  • 28:21 - 28:23
    El coneixia abans?
  • 28:23 - 28:24
    Sí.
  • 28:25 - 28:27
    Va ser estudiant meu de dret.
  • 28:27 - 28:29
    - El coneixia bé?
    - Sí.
  • 28:29 - 28:31
    - Era un protégé seu?
    - Sí.
  • 28:31 - 28:32
    Per què?
  • 28:33 - 28:36
    Sempre va ser un home
    de gran intel·ligència.
  • 28:37 - 28:41
    Era un home nascut amb les qualitats
    d'una gran ment legal.
  • 28:42 - 28:45
    Doctor Weick, voldria…
  • 28:46 - 28:49
    voldria explicar-nos
    a partir de la seva experiència,
  • 28:50 - 28:52
    la posició del jutge a Alemanya
  • 28:52 - 28:55
    abans de l'adveniment d'Adolf Hitler?
  • 28:56 - 29:00
    La posició del jutge
    era d'absoluta independència.
  • 29:01 - 29:05
    Descriuria el contrast, si n'hi havia,
  • 29:05 - 29:09
    després de l'arribada al poder
    del nacionalsocialisme el 1933?
  • 29:10 - 29:15
    Els jutges van quedar subjectes a
    una cosa exterior a la justícia objectiva.
  • 29:16 - 29:19
    Estaven subjectes al que calia
  • 29:19 - 29:21
    per a la protecció del país.
  • 29:22 - 29:23
    Voldria explicar-ho, sisplau?
  • 29:24 - 29:26
    La primera consideració del jutge
  • 29:26 - 29:29
    era el càstig d'actes contra l'estat,
  • 29:29 - 29:32
    més que no pas
    la consideració objectiva del cas.
  • 29:33 - 29:35
    Quins altres canvis hi va haver?
  • 29:36 - 29:39
    El dret d'apel·lació es va eliminar.
  • 29:40 - 29:43
    El Tribunal Suprem del Reich
    va ser substituït per
  • 29:44 - 29:46
    tribunals del poble i especials.
  • 29:47 - 29:52
    El concepte de raça va ser
    un concepte legal per primera vegada.
  • 29:53 - 29:55
    I quin va ser el resultat?
  • 29:56 - 29:57
    El resultat?
  • 29:59 - 30:02
    El resultat va ser cedir
    l'administració de justícia
  • 30:03 - 30:05
    a mans de la dictadura.
  • 30:06 - 30:07
    Doctor Wieck...
  • 30:07 - 30:10
    Coronel Lawson,
    voldria fer algunes preguntes.
  • 30:11 - 30:13
    El sistema judicial va protestar
  • 30:13 - 30:16
    per aquesta retallada
    de la seva independència?
  • 30:16 - 30:17
    Uns quants sí.
  • 30:18 - 30:21
    Els que ho van fer van dimitir,
    o se'ls va forçar a dimitir.
  • 30:22 - 30:24
    D'altres…
  • 30:25 - 30:28
    es van adaptar a la nova situació.
  • 30:30 - 30:34
    Creu que el cos de jutges
    era conscient de les conseqüències?
  • 30:35 - 30:37
    Al principi, potser no.
  • 30:37 - 30:42
    Més endavant es va fer evident
    a qualsevol que tingués ulls i orelles.
  • 30:43 - 30:44
    Gràcies.
  • 30:46 - 30:48
    Ens descriuria sisplau
  • 30:48 - 30:50
    els canvis en dret criminal?
  • 30:51 - 30:53
    Es caracteritzava per
  • 30:53 - 30:56
    un creixement constant de la pena de mort.
  • 30:58 - 31:00
    Es dictaven sentències contra acusats
  • 31:00 - 31:03
    només perquè eren polonesos, o jueus,
  • 31:03 - 31:05
    o políticament indesitjables.
  • 31:07 - 31:10
    Es van introduir
    mesures nacionalsocialistes noves.
  • 31:11 - 31:12
    Entre elles,
  • 31:12 - 31:16
    l'esterilització sexual
    per a aquells catalogats com a asocials.
  • 31:17 - 31:19
    Es va fer necessari per als jutges
  • 31:19 - 31:24
    portar cap marca distintiva
    a la toga el 1935?
  • 31:24 - 31:27
    L'anomenat decret del Führer
  • 31:27 - 31:29
    requeria que els jutges
    portessin la insígnia
  • 31:29 - 31:31
    de l'esvàstica a la toga.
  • 31:31 - 31:33
    Vostè duia aquesta insígnia?
  • 31:33 - 31:34
    No.
  • 31:35 - 31:37
    M'hauria avergonyit portar-la.
  • 31:37 - 31:39
    Va renunciar el 1935?
  • 31:40 - 31:41
    Sí, senyor.
  • 31:41 - 31:45
    Ernst Janning portava
    una esvàstica a la toga?
  • 31:49 - 31:50
    Sí.
  • 31:51 - 31:53
    Res més. Gràcies.
  • 31:57 - 31:59
    Herr Rolfe.
  • 32:11 - 32:13
    Ha fet servir l'expressió: “El que calia
  • 32:14 - 32:16
    “per a la protecció del país.”
  • 32:17 - 32:20
    Vol explicar per al tribunal
    les condicions a Alemanya
  • 32:20 - 32:22
    quan el nacionalsocialisme
    va arribar al poder?
  • 32:23 - 32:25
    Quines condicions?
  • 32:28 - 32:31
    Diria que hi havia fam generalitzada?
  • 32:31 - 32:32
    Sí.
  • 32:32 - 32:35
    Diria que hi havia desunió interna?
  • 32:35 - 32:36
    Sí.
  • 32:36 - 32:38
    Hi havia una Partit Comunista?
  • 32:38 - 32:39
    Sí.
  • 32:39 - 32:41
    Era el tercer partit més gran d'Alemanya?
  • 32:41 - 32:43
    Mmm, sí.
  • 32:44 - 32:45
    Diria que
  • 32:46 - 32:50
    el nacionalsocialisme va contribuir
    a curar algunes d'aquestes condicions?
  • 32:52 - 32:54
    Sí, però a un preu terrible i jo…
  • 32:54 - 32:58
    Sisplau limiti's
    a respondre les preguntes.
  • 32:59 - 33:01
    Per tant, no era possible
  • 33:01 - 33:03
    que un jutge portés una esvàstica
  • 33:03 - 33:06
    però treballés pel que considerava
    millor per al seu país?
  • 33:06 - 33:08
    No. No era possible.
  • 33:12 - 33:13
    Doctor Wieck...
  • 33:16 - 33:18
    Vostè no era a l'administració
  • 33:18 - 33:23
    des de l'any 1935 al 1943
  • 33:23 - 33:25
    per pròpia admissió.
  • 33:26 - 33:30
    No és possible que la seva visió
    de l'administració
  • 33:31 - 33:33
    estigui mistificada?
  • 33:33 - 33:35
    No.
  • 33:37 - 33:41
    Com pot testimoniar
    sobre el que tenia lloc a l'administració
  • 33:41 - 33:42
    si vostè no hi era?
  • 33:43 - 33:45
    Tenia molts amics a l'administració legal.
  • 33:45 - 33:47
    Hi havia revistes i llibres.
  • 33:49 - 33:52
    A partir de revistes i llibres?
  • 33:56 - 33:57
    Vaja.
  • 33:59 - 34:02
    Doctor Wieck, vostè s'ha referit a...
  • 34:02 - 34:04
    “mesures nacionalsocialistes noves,
  • 34:04 - 34:07
    “entre elles esterilització sexual.”
  • 34:08 - 34:10
    Està al corrent
    que l'esterilització sexual
  • 34:10 - 34:12
    no va ser inventada
    pel nacionalsocialisme,
  • 34:12 - 34:15
    sinó que s'havia promogut
    durant anys com a arma
  • 34:15 - 34:18
    per tractar amb els mentalment
    incompetents i els criminals?
  • 34:19 - 34:20
    Sí. N'estic al corrent.
  • 34:20 - 34:22
    Està al corrent que té partidaris
  • 34:22 - 34:25
    entre ciutadans prominents
    de molts altres països?
  • 34:25 - 34:27
    No soc cap expert en aquestes lleis.
  • 34:28 - 34:31
    Doncs permeti'm llegir-n'hi una.
  • 34:33 - 34:36
    Aquesta és una opinió
    de l'Audiència Nacional
  • 34:37 - 34:41
    defensant lleis semblants
    en existència en un altre país.
  • 34:43 - 34:45
    Cito:
  • 34:50 - 34:52
    “Hem vist més d'una vegada
    que el benestar públic
  • 34:52 - 34:55
    “pot demanar als millors ciutadans
    la seva vida.
  • 34:55 - 34:59
    “Seria ben estrany
    que no pogués reclamar la d'aquells
  • 34:59 - 35:03
    “que ja han soscavat la fortalesa
    de l'estat per a aquests sacrificis menors
  • 35:03 - 35:06
    “per tal d'impedir
    que ens inundés la incompetència.
  • 35:06 - 35:08
    “És millor per a tothom
  • 35:08 - 35:11
    “si, en lloc d'esperar executar
    descendents degenerats per crims,
  • 35:11 - 35:13
    “o deixar que morin de fam
    per imbecil·litat,
  • 35:13 - 35:16
    “la societat pot impedir
    la seva propagació
  • 35:16 - 35:19
    “per mitjans mèdics en primer lloc.
  • 35:22 - 35:25
    “Amb tres generacions d'imbècils
    n'hi ha prou.”
  • 35:29 - 35:31
    Ho reconeix ara, doctor Wieck?
  • 35:31 - 35:33
    No, senyor.
  • 35:34 - 35:37
    De fet, no hi ha cap raó en particular
    perquè ho faci,
  • 35:38 - 35:40
    ja que l'opinió defensa
    la llei d'esterilització
  • 35:40 - 35:43
    a l'estat de Virginia, Estats Units,
  • 35:44 - 35:47
    i va ser escrita i pronunciada
    pel gran jurista americà
  • 35:47 - 35:52
    del Tribunal Suprem,
    Oliver Wendell Holmes.
  • 36:02 - 36:05
    Doncs bé, doctor Wieck.
  • 36:06 - 36:08
    En vista del que acaba de descobrir,
  • 36:08 - 36:11
    pot dir encara que l'esterilització sexual
  • 36:11 - 36:13
    era un mesura nacionalsocialista nova?
  • 36:14 - 36:15
    Sí, ho puc dir.
  • 36:16 - 36:18
    Perquè no s'havia fet servir mai
  • 36:18 - 36:20
    com a arma contra adversaris polítics.
  • 36:23 - 36:24
    Coneix personalment algun cas
  • 36:25 - 36:28
    d'algú esterilitzat per raons polítiques?
  • 36:28 - 36:30
    Sé que es feien aquestes coses.
  • 36:30 - 36:32
    No és la pregunta.
  • 36:32 - 36:34
    Sisplau respongui la pregunta.
  • 36:34 - 36:35
    Coneix algun cas?
  • 36:36 - 36:40
    No conec cap cas específic,
    ni data específica…
  • 36:40 - 36:42
    Li demano si té coneixement
    personal, de primera mà,
  • 36:42 - 36:43
    d'un cas així!
  • 36:45 - 36:48
    No, no en tinc coneixement personal.
  • 36:48 - 36:49
    Gràcies.
  • 36:59 - 37:00
    Doctor Wieck...
  • 37:05 - 37:07
    Està al corrent
  • 37:07 - 37:10
    dels càrrecs al sumari
    contra Ernst Janning?
  • 37:16 - 37:17
    Sí.
  • 37:19 - 37:23
    Pot dir honradament que n'és responsable?
  • 37:25 - 37:26
    Sí.
  • 37:28 - 37:32
    Es considera lliure de responsabilitat?
  • 37:35 - 37:36
    Sí.
  • 37:38 - 37:39
    Doctor Wieck,
  • 37:41 - 37:45
    va jurar mai el Jurament de Lleialtat
    del Funcionari de 1934?
  • 37:45 - 37:47
    Senyoria, objecto.
  • 37:47 - 37:49
    El testimoni no ha de respondre
    la pregunta.
  • 37:49 - 37:51
    No se'l jutja a ell.
  • 37:52 - 37:54
    Es jutja tot Alemanya, Senyoria.
  • 37:54 - 37:57
    Aquest tribunal ho ha decidit
    quan ha dut a judici Ernst Janning.
  • 37:57 - 37:59
    Si cal trobar responsabilitat,
  • 37:59 - 38:02
    cal permetre la més àmplia latitud.
  • 38:03 - 38:05
    Objecció desestimada.
  • 38:06 - 38:10
    Va jurar mai el Jurament de Lleialtat
    del Funcionari de 1934?
  • 38:12 - 38:13
    Tothom ho va fer.
  • 38:14 - 38:16
    No ens interessa el que va fer tothom.
  • 38:16 - 38:19
    Ens interessa el que va fer vostè.
  • 38:19 - 38:23
    Voldria llegir el jurament de la Gazeta
    de Dret del Reich, març de 1933?
  • 38:24 - 38:26
    “Juro que seré obedient
  • 38:26 - 38:29
    “al líder del Reich i el poble alemany,
    Adolf Hitler.
  • 38:29 - 38:32
    “Que li seré lleial,
    que compliré les lleis,
  • 38:32 - 38:35
    “i que compliré conscienciosament
    els meus deures,
  • 38:35 - 38:36
    “amb l’ajuda de Déu.”
  • 38:37 - 38:39
    Tothom ho va jurar.
  • 38:40 - 38:42
    Era preceptiu.
  • 38:44 - 38:45
    Sí.
  • 38:47 - 38:50
    Però vostè és un home amb tanta percepció.
  • 38:51 - 38:53
    Ja veia el que venia.
  • 38:53 - 38:55
    Veia que el nacionalsocialisme
  • 38:55 - 38:58
    duia Alemanya al desastre.
  • 38:58 - 39:01
    “Era evident per a qualsevol
    que tingués ulls i orelles.”
  • 39:03 - 39:04
    No s'adonava
  • 39:05 - 39:09
    del que hauria significat que vostè,
    i homes com vostè,
  • 39:10 - 39:13
    haguessin refusat jurar?
  • 39:13 - 39:15
    Hauria significat
  • 39:15 - 39:18
    que Hitler no hauria arribat
    al poder absolut.
  • 39:21 - 39:22
    Per què no ho va fer?
  • 39:23 - 39:25
    Doctor Wieck, per què no ho va fer?
  • 39:26 - 39:29
    Ens pot donar una explicació?
  • 39:30 - 39:32
    Té res a veure amb la seva pensió?
  • 39:32 - 39:34
    La seva pensió significava
    més que el seu país?
  • 39:35 - 39:36
    Senyoria, Senyoria!
  • 39:36 - 39:38
    Objecto a tota la línia d'interrogatori,
  • 39:38 - 39:41
    i demano que sigui eliminada de l'acta.
  • 39:41 - 39:42
    Em pensava que el fiscal
  • 39:42 - 39:44
    es dedicava a trobar responsabilitat.
  • 39:44 - 39:46
    Senyoria, he fet una objecció.
  • 39:46 - 39:49
    L'acusació no està interessada
    a trobar responsabilitats?
  • 39:49 - 39:51
    Aquí hi ha responsabilitats més grans
  • 39:51 - 39:54
    que jurar un jurament de lleialtat
    i vostè ho sap.
  • 39:54 - 39:56
    - I tant que n'hi ha.
    - Ordre.
  • 39:56 - 39:58
    Una cosa que ni la màquina alemanya,
  • 39:58 - 39:59
    amb la seva eficiència monumental
  • 39:59 - 40:02
    -...ha pogut destruir...
    - Ordre. Ordre!
  • 40:02 - 40:03
    Totes les víctimes.
  • 40:03 - 40:05
    Més víctimes de les
    que el món ha conegut.
  • 40:05 - 40:07
    Entraran en aquesta sala…
  • 40:07 - 40:08
    Ordre! Ordre!
  • 40:10 - 40:12
    Aquest tribunal amonestarà
    tots dos lletrats.
  • 40:12 - 40:14
    No tornarà a tolerar res semblant.
  • 40:14 - 40:18
    No som aquí per escoltar rampells
    semblants, sinó per servir la justícia.
  • 40:18 - 40:20
    Senyoria, he fet una objecció.
  • 40:20 - 40:22
    L'objecció està desestimada.
  • 40:23 - 40:25
    El testimoni es pot retirar.
  • 40:58 - 41:00
    Heu llegit mai cap llibre de Janning?
  • 41:00 - 41:02
    No, no ho crec.
  • 41:02 - 41:03
    El significat de la llei.
  • 41:03 - 41:05
    Com és? Interessant?
  • 41:05 - 41:08
    Tots els llibres de Janning
    són interessants. Més encara.
  • 41:08 - 41:11
    Són un retrat d'una era, les seves
    esperances, les seves aspiracions.
  • 41:12 - 41:14
    No eren gaire diferents de les nostres,
    de fet.
  • 41:14 - 41:18
    Escolteu això, a la signatura
    de la Constitució de Weimar:
  • 41:18 - 41:22
    "Podem esperar veure una Alemanya
    sense armes ni vessament de sang,
  • 41:22 - 41:25
    “una Alemanya de justícia, on els homes
    puguin viure i no pas morir,
  • 41:26 - 41:29
    “una Alemanya amb objectiu,
    llibertat, humanitat,
  • 41:29 - 41:32
    “una Alemanya que demana
    el millor de l'home.”
  • 41:32 - 41:34
    Com podia algú
    que va escriure paraules així
  • 41:34 - 41:36
    participar en esterilitzacions
    i assassinats?
  • 41:36 - 41:37
    Com podia ser?
  • 41:37 - 41:40
    Dan, hi ha moltes coses
    que van passar aquí
  • 41:40 - 41:41
    que ningú entén.
  • 41:41 - 41:43
    Ja ho sé.
  • 41:44 - 41:48
    Però l'acusació haurà de demostrar cada
    polzada de la seva al·legació
  • 41:48 - 41:52
    contra un home com Janning si
    haig de pronunciar sentència contra ell.
  • 41:52 - 41:55
    Senyors, vaig passant. Vens, Ken?
  • 41:55 - 41:56
    Sí.
  • 41:57 - 41:59
    Hi ha aquest assumpte
  • 41:59 - 42:01
    de la retallada de drets.
  • 42:01 - 42:02
    Demà.
  • 42:02 - 42:05
    Dan, la meva dona planeja
    una petita trobada
  • 42:05 - 42:08
    demà a la nit al Grand Hotel.
    Vol que vinguis.
  • 42:08 - 42:09
    Gràcies.
  • 42:10 - 42:11
    I li agradaria procurar-te
  • 42:11 - 42:13
    companyia femenina.
  • 42:14 - 42:16
    Té la sensació que potser
    et trobes sol aquí.
  • 42:16 - 42:19
    No, i ara. No, gràcies, Curtiss.
    Moltes gràcies.
  • 42:19 - 42:21
    Ja saps com són.
    Els encanta fer de Cupido.
  • 42:21 - 42:23
    Em sembla que em mantindré solter.
  • 42:23 - 42:25
    Molt bé. I tu, Ken?
  • 42:25 - 42:27
    Gràcies. La dona i jo
    tenim un compromís. Bona nit.
  • 42:27 - 42:28
    Bona nit. Bona nit.
  • 42:28 - 42:30
    - Bona nit, Dan.
    - Bona nit.
  • 42:50 - 42:52
    Senyora Halbestadt, podria...
  • 42:54 - 42:56
    Hola.
  • 42:57 - 42:58
    Hola.
  • 42:59 - 43:02
    Senyoria, aquesta és Madame Bertholt.
  • 43:02 - 43:04
    Sa Senyoria, el jutge Haywood.
  • 43:06 - 43:09
    Madame Bertholt, això és casa seva.
  • 43:09 - 43:12
    Ha passat a buscar
    algunes pertinences del soterrani.
  • 43:12 - 43:14
    No sabia que venia aquest vespre.
  • 43:14 - 43:16
    Això és responsabilitat meva,
    senyora Halbestadt.
  • 43:17 - 43:19
    He guardat coses meves aquí
  • 43:19 - 43:21
    fins que he trobat una habitació
    prou gran.
  • 43:22 - 43:23
    Espero que no li faci res.
  • 43:23 - 43:24
    No. No. I ara.
  • 43:25 - 43:27
    Pot examinar el que tinc aquí, si vol.
  • 43:28 - 43:29
    És clar que no.
  • 43:30 - 43:31
    Doncs m'ho enduré.
  • 43:31 - 43:33
    - Gràcies.
    - Deixi'm ajudar-la.
  • 43:33 - 43:35
    No, no, no. Ja puc.
  • 43:35 - 43:37
    - Ho duré a fora.
    - Sisplau.
  • 43:37 - 43:38
    Bona nit.
  • 43:52 - 43:54
    Pesa molt. És ple de llibres i fotos,
  • 43:54 - 43:57
    coses que no signifiquen
    res per a ningú més.
  • 43:57 - 43:58
    Senyor Schmidt?
  • 43:59 - 44:00
    Senyoria.
  • 44:01 - 44:04
    Portaria la senyora Bertholt
    a casa, sisplau?
  • 44:04 - 44:05
    Sí, Senyoria.
  • 44:05 - 44:07
    Espero que estigui còmode.
  • 44:07 - 44:08
    Sí. Molt.
  • 44:08 - 44:11
    El meu punt favorit sempre era el jardí.
  • 44:11 - 44:14
    Recordi al senyor Halbestadt
    que tracti bé el jardí de roques.
  • 44:14 - 44:17
    Hi trobarà molta satisfacció a l'estiu.
  • 44:17 - 44:19
    Seuré al davant, gràcies.
  • 44:21 - 44:23
    Bona nit.
  • 44:23 - 44:25
    Karolinenstrasse 115, sisplau.
  • 44:25 - 44:26
    Sí, senyora.
  • 44:47 - 44:48
    Seguin. Seguin.
  • 44:50 - 44:52
    Senyora Halbestadt,
  • 44:52 - 44:54
    vostè va treballar
    per a la senyora Bertholt, oi?
  • 44:56 - 44:57
    Sí, Senyoria.
  • 44:57 - 44:59
    Quant temps va viure aquí?
  • 45:00 - 45:01
    Madame Bertholt?
  • 45:02 - 45:04
    Madame Bertholt i la seva família
    han viscut aquí
  • 45:04 - 45:06
    durant moltes generacions, Senyoria.
  • 45:07 - 45:09
    Gràcies.
  • 45:11 - 45:13
    Senyoria, ha entrat per alguna cosa?
  • 45:14 - 45:15
    Ah, sí.
  • 45:15 - 45:17
    Volia fer-me un entrepà.
  • 45:18 - 45:19
    Nosaltres l'hi farem.
  • 45:19 - 45:21
    Li farem el que vulgui.
  • 45:21 - 45:22
    No. No, no és res.
  • 45:22 - 45:24
    Sempre m'ho feia jo a casa.
  • 45:24 - 45:25
    Què voldria?
  • 45:25 - 45:28
    Tinc pernil i formatge i liverwurst.
  • 45:28 - 45:30
    Formatge anirà bé.
  • 45:32 - 45:34
    Molt amable.
  • 45:42 - 45:43
    Senyor Halbestadt,
  • 45:43 - 45:47
    com era… viure sota el nacionalsocialisme?
  • 45:49 - 45:50
    Com era?
  • 45:51 - 45:54
    Sí. Vull dir… el dia a dia.
  • 45:54 - 45:57
    Conec molta gent com vostès al meu país.
  • 45:57 - 45:59
    Són bona gent. Ho crec.
  • 46:01 - 46:04
    Com era per a vostès, viure sota Hitler?
  • 46:04 - 46:06
    No ens ficàvem en política.
  • 46:06 - 46:08
    El senyor Halbestadt
    i jo no ens fiquem en política.
  • 46:10 - 46:12
    No, però…
  • 46:12 - 46:16
    devien estar al corrent
    d'alguns esdeveniments que passaven.
  • 46:19 - 46:21
    Passaven moltes coses, senyor Halbestadt.
  • 46:22 - 46:23
    Hi havia desfilades.
  • 46:25 - 46:28
    Hitler i Goebbels venien cada any.
  • 46:29 - 46:31
    Com era?
  • 46:32 - 46:34
    No… no assistíem mai a mítings. Mai.
  • 46:36 - 46:38
    No miro de jutjar-los.
  • 46:38 - 46:41
    Només estic… encuriosit.
    M'agradaria saber-ho.
  • 46:42 - 46:44
    El seu entrepà, Senyoria.
  • 46:44 - 46:45
    Gràcies.
  • 46:45 - 46:47
    De res.
  • 46:47 - 46:49
    Gràcies.
  • 46:52 - 46:54
    Per exemple,
    hi havia un lloc anomenat Dachau
  • 46:54 - 46:56
    que no era a gaires milles d'aquí.
  • 46:57 - 47:00
    Sabien què hi passava?
  • 47:01 - 47:04
    No en sabíem res. Res.
  • 47:06 - 47:11
    Com… com pot demanar si… si en sabíem res?
  • 47:13 - 47:14
    Perdonin.
  • 47:17 - 47:20
    Senyoria, només som gent humil.
  • 47:21 - 47:23
    Vam perdre un fill a l'exèrcit
  • 47:25 - 47:28
    i la nostra filla al bombardeig.
  • 47:29 - 47:32
    Durant la guerra gairebé vam passar fam.
  • 47:33 - 47:35
    Va ser terrible per a nosaltres.
  • 47:37 - 47:39
    Segur que sí.
  • 47:41 - 47:45
    Hitler… Hitler va fer coses bones.
  • 47:46 - 47:49
    No diré que no va fer coses bones.
  • 47:50 - 47:51
    Va construir l'Autobahn.
  • 47:52 - 47:54
    Va donar feina a més gent.
  • 47:55 - 47:58
    No direm que no va fer coses bones.
  • 48:00 - 48:02
    Però les… les altres coses,
  • 48:03 - 48:06
    les coses que diuen
    que va fer als jueus i als altres,
  • 48:06 - 48:08
    no en sabíem res.
  • 48:08 - 48:10
    Molt pocs alemanys ho sabien.
  • 48:12 - 48:15
    I si ho sabíem,
  • 48:17 - 48:18
    què podíem fer?
  • 48:19 - 48:21
    Però la senyora Halbestadt
    ha dit que no ho sabien.
  • 48:27 - 48:30
    La senyora Bertholt.
    Com… com va… reaccionar a tot això?
  • 48:31 - 48:35
    Madame Bertholt és una dona magnífica,
    Senyoria.
  • 48:35 - 48:38
    N'estic segur. I el seu marit?
  • 48:40 - 48:41
    Era a l'exèrcit.
  • 48:43 - 48:44
    Què li va passar?
  • 48:46 - 48:50
    Era un dels acusats del cas Malmedy.
  • 48:54 - 48:57
    General Bertholt. Karl Bertholt.
  • 48:59 - 49:01
    El van executar, Senyoria.
  • 49:03 - 49:05
    Sí, ja ho sé.
  • 49:09 - 49:11
    El document manifesta que
  • 49:11 - 49:12
    el fotògraf Rudolf Lenz
  • 49:13 - 49:15
    ha de presentar-se abans de dues setmanes
  • 49:15 - 49:17
    en un dels hospitals esmentats
  • 49:18 - 49:21
    per rebre tractament mèdic.
  • 49:22 - 49:25
    Tot seguit,
    l'acusació presenta afidàvit nº 488
  • 49:25 - 49:28
    que concerneix la cosidora Anni Meunch.
  • 49:28 - 49:30
    Al document s'hi llegeix el següent:
  • 49:30 - 49:34
    “El tribunal de districte de Frankfurt
    ha decidit el següent:
  • 49:34 - 49:38
    “La cosidora Anni Meunch, filla de
    Wilhelm Meunch, ha de ser esterilitzada.
  • 49:38 - 49:41
    “Se li requereix que es presenti
    abans de dues setmanes
  • 49:41 - 49:44
    “en un dels hospitals esmentats.
  • 49:44 - 49:46
    “Si no hi va voluntàriament,
  • 49:46 - 49:49
    “l'hi portaran per la força.”
  • 49:50 - 49:52
    Següent, document nº 449,
  • 49:52 - 49:55
    interrogatoris en alemany i anglès
  • 49:55 - 49:58
    en relació a l'ajudant de pagès
    Meyer Eichinger.
  • 49:58 - 49:59
    Senyoria…
  • 50:03 - 50:04
    La defensa objecta
  • 50:04 - 50:07
    a la introducció
    d'aquests documents repetitius.
  • 50:07 - 50:10
    Segons la sentència del primer tribunal,
  • 50:10 - 50:12
    aquests documents no són admissibles
  • 50:13 - 50:16
    tret que siguin confirmats per proves
    independents de la seva autenticitat.
  • 50:18 - 50:19
    S'admet.
  • 50:21 - 50:24
    Senyoria, puc fer
    una pregunta a la defensa?
  • 50:24 - 50:26
    Sí.
  • 50:26 - 50:28
    Les proves d'esterilització
  • 50:28 - 50:30
    serien admissibles
    si n'hi hagués un testimoni?
  • 50:41 - 50:42
    Sí.
  • 50:42 - 50:43
    Gràcies.
  • 50:44 - 50:47
    L'acusació crida el testimoni
    Rudolph Petersen.
  • 51:11 - 51:14
    Vol alçar la mà dreta?
  • 51:14 - 51:16
    Juro per Déu, Totpoderós i Omniscient,
  • 51:16 - 51:17
    que diré la pura veritat
  • 51:17 - 51:19
    i no amagaré ni afegiré res.
  • 51:20 - 51:21
    Sí.
  • 51:38 - 51:42
    Vol dir al tribunal el nom complet
    i lloc de residència?
  • 51:43 - 51:45
    Rudolph Petersen.
  • 51:45 - 51:48
    Frankfurt am Main, Gratweg Nummer 7.
  • 51:49 - 51:51
    Quan va néixer, senyor Petersen?
  • 51:52 - 51:54
    20 maig de 1914.
  • 51:55 - 51:57
    I… quina és la seva ocupació?
  • 51:58 - 52:00
    Ajudant de forner.
    Faig d'ajudant de forner.
  • 52:01 - 52:04
    Els seus pares són vius?
  • 52:05 - 52:06
    No.
  • 52:07 - 52:10
    Quina va ser la causa de la seva mort?
  • 52:14 - 52:17
    Senyor Petersen, van…
    van morir per causes naturals?
  • 52:18 - 52:20
    Sí, sí, naturals.
  • 52:22 - 52:24
    Senyor Petersen,
  • 52:24 - 52:27
    a quin partit polític
    pertanyia el seu pare?
  • 52:27 - 52:30
    Comunista. El partit comunista.
  • 52:31 - 52:32
    Ah.
  • 52:33 - 52:36
    Ara… faci memòria.
  • 52:36 - 52:39
    Recorda res inusual
  • 52:39 - 52:42
    que els va passar a vostè
    i la seva família el 1933,
  • 52:43 - 52:45
    abans que els nazis arribessin al poder?
  • 52:46 - 52:49
    Alguna cosa de naturalesa violenta.
  • 52:50 - 52:52
    Sí. Sí.
  • 52:52 - 52:54
    Quants anys tenia en aquell moment?
  • 52:55 - 52:56
    19.
  • 52:57 - 53:00
    Sisplau, explicaria al tribunal
    què va passar?
  • 53:01 - 53:02
    Uns…
  • 53:04 - 53:07
    uns homes de les SA
    van irrompre a casa nostra...
  • 53:10 - 53:12
    Van esbotzar les finestres i la porta,
  • 53:14 - 53:16
    i ens van cridar traïdors,
  • 53:17 - 53:21
    i van provar de… d'apallissar el meu pare.
  • 53:22 - 53:25
    Llavors què va passar?
  • 53:25 - 53:28
    El meus germans i jo vam anar a ajudar-lo.
  • 53:29 - 53:32
    Hi va haver una baralla,
  • 53:32 - 53:36
    i finalment els vam treure al carrer
  • 53:36 - 53:37
    i vam apallissar-los,
  • 53:39 - 53:41
    i lliurar-los a la policia.
  • 53:42 - 53:44
    Hi va fer res la policia?
  • 53:44 - 53:46
    - No.
    - Per què no?
  • 53:47 - 53:48
    Va ser llavors,
  • 53:48 - 53:52
    en el moment de les…
    de les eleccions nacionals.
  • 53:53 - 53:55
    Vol dir el moment
    que els nacionalsocialistes
  • 53:55 - 53:56
    van arribar al poder?
  • 53:56 - 53:57
    Sí.
  • 53:57 - 53:59
    Senyor Petersen,
  • 54:00 - 54:03
    què va passar després de 1933,
  • 54:04 - 54:06
    després que el nazis arribessin al poder?
  • 54:06 - 54:09
    Vaig trobar una feina en una granja,
  • 54:10 - 54:14
    però per a la feina,
    conduir un camió era necessari.
  • 54:15 - 54:20
    Vaig anar a l'edifici de la ciutat
    a sol·licitar un permís.
  • 54:20 - 54:22
    I què va passar allà?
  • 54:23 - 54:26
    Em van dur a un oficial.
  • 54:27 - 54:31
    Havia tingut mai cap tracte
    amb aquest… oficial?
  • 54:32 - 54:34
    Era un dels homes
  • 54:36 - 54:38
    que van irrompre
    a casa nostra aquella nit.
  • 54:39 - 54:41
    Què va dir de la seva sol·licitud?
  • 54:43 - 54:46
    Va dir que caldria un examen.
  • 54:47 - 54:50
    On tindria lloc l'examen?
  • 54:50 - 54:53
    Al tribunal de districte de Stuttgart.
  • 54:54 - 54:57
    Qui era el president del tribunal?
  • 55:01 - 55:03
    El Jutge Hoffstetter.
  • 55:05 - 55:07
    Què va passar allà?
  • 55:08 - 55:12
    Em van demanar el… el nom complet i…
  • 55:12 - 55:14
    i més coses.
  • 55:15 - 55:17
    Què més van demanar-li?
  • 55:18 - 55:23
    Em van demanar quan van néixer
    Adolf Hitler i el doctor Goebbels.
  • 55:24 - 55:26
    Què va respondre?
  • 55:27 - 55:32
    Els vaig dir que no ho sabia,
    i també que tant me feia.
  • 55:38 - 55:41
    Van… van fer-li cap més pregunta?
  • 55:42 - 55:46
    No. Em van dir que tindria notícies
    al cap de 10 dies.
  • 55:46 - 55:50
    Ah! Senyor Petersen,
  • 55:51 - 55:54
    m'agradaria que mirés una cosa.
  • 56:07 - 56:09
    Ho reconeix?
  • 56:09 - 56:10
    Sí.
  • 56:10 - 56:12
    Voldria llegir-ho al tribunal?
  • 56:15 - 56:18
    “Tribunal de Districte de Stuttgart.
  • 56:19 - 56:23
    “El forner, Rudolph Petersen,
    nascut el 20 de maig 1914,
  • 56:24 - 56:28
    “fill del ferroviari Hans Petersen…
  • 56:32 - 56:34
    “ha de ser esterilitzat.”
  • 56:35 - 56:38
    Voldria llegir l'últim paràgraf?
  • 56:43 - 56:46
    “Se li requereix
  • 56:46 - 56:49
    “que es presenti abans de dues setmanes
  • 56:49 - 56:52
    “a un dels hospitals esmentats.
  • 56:54 - 56:56
    “Si no hi va
  • 56:57 - 57:00
    “voluntàriament…
  • 57:03 - 57:05
    “l'hi portaran per la força.”
  • 57:09 - 57:12
    Llegeixi sisplau
    la signatura al capdavall.
  • 57:15 - 57:18
    “President del tribunal Hoffstetter.”
  • 57:22 - 57:25
    Voldria llegir el que està escrit
    sota la signatura?
  • 57:26 - 57:27
    Sota?
  • 57:27 - 57:29
    Sota.
  • 57:29 - 57:32
    “Per autoritat de
  • 57:33 - 57:35
    “Ernst Janning,
  • 57:37 - 57:38
    “Ministre de Justícia.”
  • 57:42 - 57:43
    Senyoria…
  • 57:46 - 57:49
    la defensa pot veure el dossier
    del senyor Petersen?
  • 57:50 - 57:54
    Què va fer després de rebre la carta,
    senyor Petersen?
  • 57:54 - 57:59
    Vaig fugir.
    Vaig anar a la granja d'un amic.
  • 58:00 - 58:02
    I… va tornar?
  • 58:02 - 58:03
    Si vaig fer què?
  • 58:03 - 58:05
    Va tornar?
  • 58:05 - 58:07
    Sí.
  • 58:07 - 58:09
    Llavors què va passar?
  • 58:10 - 58:12
    Va venir la policia.
  • 58:12 - 58:14
    Va venir la policia.
  • 58:14 - 58:15
    On el van portar?
  • 58:18 - 58:20
    A l'hospital.
  • 58:20 - 58:23
    Senyor Petersen, disculpi'm.
  • 58:23 - 58:26
    Podria parlar una mica més alt, sisplau?
  • 58:28 - 58:29
    A l'hospital.
  • 58:30 - 58:31
    I què va passar a l'hospital?
  • 58:32 - 58:34
    M'hi van retenir.
  • 58:35 - 58:38
    La infermera que havia de...
  • 58:40 - 58:42
    Bé, va entrar.
  • 58:43 - 58:45
    Havia de preparar-me per a l'operació.
  • 58:45 - 58:50
    I deia que ho trobava tot terrible.
  • 58:53 - 58:57
    Llavors va entrar el metge
    que havia de fer la…
  • 59:00 - 59:03
    i va dir que ho trobava espantós.
  • 59:05 - 59:08
    El van esterilitzar en realitat?
  • 59:17 - 59:20
    Moltes gràcies, senyor Petersen.
  • 59:21 - 59:22
    Res més.
  • 59:25 - 59:26
    Herr Rolfe?
  • 59:36 - 59:38
    Senyor Petersen,
  • 59:40 - 59:44
    pot treure's els auriculars, si vol.
  • 59:51 - 59:52
    Senyor Petersen,
  • 59:52 - 59:56
    diu que treballa com a ajudant de forner?
    És correcte?
  • 59:56 - 59:58
    Sí, és correcte.
  • 60:00 - 60:02
    Quines altres ocupacions ha tingut?
  • 60:02 - 60:04
    He treballat per al meu pare.
  • 60:06 - 60:07
    De què feia el seu pare?
  • 60:08 - 60:10
    Era ferroviari.
  • 60:11 - 60:13
    Sí, però… què feia?
  • 60:14 - 60:19
    Aixecava i abaixava la barrera
  • 60:20 - 60:23
    al pas a nivell, per al trànsit.
  • 60:26 - 60:29
    Ha parlat dels seus germans.
  • 60:30 - 60:31
    Quants germans té?
  • 60:32 - 60:33
    Cinc.
  • 60:33 - 60:35
    I germanes?
  • 60:35 - 60:36
    Quatre.
  • 60:36 - 60:38
    Són una família de 10?
  • 60:38 - 60:39
    Sí.
  • 60:42 - 60:44
    Quines ocupacions tenen els seus germans?
  • 60:45 - 60:46
    Temporers.
  • 60:47 - 60:49
    Tots temporers?
  • 60:49 - 60:50
    Ah!
  • 60:52 - 60:54
    Senyor Petersen,
  • 60:54 - 60:57
    ha dit que el tribunal de Stuttgart
    li va fer dues preguntes,
  • 60:57 - 60:59
    quan van néixer Hitler
    i el doctor Goebbels.
  • 60:59 - 61:00
    És correcte?
  • 61:00 - 61:02
    Sí, correcte.
  • 61:02 - 61:04
    Què més van demanar-li?
  • 61:07 - 61:08
    Res més.
  • 61:10 - 61:11
    Segur?
  • 61:12 - 61:15
    Segur que no hi va haver preguntes
    sobre la seva escolarització?
  • 61:15 - 61:17
    Objecció!
  • 61:18 - 61:20
    El testimoni ja ha respost
    aquesta pregunta.
  • 61:25 - 61:26
    S'admet.
  • 61:32 - 61:33
    Puc demanar-li,
  • 61:35 - 61:36
    senyor Petersen…
  • 61:39 - 61:41
    Puc demanar-li…
  • 61:44 - 61:46
    quant temps va anar a escola?
  • 61:47 - 61:48
    Sis anys.
  • 61:48 - 61:51
    Sis anys? Per què no més temps?
  • 61:53 - 61:54
    Vaig haver de posar-me a treballar.
  • 61:55 - 61:59
    Es consideraria un alumne molt llest
    a l'escola?
  • 62:00 - 62:02
    Escola? Va ser...
  • 62:04 - 62:06
    Va ser fa molt temps. No...
  • 62:07 - 62:10
    Potser no podia mantenir-se
    al nivell dels altres
  • 62:10 - 62:12
    i per això no va continuar?
  • 62:13 - 62:14
    Objecció, Senyoria.
  • 62:15 - 62:18
    El currículum escolar no té
    res a veure amb el que li va passar.
  • 62:18 - 62:20
    Era la tasca del tribunal de sanitat
  • 62:20 - 62:22
    esterilitzar els mentalment incompetents.
  • 62:27 - 62:28
    Objecció desestimada.
  • 62:35 - 62:39
    Podia o no podia
  • 62:40 - 62:42
    mantenir-se al nivell dels altres?
  • 62:47 - 62:49
    Voldria referir-me
    a l'informe d'eficiència
  • 62:49 - 62:52
    fet a l'escola sobre el senyor Petersen.
  • 62:52 - 62:56
    No va passar de curs i el van posar
    en una classe de nens endarrerits.
  • 63:01 - 63:05
    Diu que els seus pares
    van morir per causes naturals.
  • 63:05 - 63:06
    Sí.
  • 63:06 - 63:10
    Voldria descriure en detall la malaltia
    de què va morir la seva mare?
  • 63:10 - 63:12
    Va morir del cor.
  • 63:13 - 63:15
    En les últimes etapes de la malaltia,
  • 63:15 - 63:21
    la seva mare va mostrar
    cap peculiaritat mental?
  • 63:21 - 63:24
    Pecu… No. No.
  • 63:26 - 63:28
    En la decisió que va arribar de Stuttgart,
  • 63:28 - 63:30
    es manifesta que la seva mare patia
  • 63:30 - 63:32
    de deficiència mental hereditària.
  • 63:32 - 63:33
    No és…
  • 63:33 - 63:36
    No és veritat! No és veritat!
  • 63:38 - 63:41
    Ens pot donar algun aclariment de com
  • 63:41 - 63:43
    el tribunal de salut hereditària
    de Stuttgart
  • 63:43 - 63:44
    va arribar a aquesta decisió?
  • 63:45 - 63:48
    Només ho van dir
  • 63:48 - 63:50
    per posar-me a la taula d'operacions.
  • 63:50 - 63:51
    Només ho van dir?
  • 63:51 - 63:52
    Sí!
  • 63:53 - 63:57
    Senyor Petersen,
    hi havia una prova senzilla
  • 63:59 - 64:03
    que el tribunal de sanitat demanava
    en tots els casos d'incompetència mental.
  • 64:03 - 64:06
    Ja que diu que no l'hi van demanar,
  • 64:06 - 64:09
    potser pot respondre-ho ara.
  • 64:09 - 64:11
    Formi una frase amb les paraules
  • 64:11 - 64:13
    “llebre”, “caçador”, “camp”.
  • 64:13 - 64:15
    Senyoria, objecto.
  • 64:20 - 64:22
    Senyor Petersen.
  • 64:24 - 64:28
    El tribunal de Stuttgart
    estava constituït com aquest?
  • 64:29 - 64:32
    No entenc què...
  • 64:32 - 64:34
    Hi havia públic?
  • 64:35 - 64:37
    Públic? Sí, sí.
  • 64:38 - 64:40
    Gràcies.
  • 64:43 - 64:45
    Objecció desestimada.
  • 64:47 - 64:52
    “Llebre”, “caçador”, “camp”.
  • 64:52 - 64:53
    Senyor Petersen…
  • 64:55 - 64:57
    sense presses.
  • 64:59 - 65:01
    “Llebre”, “caçador”, “camp”.
  • 65:04 - 65:08
    “Llebre”, “caçador”.
  • 65:11 - 65:14
    Ja havien pres...
  • 65:15 - 65:18
    Quan vaig entrar al tribunal,
    ja havien pres una decisió.
  • 65:18 - 65:21
    Havien pres una decisió!
  • 65:22 - 65:25
    Em van posar a l'hospital,
    com un criminal.
  • 65:25 - 65:29
    No podia dir res. No podia fer res.
  • 65:31 - 65:33
    Havia d'estar allà ajagut.
  • 65:36 - 65:38
    La meva… la meva mare,
  • 65:40 - 65:42
    el que diu d'ella…
  • 65:42 - 65:46
    era una dona,
    una criada que treballava molt.
  • 65:46 - 65:48
    Era una dona molt treballadora,
  • 65:48 - 65:52
    i no és just, el que diu.
  • 65:58 - 65:59
    Ah, aquí.
  • 66:01 - 66:05
    Vull ensenyar-l'hi.
    Tinc aquí la… la foto.
  • 66:06 - 66:08
    Voldria que se la mirés.
  • 66:20 - 66:22
    Voldria que jutgés.
  • 66:24 - 66:28
    Vull que em digui
  • 66:29 - 66:31
    si era deficient.
  • 66:33 - 66:34
    La meva mare!
  • 66:36 - 66:38
    Era deficient?
  • 66:41 - 66:43
    Ho era?
  • 66:53 - 66:56
    Considero el meu deure indicar al tribunal
  • 66:57 - 67:00
    que el testimoni no està en control
    dels seus processos mentals.
  • 67:01 - 67:05
    Ja ho sé. Des d'aquell dia.
  • 67:07 - 67:10
    Soc la meitat del que era.
  • 67:18 - 67:21
    El tribunal no sap com era abans.
  • 67:22 - 67:24
    No ho podrà saber mai.
  • 67:25 - 67:27
    Només té la seva paraula.
  • 67:49 - 67:50
    Se suspèn la sessió.
  • 68:03 - 68:06
    Tenim un problema amb l'acusació.
  • 68:06 - 68:08
    Està ple de joves radicals com en Lawson.
  • 68:09 - 68:11
    Això és en Lawson? Un jove radical?
  • 68:11 - 68:14
    Era un protégé personal de Roosevelt.
  • 68:15 - 68:16
    Roosevelt tenia uns quants amics
  • 68:16 - 68:18
    que no eren radicals, no?
  • 68:18 - 68:19
    Digue'n un.
  • 68:20 - 68:21
    Wendell Wilkie.
  • 68:21 - 68:23
    Wilkie.
  • 68:23 - 68:26
    És la teva idea d'un conservador?
  • 68:26 - 68:28
    De fet, Dan,
  • 68:28 - 68:31
    em preguntava la teva posició.
  • 68:31 - 68:33
    Això t'ho aclariré, Curtiss.
  • 68:33 - 68:35
    Soc un republicà de pedra picada
  • 68:35 - 68:38
    que creia que Franklin Roosevelt
    era un gran home.
  • 68:39 - 68:40
    Ah, un d'aquells?
  • 68:44 - 68:45
    Max!
  • 68:46 - 68:48
    Max Perkins. El coneixes?
  • 68:48 - 68:49
    No, no ho crec.
  • 68:49 - 68:51
    És a United Press.
  • 68:55 - 68:57
    Max, què fas aquí?
  • 68:57 - 68:59
    Em pensava que podies començar
    una picabaralla.
  • 68:59 - 69:02
    No he begut pas tant.
  • 69:02 - 69:03
    Perdona, el jutge Ives.
  • 69:03 - 69:05
    - Hola.
    - Senyora Ives.
  • 69:05 - 69:07
    - Molt de gust.
    - Molt de gust.
  • 69:07 - 69:08
    El jutge Haywood, la senyora Bertholt.
  • 69:09 - 69:09
    Ja ens coneixem.
  • 69:09 - 69:11
    Sí.
  • 69:11 - 69:13
    No vol beure amb nosaltres?
  • 69:13 - 69:15
    Ens agradaria molt.
  • 69:15 - 69:17
    - Max, vols seure aquí?
    - Gràcies.
  • 69:18 - 69:22
    Per cert, vaig admirar molt el teu article
    sobre la senyora Bertholt.
  • 69:22 - 69:26
    Era periodisme íntegre. La seva defensa
    del marit era força eloqüent.
  • 69:26 - 69:29
    Fareu una història sobre aquests judicis?
  • 69:29 - 69:31
    Francament li diré una cosa, jutge.
  • 69:31 - 69:35
    Ara mateix no podria publicar res
    sobre els judicis de Nuremberg.
  • 69:35 - 69:37
    Què vol dir, senyor Perkins?
  • 69:37 - 69:39
    El públic nord-americà
    ja no hi està interessat.
  • 69:40 - 69:42
    Però només fa dos anys de la guerra,
    senyor Perkins.
  • 69:43 - 69:44
    Sí.
  • 69:44 - 69:46
    Puc agafar la comanda, sisplau?
  • 69:46 - 69:47
    Sí. Què prendran les senyores?
  • 69:48 - 69:49
    Més cervesa, Dan?
  • 69:49 - 69:51
    No, no. Ja en tinc prou, de cervesa.
  • 69:51 - 69:53
    Voldria tastar alguna altra cosa,
    si pot ser.
  • 69:53 - 69:55
    Per què no tasta un Sonnenberg,
  • 69:55 - 69:58
    o Schwalbenwinkel? És el vi local.
  • 69:58 - 70:01
    Sonnenberg o… Schwalbenwinkel.
  • 70:01 - 70:03
    Sí, m'agradaria.
  • 70:03 - 70:05
    Schweissenwinkel.
  • 70:05 - 70:06
    Vostè en beurà?
  • 70:06 - 70:08
    Sí, gràcies. El mateix.
  • 70:08 - 70:09
    Continuem amb cervesa, Max?
  • 70:09 - 70:10
    Magnífic.
  • 70:10 - 70:12
    Gràcies, gràcies.
  • 70:12 - 70:14
    Va arribar a casa bé l'altra nit?
  • 70:14 - 70:16
    Sí, gràcies.
  • 70:16 - 70:19
    No sé què hauria fet sense el cotxe.
  • 70:20 - 70:22
    Parla… anglès molt bé, senyora Bertholt.
  • 70:22 - 70:24
    Gràcies.
  • 70:24 - 70:26
    El meu marit i jo vam passar
    tres anys a Amèrica.
  • 70:30 - 70:33
    Espero que tingués una oportunitat
    de veure una mica Nuremberg.
  • 70:33 - 70:34
    Bé.
  • 70:34 - 70:36
    Temo que més que res la…
  • 70:36 - 70:39
    la carretera entre casa meva
    i el Palau de Justícia.
  • 70:39 - 70:42
    I alguns llocs que tenen
    a veure amb el cas,
  • 70:42 - 70:44
    els aspectes històrics.
  • 70:44 - 70:46
    Els aspectes nazis.
  • 70:46 - 70:49
    Hauria de veure altres parts de Nuremberg.
  • 70:49 - 70:52
    Hi ha moltes coses precioses
    a veure a la part antiga.
  • 70:52 - 70:54
    Museus que mirem de reconstruir.
  • 70:55 - 70:57
    I hi ha un concert, un concert de piano,
  • 70:57 - 70:59
    la setmana que ve a l'antiga òpera.
  • 70:59 - 71:00
    Arthur Reiss.
  • 71:01 - 71:03
    Va ser un refugiat de Hitler al principi.
  • 71:04 - 71:06
    L'hem convençut de tornar.
  • 71:06 - 71:07
    Hauria de ser una gran vetllada.
  • 71:08 - 71:09
    Li agradaria venir?
  • 71:10 - 71:11
    Sí.
  • 71:12 - 71:14
    Els diré que li deixin
    una entrada a la taquilla.
  • 71:14 - 71:16
    Formo part del comitè.
  • 71:16 - 71:17
    Moltes gràcies, senyora Bertholt.
  • 71:17 - 71:19
    No, i ara.
  • 71:19 - 71:21
    Tinc una missió amb els americans,
  • 71:21 - 71:23
    com pot dir-li el senyor Perkins.
  • 71:23 - 71:25
    De què es tracta?
  • 71:25 - 71:28
    Convèncer-los que no som tots monstres.
  • 71:32 - 71:34
    - Bona nit, coronel.
    - Bona nit.
  • 71:34 - 71:35
    Coronel. Major Radnitz.
  • 71:36 - 71:38
    Bona nit, senyora Bertholt.
  • 71:42 - 71:43
    Espero que em dispensi.
  • 71:43 - 71:45
    Acaba d'arribar, senyora...
  • 71:45 - 71:46
    Me n'haig d'anar. Disculpi'm.
  • 71:46 - 71:48
    Ha estat molt i molt agradable.
  • 71:48 - 71:50
    Si vol sentir el concert,
  • 71:50 - 71:52
    tindrà una entrada a taquilla.
  • 71:52 - 71:54
    - Gràcies.
    - Bona nit.
  • 71:54 - 71:55
    Bona nit.
  • 71:56 - 71:57
    Bona nit, senyora Bertholt. Max.
  • 72:02 - 72:07
    La senyora Bertholt
    no té una passió ardent per mi.
  • 72:08 - 72:10
    Vaig processar el seu marit.
  • 72:12 - 72:14
    Molta gent creu
    que avui no s'hauria dictat
  • 72:15 - 72:17
    pena de mort contra el general Bertholt.
  • 72:18 - 72:19
    Segur que n'hi ha.
  • 72:20 - 72:22
    Segur que hi ha gent que pensa
  • 72:22 - 72:25
    que tots els presoners de Nuremberg
    avui quedarien lliures.
  • 72:26 - 72:28
    Tots. Eh...
  • 72:29 - 72:30
    Disculpin.
  • 72:30 - 72:32
    N'he pres…
  • 72:33 - 72:35
    un parell massa,
  • 72:35 - 72:38
    com els deu ser dolorosament evident.
  • 72:38 - 72:40
    L'espectacle d'aquesta tarda
  • 72:40 - 72:43
    amb el senyor Petersen
    m'ho ha regirat tot. Em sap greu.
  • 72:43 - 72:47
    Tres cerveses i Schwalbenwinkel, sisplau.
  • 72:54 - 72:56
    Schwalbenwinkel.
  • 72:57 - 72:59
    Sí, és cervesa bona.
  • 72:59 - 73:01
    La fan bona en aquest país.
  • 73:02 - 73:03
    Hi ha...
  • 73:04 - 73:07
    Hi ha… una cosa sobre els americans.
  • 73:08 - 73:11
    No tenim fusta d'ocupants.
  • 73:11 - 73:14
    Som nous en això.
    No hi som gaire bons.
  • 73:14 - 73:17
    Venim… venim aquí, i què veiem?
  • 73:18 - 73:20
    Veiem aquest país preciós.
  • 73:20 - 73:23
    És preciós. És ben preciós.
  • 73:23 - 73:27
    Veiem la cultura que remunta
    a centenars d'anys enrere.
  • 73:27 - 73:29
    Veiem el seu gemütlich encant,
  • 73:30 - 73:33
    i l'encant de persones com…
    la senyora Bertholt.
  • 73:35 - 73:38
    Duem un complex d'inferioritat incorporat.
  • 73:38 - 73:40
    Perdonem i oblidem fàcilment.
  • 73:40 - 73:43
    Donem a l'altre el benefici del dubte.
  • 73:43 - 73:45
    És el costum americà.
  • 73:47 - 73:49
    Hem derrotat la millor maquinària bèl·lica
  • 73:49 - 73:51
    des d'Alexandre el Gran.
  • 73:52 - 73:54
    I ara ens relleven els boy scouts.
  • 73:56 - 73:57
    El seu problema, coronel,
  • 73:57 - 73:59
    és que voldria processar tot el país.
  • 73:59 - 74:02
    Això podria ser-li
    emocionalment satisfactori,
  • 74:03 - 74:06
    però no seria exactament pràctic,
    i poc just.
  • 74:07 - 74:09
    Poc just?
  • 74:12 - 74:13
    “Llebre.”
  • 74:14 - 74:15
    “Caçador”.
  • 74:17 - 74:18
    “Camp.”
  • 74:20 - 74:22
    Vinga, siguem justos.
  • 74:23 - 74:26
    “El caçador va matar la llebre al camp.”
  • 74:27 - 74:28
    De fet és ben senzill.
  • 74:32 - 74:35
    Coronel, hauríem d'anar passant.
  • 74:35 - 74:38
    Sí, no hauríem de discutir això.
  • 74:38 - 74:40
    Ah, no, jutge.
  • 74:40 - 74:42
    Som americans justos, empedreïts.
  • 74:42 - 74:44
    No hem de fer res
    que se salti les normes.
  • 74:44 - 74:47
    No, senyor. No podem fer
    res que se salti les normes.
  • 74:51 - 74:53
    No hi ha cap nazi a Alemanya.
  • 74:53 - 74:55
    No ho sabia, jutge?
  • 74:55 - 74:58
    Els esquimals van envair Alemanya
    i van prendre el poder.
  • 74:58 - 75:01
    Així és com van passar
    totes aquelles coses terribles.
  • 75:01 - 75:03
    No va ser culpa dels alemanys.
  • 75:03 - 75:06
    Va ser culpa d'aquell coi d'esquimals.
  • 75:08 - 75:11
    Disculpi'm. Disculpi'm.
  • 75:11 - 75:12
    Bona nit, coronel.
  • 75:12 - 75:14
    Bona nit.
  • 75:28 - 75:30
    Atenció, sisplau.
  • 75:30 - 75:32
    Em sap greu interrompre el ball.
  • 75:32 - 75:35
    Els oficials següents han de presentar-se
    a les seves unitats.
  • 75:35 - 75:41
    Major McCarthy, major Citron,
    major Cantor, capità Byers,
  • 75:41 - 75:45
    capità Connell, capità Douglas,
    capità Wolfe,
  • 75:45 - 75:47
    major Booth i major Rice.
  • 75:48 - 75:51
    Gràcies. Poden continuar ballant.
  • 75:54 - 75:55
    Harry, què passa?
  • 75:56 - 75:58
    Els russos s'han mogut a Txecoslovàquia.
  • 75:58 - 76:00
    Diuen que Masaryk s'ha suicidat.
  • 76:00 - 76:02
    Hi enviem algunes unitats.
  • 76:02 - 76:04
    Què et sembla que passarà?
  • 76:04 - 76:06
    No ho sé.
  • 76:09 - 76:11
    Jutge Haywood...
  • 76:13 - 76:14
    Elsa Scheffler.
  • 76:23 - 76:25
    “El president Truman ha respost a la crisi
  • 76:25 - 76:28
    “cridant a una extensió
    de l'entrenament militar.
  • 76:28 - 76:31
    “Ha manifestat que està molt preocupat
  • 76:31 - 76:33
    “per la supervivència
    de les nacions occidentals
  • 76:33 - 76:36
    “davant l'amenaça de l'est.”
  • 76:36 - 76:38
    “Amenaça de l'est.”
  • 76:38 - 76:40
    Herr Janning, ha sentit això?
  • 76:40 - 76:42
    Herr Janning,
    ha sentit el que diu el diari?
  • 76:42 - 76:44
    Exactament el que va dir Hitler.
  • 76:44 - 76:47
    “El xoc per la supervivència
    entre est i oest.”
  • 76:47 - 76:48
    Ell ho sabia, ho sabia!
  • 76:49 - 76:53
    Veuran que sabíem exactament
    què fèiem en tot moment.
  • 76:53 - 76:54
    No ens poden tractar de criminals,
  • 76:55 - 76:57
    i alhora demanar que els ajudem.
  • 76:57 - 76:59
    Ara hem d'estar junts.
  • 76:59 - 77:02
    S'acosta la part més crucial d'aquest cas.
  • 77:02 - 77:05
    Venen bons temps, Herr Hahn.
  • 77:05 - 77:08
    Antigament li hauria alegrat el dia
  • 77:08 - 77:10
    si m'hagués dignat a dir-li bon dia.
  • 77:10 - 77:13
    Ara que som junts en aquest lloc,
  • 77:13 - 77:16
    se sent obligat a dir-me
    què fer amb la meva vida.
  • 77:16 - 77:18
    Herr Janning, ens ha de fer costat.
  • 77:18 - 77:21
    No és bo per als alemanys
    anar un contra l'altre.
  • 77:21 - 77:23
    Ara tenim un terreny comú.
  • 77:24 - 77:26
    Escolti'm, Herr Hahn.
  • 77:27 - 77:29
    M'han passat coses terribles a la vida.
  • 77:30 - 77:31
    Però el pitjor que m'ha passat
  • 77:32 - 77:35
    és trobar-me en companyia
    d'homes com vostè.
  • 77:35 - 77:38
    No tinc res en comú amb vostè
    i gregaris de partit com vostè.
  • 77:38 - 77:39
    Té una cosa en comú.
  • 77:39 - 77:41
    Formava part del mateix règim.
  • 77:41 - 77:44
    Va ser fidel al règim,
    igual que els altres.
  • 77:44 - 77:47
    I hi ha una cosa més en comú.
  • 77:47 - 77:49
    És alemany.
  • 79:22 - 79:24
    Bona nit. Li ha agradat?
  • 79:24 - 79:27
    Sí. Moltíssim.
  • 79:27 - 79:28
    Puc portar-la?
  • 79:28 - 79:30
    Visc a pocs trencants d'aquí.
  • 79:30 - 79:31
    Pensava caminar.
  • 79:32 - 79:33
    Li ve de gust un passeig?
  • 79:33 - 79:35
    Sí, em ve de gust.
  • 79:35 - 79:38
    No em caldrà el cotxe.
    Aniré a peu amb la senyora Bertholt.
  • 79:38 - 79:39
    Vol que l'esperi, Senyoria?
  • 79:39 - 79:40
    No, no, no cal.
  • 79:40 - 79:43
    L'esperaré, Senyoria.
  • 80:18 - 80:22
    Als alemanys els agrada molt cantar,
    passi el que passi.
  • 80:22 - 80:24
    M'hi he fixat.
  • 80:25 - 80:28
    Els americans canten als bars, també?
  • 80:28 - 80:30
    Ho he oblidat.
  • 80:30 - 80:33
    No. Tendim a estar
    molt taciturns als bars.
  • 80:45 - 80:47
    Tant de bo entengués alemany.
  • 80:48 - 80:51
    La lletra és preciosa.
  • 80:51 - 80:52
    Molt trista.
  • 80:53 - 80:55
    Molt més trista que la… lletra anglesa.
  • 80:56 - 80:59
    El soldat alemany sap que perdrà la xicota
  • 81:01 - 81:02
    i la vida.
  • 81:05 - 81:07
    El fanal crema cada nit.
  • 81:07 - 81:09
    Coneix les passes
  • 81:10 - 81:12
    i tal com camines.
  • 81:13 - 81:17
    Crema cada nit,
    però fa temps que m'han oblidat.
  • 81:18 - 81:20
    Si em passa res de mal…
  • 81:21 - 81:23
    qui estarà amb tu
  • 81:24 - 81:26
    sota el fanal?
  • 81:27 - 81:30
    Amb tu, Lili Marleen.
  • 81:38 - 81:41
    Com és la seva vida a Amèrica?
  • 81:41 - 81:43
    Té família?
  • 81:43 - 81:46
    Sí, tinc una filla,
    i ella té quatre fills.
  • 81:46 - 81:50
    Quatre? En deu estar molt orgullós.
  • 81:50 - 81:51
    Sí. Ho admeto.
  • 81:53 - 81:54
    I on és la seva dona?
  • 81:54 - 81:56
    Va morir fa pocs anys.
  • 81:57 - 81:58
    Cigarrets?
  • 82:00 - 82:02
    I vostè? Té fills?
  • 82:02 - 82:03
    No.
  • 82:05 - 82:06
    Quina és la seva posició a Amèrica?
  • 82:07 - 82:08
    Deu ser important.
  • 82:08 - 82:12
    No, de fet no.
    Soc jutge d'un tribunal de districte.
  • 82:12 - 82:15
    L'últim any ni això.
  • 82:15 - 82:16
    Està retirat?
  • 82:16 - 82:19
    Per força, per l'electorat.
  • 82:19 - 82:22
    Elegeixen els jutges als Estats Units?
  • 82:22 - 82:24
    Sí, en alguns estats.
  • 82:24 - 82:26
    No ho sabia.
  • 82:26 - 82:28
    És o una de les virtuts
  • 82:28 - 82:30
    o un dels defectes
    del nostre sistema judicial.
  • 82:30 - 82:32
    Pensava que era una virtut
    fins l'any passat,
  • 82:32 - 82:34
    quan em van derrotar.
  • 82:34 - 82:38
    Segur que va ser culpa de l'electorat,
    no seva.
  • 82:38 - 82:40
    Hi ha alguna diferència d'opinió
    sobre això.
  • 82:44 - 82:46
    Aquí és on visc.
  • 82:46 - 82:48
    Aquí?
  • 82:48 - 82:50
    Sí. No està tan malament per dins.
  • 82:50 - 82:51
    Voldria pujar?
  • 82:51 - 82:52
    Podria fer cafè.
  • 82:52 - 82:54
    Sí, gràcies.
  • 83:12 - 83:15
    No ha tingut les coses gaire fàcils, eh?
  • 83:15 - 83:17
    No estic acostumada que siguin fàcils.
  • 83:17 - 83:20
    No soc fràgil, jutge Haywood.
  • 83:20 - 83:22
    Soc filla de l'exèrcit.
  • 83:23 - 83:25
    Sap què vol dir, no?
  • 83:25 - 83:27
    No, em fa por que no.
  • 83:28 - 83:30
    Vol dir que em van ensenyar disciplina.
  • 83:31 - 83:33
    Un tipus molt especial de disciplina.
  • 83:33 - 83:35
    Per exemple, quan era una nena,
  • 83:35 - 83:38
    a l'estiu solíem anar a fer
    llargues cavalcades pel camp.
  • 83:38 - 83:39
    Però no em van permetre córrer
  • 83:39 - 83:42
    cap a la parada de refrescs
    amb els altres.
  • 83:42 - 83:45
    Em deien: “Controla la set.
  • 83:47 - 83:49
    “Controla la gana.
  • 83:50 - 83:51
    “Controla les emocions.”
  • 83:52 - 83:54
    M'ha fet un gran servei.
  • 83:55 - 83:56
    I el seu marit?
  • 83:56 - 83:59
    Era d'aquesta tradició, també?
  • 83:59 - 84:01
    El meu marit era un soldat.
  • 84:01 - 84:03
    El van educar per fer una cosa,
  • 84:03 - 84:06
    lluitar a la batalla, i lluitar bé.
  • 84:09 - 84:10
    És bo el cafè?
  • 84:10 - 84:12
    Molt bo, gràcies.
  • 84:12 - 84:14
    És ersatz,
    però sempre miro de fer-lo fort.
  • 84:14 - 84:16
    És bo.
  • 84:22 - 84:23
    Tinc curiositat.
  • 84:25 - 84:27
    Què en pensa d'Ernst Janning?
  • 84:29 - 84:31
    Senyora Bertholt, jo…
  • 84:31 - 84:35
    no puc discutir el cas fora de la sala.
  • 84:35 - 84:37
    Sí, és clar.
  • 84:42 - 84:44
    Coneixia Ernst Janning una mica.
  • 84:44 - 84:47
    Solíem assistir als mateixos concerts.
  • 84:47 - 84:49
    Recordo una recepció en honor
  • 84:49 - 84:51
    de la nora de Wagner.
  • 84:51 - 84:52
    Hitler hi era.
  • 84:53 - 84:55
    Ernst Janning hi era amb la seva dona.
  • 84:56 - 84:58
    Era preciosa,
  • 84:58 - 85:00
    menuda, molt delicada.
  • 85:01 - 85:03
    Ara és morta.
  • 85:04 - 85:06
    Hitler n'estava força captivat.
  • 85:06 - 85:08
    Li va fer insinuacions durant la recepció.
  • 85:09 - 85:13
    Feia coses així
    quan tenia un rampell d'emoció.
  • 85:13 - 85:16
    No oblidaré mai
    com el va tallar Ernst Janning.
  • 85:17 - 85:20
    No crec que ningú l'hi fes mai així.
  • 85:20 - 85:22
    Va dir: “Canceller,
  • 85:22 - 85:26
    “no objecto tant al fet
    que sigueu tan maleducat.
  • 85:27 - 85:29
    “La meva objecció no va per aquí.
  • 85:30 - 85:33
    “La meva objecció
    és que sigueu tan burgès.”
  • 85:34 - 85:37
    Hitler va empal·lidir,
    va fitar Janning i va sortir.
  • 85:42 - 85:44
    De veritat és bo el cafè?
  • 85:44 - 85:46
    Molt bo, gràcies.
  • 85:49 - 85:51
    Homes com Janning,
  • 85:52 - 85:53
    el meu marit i jo
  • 85:53 - 85:55
    odiàvem Hitler. Vull que ho sàpiga.
  • 85:56 - 85:58
    I ell ens odiava.
  • 85:58 - 86:02
    Odiava el meu marit
    perquè era un autèntic heroi de guerra,
  • 86:02 - 86:05
    i el petit caporal no podia tolerar-ho.
  • 86:05 - 86:09
    I l'odiava perquè es va casar
    amb la noblesa,
  • 86:09 - 86:11
    que era la meva família.
  • 86:11 - 86:13
    Hitler tenia un gran respecte
    per la noblesa,
  • 86:13 - 86:15
    però l'odiava.
  • 86:16 - 86:20
    Per això és tan irònic, el que va passar.
  • 86:24 - 86:27
    Sap què va passar al meu marit, no?
  • 86:27 - 86:28
    Sí.
  • 86:28 - 86:32
    Què sabia ell dels crims
    per què el van citar?
  • 86:33 - 86:36
    El van portar a judici
    amb els altres líders militars.
  • 86:37 - 86:38
    Era part de la seva venjança.
  • 86:38 - 86:41
    El vencedors sempre l'emprenen
    amb els vençuts.
  • 86:42 - 86:44
    Va ser un assassinat polític.
  • 86:45 - 86:48
    Ho veu, oi?
  • 86:49 - 86:52
    Senyora Bertholt, no sé el que veig.
  • 86:53 - 86:55
    Probablement no hauria de ser aquí
  • 86:55 - 86:58
    parlant-ne amb vostè.
  • 86:59 - 87:00
    Però vull comprendre.
  • 87:00 - 87:02
    Vull comprendre-ho.
  • 87:04 - 87:05
    Cal que ho comprengui.
  • 87:19 - 87:21
    Una mica de més de cafè?
  • 87:22 - 87:23
    Sí, gràcies.
  • 87:33 - 87:34
    Hola.
  • 87:34 - 87:35
    Hola.
  • 87:39 - 87:40
    Hem trobat Irene Hoffman.
  • 87:42 - 87:43
    On?
  • 87:43 - 87:45
    A Berlín.
  • 87:45 - 87:46
    A Berlín, eh?
  • 87:46 - 87:49
    Es va casar. Ara es diu Wallner.
  • 87:49 - 87:51
    Per això no la trobàvem.
  • 87:51 - 87:52
    Quan vindrà?
  • 87:53 - 87:54
    No vindrà.
  • 87:54 - 87:56
    Com que no vindrà?
  • 87:56 - 87:58
    No vol venir.
  • 87:58 - 88:00
    Ja saps com és.
  • 88:00 - 88:02
    Ningú vol declarar ja.
  • 88:03 - 88:05
    Si agafo el de mitjanit,
  • 88:05 - 88:07
    podria arribar a Berlín,
  • 88:07 - 88:09
    i tornar a ser aquí demà a la tarda.
  • 88:09 - 88:10
    Tad, no has dormit gens...
  • 88:10 - 88:12
    S'ho valdrà si puc aconseguir la Hoffman.
  • 88:12 - 88:15
    Substitueix-me al tribunal al matí,
    sisplau.
  • 89:08 - 89:09
    Coronel, sisplau!
  • 89:09 - 89:12
    Els ho vaig dir,
    quan van venir per primer cop.
  • 89:12 - 89:14
    Ho torno a dir ara.
  • 89:14 - 89:16
    Hem passat pàgina de tot això.
  • 89:16 - 89:20
    No hi ha d'anar,
    no té cap dret a fer-l'hi anar.
  • 89:20 - 89:22
    Senyor Wallner, no l'hi faig anar.
  • 89:22 - 89:24
    No tinc autoritat per fer-l'hi anar.
  • 89:24 - 89:26
    Creu que ens donen una medalla
  • 89:26 - 89:28
    per comparèixer en aquests judicis?
  • 89:28 - 89:29
    No agraden a la gent.
  • 89:29 - 89:31
    No creuen que els alemanys
  • 89:31 - 89:33
    hagin de declarar contra altres alemanys.
  • 89:33 - 89:35
    Miri. No he processat aquests casos
  • 89:35 - 89:38
    els dos últims anys sense adonar-me'n.
  • 89:46 - 89:48
    Per a vostè és fàcil dir "ves-hi".
  • 89:48 - 89:50
    Després del judici tornarà a Amèrica,
  • 89:50 - 89:53
    nosaltres ens hem de quedar aquí
    i viure amb ells.
  • 89:53 - 89:56
    Senyor Wallner,
    no creu que m'adono del que demano?
  • 89:56 - 89:59
    Llavors com pot entrar com la Gestapo,
    en plena nit...
  • 89:59 - 90:03
    Perquè no se'ls ha de permetre
    sortir-se'n amb el que van fer.
  • 90:04 - 90:07
    De debò creu que no se sortiran
    amb la seva al final?
  • 90:10 - 90:13
    A prendre pel sac ells,
    i a prendre pel sac vostès.
  • 90:13 - 90:14
    Hugo.
  • 90:25 - 90:27
    Emil Hahn hi serà?
  • 90:29 - 90:31
    Sí. A la banqueta.
  • 90:34 - 90:36
    Ernst Janning?
  • 90:38 - 90:39
    Sí.
  • 90:49 - 90:51
    Ha vist la botiga de baix.
  • 90:54 - 90:59
    No és gran cosa,
    però és un nou començament.
  • 91:01 - 91:04
    Vindran si vaig a Nuremberg.
  • 91:07 - 91:11
    Vindran a trencar
    els aparadors de la botiga.
  • 91:11 - 91:14
    Posaré un vigilant,
    24 hores al dia.
  • 91:14 - 91:16
    No hi has d'anar, Irene.
  • 91:16 - 91:19
    - No té cap dret a demanar-t'ho.
    - Hi ha d'anar.
  • 91:19 - 91:21
    Hi ha d'anar, per tots aquells
  • 91:21 - 91:23
    que no poden pujar a l'estrada.
  • 91:23 - 91:25
    No ho deus a ningú, Irene!
  • 91:25 - 91:28
    - Sí que ho deu!
    - No ho deus a ningú.
  • 91:29 - 91:31
    Ho deu a…
  • 91:31 - 91:34
    ho deu a una persona, almenys.
  • 91:54 - 91:55
    A la nit,
  • 91:56 - 91:58
    cada nit…
  • 92:00 - 92:03
    sabíem que s'acabaria així.
  • 92:20 - 92:23
    Doctor Geuter, reconeix aquest titular?
  • 92:23 - 92:24
    Sí, senyor.
  • 92:25 - 92:27
    El llegiria al tribunal?
  • 92:27 - 92:29
    “Mort al profanador de la raça.”
  • 92:30 - 92:31
    En quin diari va aparèixer?
  • 92:32 - 92:35
    Al Der Stürmer de Julius Stretcher.
  • 92:35 - 92:37
    En relació a què?
  • 92:38 - 92:40
    El cas Feldenstein.
  • 92:40 - 92:42
    Què era el cas Feldenstein?
  • 92:43 - 92:47
    Senyoria, la defensa objecta
    a la introducció del cas Feldenstein.
  • 92:47 - 92:51
    És un cas notori,
    potser el més notori del període.
  • 92:51 - 92:53
    Té implicacions,
  • 92:54 - 92:58
    i apel·la a emocions que potser
    seria millor no evocar.
  • 92:59 - 93:03
    No hi ha aspectes ni implicacions que
    no puguin plantejar-se en aquesta sala.
  • 93:03 - 93:06
    El tribunal té interès
    per tot el que sigui rellevant.
  • 93:06 - 93:08
    Objecció desestimada.
  • 93:13 - 93:15
    Ja està. Jo me n'encarrego.
  • 93:18 - 93:20
    Amb la vènia del tribunal?
  • 93:20 - 93:23
    - Pot continuar.
    - Gràcies.
  • 93:32 - 93:33
    Doncs bé.
  • 93:34 - 93:36
    Què era el cas Feldenstein?
  • 93:37 - 93:41
    El cas d'un home acusat
    de contaminació racial.
  • 93:41 - 93:45
    Vol explicar què significa
    “contaminació racial”?
  • 93:46 - 93:50
    És la imputació a què es refereixen les…
    lleis de Nuremberg.
  • 93:51 - 93:53
    Diu que qualsevol no ari
  • 93:54 - 93:58
    que tingui relacions sexuals amb un ari
    pot ser castigat amb la mort.
  • 93:58 - 94:02
    Quan va conèixer el cas Feldenstein?
  • 94:03 - 94:08
    El… setembre de 1935, la policia
    es va posar en contacte amb mi.
  • 94:08 - 94:11
    Van dir que el senyor Feldenstein
    era retingut
  • 94:11 - 94:15
    i que sol·licitava
    que jo li fes d'advocat.
  • 94:16 - 94:18
    Quina posició tenia a la comunitat?
  • 94:18 - 94:21
    Era un comerciant molt conegut.
  • 94:21 - 94:25
    Era un dels caps
    de la congregació jueva de Nuremberg.
  • 94:26 - 94:29
    Quina era la naturalesa
    dels càrrecs contra ell?
  • 94:30 - 94:33
    Estava acusat de tenir relacions íntimes
  • 94:34 - 94:37
    amb una noia de 16 anys, Irene Hoffman.
  • 94:38 - 94:40
    Ah!
  • 94:43 - 94:45
    I què li va dir sobre el cas?
  • 94:45 - 94:47
    Va dir que era fals.
  • 94:47 - 94:50
    Que coneixia la noia
    i la família de feia molt temps.
  • 94:50 - 94:52
    Havia anat a visitar-la
    d'ençà que van morir.
  • 94:53 - 94:56
    Però que entre ells no hi havia hagut
    res del que se l'acusava.
  • 94:58 - 95:03
    Doctor, faria el favor d'explicar
    al tribunal què va passar?
  • 95:05 - 95:08
    Va ser processat
    davant del tribunal especial de Nuremberg.
  • 95:08 - 95:11
    I on era aquest tribunal especial?
  • 95:11 - 95:13
    Aquí mateix, en aquest edifici.
  • 95:14 - 95:16
    Aquesta mateixa sala.
  • 95:16 - 95:17
    Doctor Geuter,
  • 95:19 - 95:21
    quines circumstàncies
    van envoltar el judici?
  • 95:24 - 95:28
    El van utilitzar d’aparador
    del nacionalsocialisme.
  • 95:30 - 95:34
    Era l'època de les celebracions
    de setembre,
  • 95:34 - 95:36
    les manifestacions de Nuremberg.
  • 95:37 - 95:39
    La sala estava de gom a gom.
  • 95:39 - 95:42
    Allà darrere, hi havia gent dreta.
  • 95:43 - 95:47
    Julius Stretcher seia
    en un dels seients de davant.
  • 95:48 - 95:51
    I hi havia alts funcionaris
    del partit nazi pertot arreu.
  • 95:52 - 95:56
    Doctor, ens explicaria sisplau
  • 95:56 - 96:00
    quines expectatives tenia del judici
    en aquest clima?
  • 96:01 - 96:02
    Esperava el pitjor
  • 96:03 - 96:08
    quan vaig veure
    que Emil Hahn era el fiscal.
  • 96:09 - 96:11
    Era un fanàtic.
  • 96:11 - 96:15
    Els seus judicis estaven marcats
    per una brutalitat extrema.
  • 96:19 - 96:24
    Però tenia una esperança pel resultat…
  • 96:27 - 96:32
    perquè de jutge hi havia Ernst Janning.
  • 96:33 - 96:37
    La seva reputació
    era coneguda a tot Alemanya.
  • 96:37 - 96:42
    Se'l coneixia per haver dedicat
    la vida a la justícia.
  • 96:43 - 96:45
    Al concepte de justícia.
  • 96:48 - 96:50
    Gràcies. Res més.
  • 96:53 - 96:55
    Cap pregunta?
  • 96:56 - 96:58
    Gràcies. Cap pregunta.
  • 96:59 - 97:01
    El testimoni es pot retirar.
  • 97:02 - 97:08
    L'acusació crida a l'estrada
    Irene Hoffman Wallner.
  • 97:32 - 97:34
    Vol alçar la mà dreta?
  • 97:35 - 97:37
    Juro per Déu, Totpoderós i Omniscient,
  • 97:37 - 97:40
    que diré la pura veritat,
    i no amagaré ni afegiré res.
  • 97:40 - 97:41
    Ho juro.
  • 97:46 - 97:49
    Sisplau, vol dir el seu nom al tribunal?
  • 97:52 - 97:55
    Irene Hoffman Wallner.
  • 97:55 - 97:57
    Senyora Wallner,
  • 97:58 - 98:01
    coneixia Lehman Feldenstein?
  • 98:01 - 98:03
    Sí.
  • 98:03 - 98:05
    Quan el va conèixer?
  • 98:06 - 98:09
    1925 o 1926.
  • 98:10 - 98:12
    No n'estic segura exactament.
  • 98:13 - 98:15
    Quants anys tenia ell en aquell moment?
  • 98:15 - 98:16
    50 i tants.
  • 98:17 - 98:20
    I quants anys tenia
    en el moment del seu arrest?
  • 98:22 - 98:26
    - 65.
    - Ah!
  • 98:27 - 98:30
    Quina era la naturalesa
    de la seva relació?
  • 98:32 - 98:33
    Érem amics.
  • 98:35 - 98:38
    Va continuar veient-lo
    quan van morir els seus pares?
  • 98:38 - 98:40
    - Sí.
    - Per què?
  • 98:42 - 98:44
    Érem amics. Ell...
  • 98:45 - 98:48
    Era el propietari de l'edifici on vivia.
  • 98:49 - 98:52
    La feina l'hi duia força sovint.
  • 98:53 - 98:56
    Què va dir a la policia
  • 98:57 - 99:01
    quan van… preguntar-li si tenia
    relacions íntimes amb ell?
  • 99:03 - 99:06
    Els vaig dir que era mentida.
  • 99:06 - 99:09
    Podria dir-me qui era el fiscal?
  • 99:13 - 99:14
    Emil Hahn.
  • 99:16 - 99:18
    La va interrogar Emil Hahn?
  • 99:19 - 99:20
    Sí.
  • 99:21 - 99:23
    Què li va dir?
  • 99:25 - 99:28
    Em va portar a una sala a part,
  • 99:30 - 99:31
    on estàvem sols.
  • 99:33 - 99:38
    Em va dir que no servia de res
    repetir la meva història
  • 99:39 - 99:41
    perquè ningú em creuria.
  • 99:43 - 99:46
    S'havia embrutat la raça
  • 99:47 - 99:52
    i l'únic perdó per això
    era matar l'infractor.
  • 99:53 - 99:59
    Em deia que si protegia
  • 99:59 - 100:01
    el senyor Feldenstein,
  • 100:02 - 100:06
    que m'arrestarien per perjuri.
  • 100:07 - 100:09
    Què li va respondre?
  • 100:09 - 100:14
    Li vaig dir el que havia dit
    una vegada i una altra.
  • 100:14 - 100:18
    Li vaig dir que no podia dir res més.
  • 100:18 - 100:23
    No podia mentir sobre algú
    que havia estat tan amable amb mi.
  • 100:24 - 100:26
    La van arrestar?
  • 100:27 - 100:28
    Sí.
  • 100:30 - 100:32
    Senyora Wallner, digui'ns
  • 100:33 - 100:34
    Com...
  • 100:36 - 100:40
    conduïa Emil Hahn l'acusació?
  • 100:41 - 100:46
    Feia... burla
  • 100:47 - 100:51
    de tot el que el senyor Feldenstein
    deia en defensa pròpia.
  • 100:53 - 100:58
    El ridiculitzava sempre que era possible.
  • 100:59 - 101:01
    Quina era la reacció del públic?
  • 101:02 - 101:04
    Reien.
  • 101:04 - 101:06
    Una vegada i una altra.
  • 101:08 - 101:10
    Quant va durar el judici?
  • 101:13 - 101:14
    Senyora Wallner…
  • 101:16 - 101:18
    Quant va durar el judici?
  • 101:21 - 101:22
    Dos dies.
  • 101:22 - 101:25
    Van dictar el veredicte
    al final del segon dia?
  • 101:26 - 101:27
    Sí.
  • 101:27 - 101:30
    - Quin va ser el veredicte?
    - Culpable.
  • 101:31 - 101:33
    I la sentència?
  • 101:35 - 101:38
    El senyor Feldenstein va ser sentenciat
  • 101:39 - 101:40
    a ser executat.
  • 101:42 - 101:46
    A mi em van sentenciar a presó
    durant dos anys, per perjuri.
  • 101:49 - 101:52
    Qui era el jutge?
  • 101:54 - 101:56
    Ernst Janning.
  • 101:57 - 102:00
    Es van dur a terme les sentències?
  • 102:06 - 102:09
    Moltes gràcies, senyora Wallner.
    Res més.
  • 102:15 - 102:16
    Cap pregunta?
  • 102:29 - 102:32
    Senyoria, voldria sol·licitar
    que la testimoni
  • 102:33 - 102:34
    continuï disponible.
  • 102:35 - 102:39
    Presentarem més proves
    sobre la qüestió Feldenstein
  • 102:39 - 102:42
    quan arribi el moment de la defensa
    de presentar el seu cas.
  • 102:45 - 102:48
    La testimoni continuarà disponible.
  • 102:50 - 102:52
    Pot anar-se'n. Es pot retirar.
  • 103:14 - 103:16
    Coronel Lawson?
  • 103:21 - 103:23
    Senyories,
  • 103:23 - 103:26
    presento com a prova
    un decret signat per Adolf Hitler
  • 103:27 - 103:31
    indicant que tothom acusat
    o sospitós de deslleialtat
  • 103:31 - 103:35
    o resistència de cap mena,
    pogués ser arrestat en secret
  • 103:35 - 103:40
    sense cap avís a amics ni parents,
    sense cap judici,
  • 103:40 - 103:42
    i posat en camps de concentració.
  • 103:43 - 103:47
    També presento un grup d'ordres
    promulgat sota aquest decret,
  • 103:48 - 103:51
    cadascuna signada per un dels acusats,
  • 103:52 - 103:56
    arrestant i enviant centenars de
    persones a camps de concentració.
  • 103:57 - 103:59
    Signat per Friedrich Hoffstetter,
  • 104:00 - 104:02
    Werner Lammpe,
  • 104:03 - 104:05
    Emil Hahn,
  • 104:06 - 104:08
    Ernst Janning.
  • 104:11 - 104:12
    Senyories,
  • 104:13 - 104:16
    els acusats al judici d'avui
  • 104:16 - 104:20
    no administraven personalment
    els camps de concentració.
  • 104:21 - 104:23
    No van haver de pegar mai víctimes
  • 104:24 - 104:27
    ni estirar la palanca
    que obria el gas de les cambres.
  • 104:29 - 104:33
    Però tal com mostren els documents
    que hem presentat en aquest cas,
  • 104:34 - 104:37
    aquests acusats van forjar
    i executar lleis,
  • 104:38 - 104:40
    i van dictar sentències…
  • 104:42 - 104:45
    que enviaven milions de víctimes al seu…
  • 104:46 - 104:47
    destí.
  • 104:47 - 104:49
    Major Radnitz?
  • 104:51 - 104:56
    Senyories, voldria sol·licitar que
    el coronel Lawson juri com a testimoni.
  • 104:56 - 104:58
    - Concedit.
    - Gràcies.
  • 105:04 - 105:05
    Vol alçar la mà dreta?
  • 105:06 - 105:07
    Juro per Déu, Totpoderós i Omniscient,
  • 105:08 - 105:10
    que diré la pura veritat
    i no amagaré ni afegiré res.
  • 105:10 - 105:12
    Ho juro.
  • 105:15 - 105:19
    Estava actiu a l'exèrcit d'Estats Units
    el 1945 al final de la guerra?
  • 105:19 - 105:21
    Sí.
  • 105:21 - 105:25
    Estava al comandament de tropes
    que van alliberar camps de concentració?
  • 105:25 - 105:26
    Sí.
  • 105:27 - 105:30
    - Va ser a Dachau i Belsen?
    - Sí.
  • 105:31 - 105:34
    Vostè hi era, quan es van fer
    les pel·lícules que veurem?
  • 105:34 - 105:36
    Sí.
  • 106:04 - 106:05
    Vinga.
  • 106:13 - 106:18
    El mapa mostra el número i la localització
    de camps de concentració
  • 106:19 - 106:21
    durant el Tercer Reich.
  • 106:23 - 106:28
    El camp de concentració de Buchenwald
    va ser creat el 1933.
  • 106:30 - 106:33
    Tenia uns 80.000 interns.
  • 106:36 - 106:38
    Hi havia una divisa a Buchenwald:
  • 106:39 - 106:40
    “Trencar el cos…
  • 106:43 - 106:45
    “trencar l'esperit…
  • 106:48 - 106:49
    “trencar el cor.”
  • 106:52 - 106:54
    Els forns de Buchenwald.
  • 106:55 - 106:59
    Proves dels esforços d'últim moment
    per desfer-se de cadàvers.
  • 107:01 - 107:05
    Els forns eren manufacturats
    per una companyia coneguda
  • 107:06 - 107:09
    que també s'especialitzava
    en forns de cuina.
  • 107:11 - 107:13
    El nom de la firma està inscrit clarament.
  • 107:14 - 107:17
    Una exposició de subproductes
    de Buchenwald
  • 107:18 - 107:22
    per als veïns d'un oficial aliat.
  • 107:24 - 107:26
    Raspalls de tota mena.
  • 107:27 - 107:30
    Sabates, d'adults i nens.
  • 107:31 - 107:33
    Ulleres.
  • 107:34 - 107:36
    Or de dents foses,
  • 107:36 - 107:39
    enviades un cop al mes
    al departament mèdic
  • 107:39 - 107:41
    de les Waffen-S.S.
  • 107:41 - 107:45
    La pantalla d'un llum feta de pell humana.
  • 107:47 - 107:49
    Pell utilitzada per a pintures,
  • 107:51 - 107:53
    moltes d'una naturalesa obscena.
  • 107:56 - 107:58
    Els caps de dos treballadors polonesos
  • 107:59 - 108:02
    encongits a un cinquena part
    de la seva mida normal.
  • 108:04 - 108:07
    Una pelvis humana que feia de cendrer.
  • 108:11 - 108:17
    Nens tatuats per marcar-los
    per a l'exterminació.
  • 108:20 - 108:23
    A vegades tenien clemència amb els nens.
  • 108:24 - 108:27
    Se'ls injectava amb morfina
  • 108:27 - 108:29
    perquè estiguessin inconscients
    quan els penjaven.
  • 108:31 - 108:32
    Un dels metges va descriure
  • 108:32 - 108:35
    com els posaven cordes
    al voltant del coll,
  • 108:35 - 108:38
    i en paraules del doctor:
  • 108:38 - 108:44
    “Com quadres, els penjaven
    de ganxos a les parets.”
  • 108:48 - 108:51
    Els cadàvers dels que havien
    arribat en vagons
  • 108:52 - 108:54
    sense menjar i sense aire,
  • 108:55 - 108:57
    que no havien sobreviscut
    al viatge a Dachau.
  • 108:59 - 109:02
    Centenars d'interns utilitzats
    com a conillets d'Índia humans
  • 109:03 - 109:06
    per a experiments mèdics atroços.
  • 109:08 - 109:13
    Un testimoni d'una de les execucions
    a Dachau va fer la següent descripció:
  • 109:15 - 109:18
    “Els interns havien de deixar
    la roba en un penjador.
  • 109:18 - 109:21
    “Els deien que es banyarien.
  • 109:22 - 109:25
    “Llavors tancaven les portes.
  • 109:26 - 109:28
    “Llaunes de Zyklon B
  • 109:28 - 109:31
    “eren alliberades per les obertures
    especialment construïdes.
  • 109:33 - 109:37
    “Senties els gemecs i els laments a dins.
  • 109:38 - 109:40
    “Al cap de dos o tres minuts,
  • 109:41 - 109:43
    “tot era silenci.”
  • 109:51 - 109:56
    Entre el trens de la mort que havien
    arribat n'hi havia 90.000 d'Eslovàquia…
  • 109:59 - 110:01
    65.000 de Grècia,
  • 110:02 - 110:04
    11.000 de França…
  • 110:07 - 110:09
    90.000 de Holanda…
  • 110:12 - 110:14
    400.000 de Hongria…
  • 110:18 - 110:21
    250.000 de Polònia i l'Alta Silèsia…
  • 110:23 - 110:26
    i 100.000 d'Alemanya.
  • 110:30 - 110:32
    Això és el que es va filmar
  • 110:32 - 110:35
    quan tropes britàniques van alliberar
    el camp de Belsen.
  • 110:40 - 110:42
    Per raons sanitàries,
  • 110:42 - 110:47
    un bulldòzer britànic va haver d'enterrar
    els cossos com més aviat millor.
  • 110:54 - 110:55
    Qui eren els cossos?
  • 110:57 - 111:01
    Membres de cada país de Europa ocupat.
  • 111:02 - 111:05
    Dos terços dels jueus d'Europa…
  • 111:07 - 111:08
    exterminats.
  • 111:10 - 111:12
    Més de sis milions,
  • 111:13 - 111:17
    segons informes dels nazis mateixos.
  • 111:21 - 111:23
    Però la xifra real…
  • 111:28 - 111:30
    ningú la sap.
  • 111:37 - 111:41
    Com gosen ensenyar-nos
    aquestes pel·lícules?
  • 111:42 - 111:44
    No som botxins. Som jutges.
  • 111:46 - 111:48
    No creus que fos així, eh?
  • 111:51 - 111:56
    Hi havia execucions, sí.
    Però res semblant. En absolut.
  • 112:02 - 112:03
    Pohl!
  • 112:04 - 112:06
    Pohl!
  • 112:08 - 112:11
    Tu dirigies aquells camps de concentració.
  • 112:11 - 112:13
    Tu i Eichmann.
  • 112:14 - 112:16
    Diuen que vam matar milions de persones.
  • 112:17 - 112:19
    Milions de persones.
  • 112:19 - 112:21
    Com podia ser possible?
  • 112:22 - 112:26
    Digue'ls-ho. Com podia ser possible?
  • 112:29 - 112:31
    És possible.
  • 112:32 - 112:33
    Com?
  • 112:34 - 112:36
    Vols dir tècnicament?
  • 112:38 - 112:41
    Tot depèn de les instal·lacions.
  • 112:41 - 112:45
    Digues que tens dues cambres
    per a 2.000 persones a cadascuna.
  • 112:46 - 112:47
    Fes números.
  • 112:48 - 112:51
    És possible desfer-te
    de 10.000 en mitja hora.
  • 112:53 - 112:55
    No calen ni guàrdies.
  • 112:56 - 112:58
    Els dius que es dutxaran,
  • 112:59 - 113:02
    i en comptes d'aigua, engegues el gas.
  • 113:04 - 113:06
    No és matar que és el problema.
  • 113:06 - 113:08
    És desempallegar-te dels cossos.
  • 113:09 - 113:11
    Aquest és el problema.
  • 114:02 - 114:04
    - Em sap greu fer tard.
    - No passa res.
  • 114:04 - 114:07
    Feia una feina
    per al comitè de reconstrucció.
  • 114:09 - 114:11
    Li he portat algunes carpetes,
  • 114:11 - 114:14
    per poder decidir el següent que veurà.
  • 114:14 - 114:17
    Hi ha la Casa Albrecht Dürer, i el museu.
  • 114:17 - 114:19
    Quan creu que podria fer-ho?
  • 114:19 - 114:21
    En qualsevol moment.
  • 114:21 - 114:23
    Vol fer la comanda ara?
  • 114:23 - 114:26
    Què voldria? El puc ajudar amb el menú?
  • 114:26 - 114:28
    No. Em sembla que no menjaré res. Gràcies.
  • 114:29 - 114:31
    Per a mi una copa de Moselle, sisplau.
  • 114:31 - 114:32
    Igual.
  • 114:35 - 114:37
    Què passa?
  • 114:38 - 114:41
    Res. No tinc gana, res més.
  • 114:48 - 114:50
    És que…
  • 114:52 - 114:55
    els últims dies
    han significat molt per a mi.
  • 114:55 - 114:56
    En quin sentit?
  • 114:57 - 115:01
    Em sembla que no s'adona
    de quin home tan provincià soc.
  • 115:02 - 115:07
    Havia estat a l'estranger
    exactament un cop,
  • 115:07 - 115:10
    quan era soldat d'infanteria
    a la 1a Guerra Mundial.
  • 115:10 - 115:14
    Solia passar per llocs així
    i preguntar-me com eren.
  • 115:14 - 115:17
    - També han significat molt per a mi.
    - En quin sentit?
  • 115:18 - 115:21
    M'han tornat el sentiment
    que tenia dels americans.
  • 115:21 - 115:24
    El sentiment que tenia
    quan era al seu país.
  • 115:28 - 115:31
    Llàstima que no sigui
    una història de revista.
  • 115:31 - 115:32
    Per què?
  • 115:32 - 115:34
    Si ho fos, dues persones com nosaltres,
  • 115:34 - 115:38
    -...el jurista que envelleix ràpidament…
    - No, no.
  • 115:38 - 115:41
    El jurista que envelleix ràpidament
    i la preciosa vídua
  • 115:42 - 115:46
    superarien les dificultats
    i viatjarien a llocs
  • 115:46 - 115:48
    per terra o per mar.
  • 116:03 - 116:05
    Avui he vist el senyor Perkins.
  • 116:05 - 116:09
    M'ha dit que havien mostrat
    aquelles imatges al tribunal.
  • 116:09 - 116:12
    Les imatges preferides del coronel Lawson.
  • 116:13 - 116:16
    Les treu amb qualsevol pretext, oi?
  • 116:16 - 116:19
    La cambra d'horrors privada
    del coronel Lawson.
  • 116:22 - 116:24
    És el que vostè pensa que som?
  • 116:25 - 116:27
    Creu que sabíem aquestes coses?
  • 116:28 - 116:30
    Creu que volíem assassinar
    dones i infants?
  • 116:33 - 116:36
    Ho creu? Sí?
  • 116:38 - 116:41
    Senyora Bertholt, no sé què creure.
  • 116:42 - 116:45
    Bon Déu. Seiem aquí bevent.
  • 116:46 - 116:48
    Com pot pensar que ho sabíem?
  • 116:49 - 116:50
    No ho sabíem.
  • 116:51 - 116:53
    No ho sabíem.
  • 116:55 - 116:58
    Pel que puc deduir,
    ningú en aquest país ho sabia.
  • 117:02 - 117:06
    Senyora Bertholt, el seu marit era
    un dels caps de l'exèrcit.
  • 117:06 - 117:09
    I no ho sabia. Li dic, no ho sabia.
  • 117:09 - 117:11
    Va ser Himmler. Va ser Goebbels.
  • 117:11 - 117:14
    Les S.S. sabien què passava.
    Nosaltres no.
  • 117:15 - 117:16
    Escolti'm.
  • 117:16 - 117:19
    Han passat coses a tots dos bàndols.
  • 117:20 - 117:22
    El meu marit va ser
    un militar tota la vida.
  • 117:23 - 117:27
    Tenia dret a una mort de soldat.
    Ho va demanar.
  • 117:27 - 117:31
    Vaig provar d'aconseguir-l'hi,
    només això, que morís amb cert honor.
  • 117:31 - 117:35
    Vaig anar d'oficial en oficial.
    Ho vaig suplicar.
  • 117:36 - 117:40
    Que se li permetés la dignitat
    d'un escamot d'afusellament.
  • 117:41 - 117:43
    Sap què va passar?
  • 117:45 - 117:46
    El van penjar amb els altres
  • 117:47 - 117:50
    i després vaig saber què era odiar.
  • 117:51 - 117:53
    No sortia mai de casa,
    ni de l'habitació.
  • 117:53 - 117:55
    Bevia.
  • 117:55 - 117:57
    Odiava amb cada fibra del meu ésser.
  • 117:57 - 118:00
    Odiava cada americà que havia conegut.
  • 118:02 - 118:05
    Però no es pot viure
    amb odi, ho sé.
  • 118:11 - 118:15
    I hem d'oblidar, si cal continuar vivint.
  • 119:04 - 119:05
    Herr Rolfe?
  • 119:27 - 119:29
    Amb la vènia del tribunal?
  • 119:34 - 119:37
    Ahir el tribunal
    va presenciar unes pel·lícules.
  • 119:40 - 119:41
    Eren…
  • 119:43 - 119:44
    espantoses,
  • 119:45 - 119:47
    devastadores.
  • 119:49 - 119:51
    Com a alemany…
  • 119:53 - 119:58
    estic avergonyit que aquestes coses
    poguessin tenir lloc al meu país.
  • 120:01 - 120:04
    No hi pot haver cap justificació.
  • 120:06 - 120:07
    Ni en generacions,
  • 120:09 - 120:11
    ni en segles.
  • 120:14 - 120:16
    Però…
  • 120:19 - 120:22
    sí que crec que va estar malament…
  • 120:24 - 120:25
    va ser indecent,
  • 120:27 - 120:31
    i terriblement injust
    per part de l'acusació
  • 120:32 - 120:35
    mostrar aquestes filmacions en aquest cas,
  • 120:35 - 120:37
    en aquest tribunal,
  • 120:37 - 120:41
    en aquell moment, contra aquests acusats!
  • 120:42 - 120:44
    I no protestaré mai amb prou força
  • 120:46 - 120:47
    contra aquestes tàctiques.
  • 120:55 - 120:58
    Què prova de demostrar l'acusació?
  • 120:59 - 121:01
    Prova de demostrar
    que tot el poble alemany
  • 121:01 - 121:04
    va ser responsable d'aquests fets?
  • 121:04 - 121:07
    O que n'estaven al corrent?
  • 121:07 - 121:09
    Perquè si és això…
  • 121:11 - 121:13
    no exposa fets,
  • 121:15 - 121:17
    i ell ho sap.
  • 121:20 - 121:22
    El secretisme de les operacions,
  • 121:23 - 121:26
    la localització geogràfica dels camps,
  • 121:26 - 121:29
    el col·lapse de comunicacions
    en els últims dies de la guerra,
  • 121:29 - 121:32
    quan les exterminacions
    es van enfilar als milions,
  • 121:32 - 121:36
    mostren clarament que no diu la veritat!
  • 121:37 - 121:38
    La veritat és
  • 121:39 - 121:43
    que aquestes brutalitats les van
    dur a terme uns quants extremistes.
  • 121:44 - 121:45
    Criminals.
  • 121:48 - 121:50
    Molt pocs alemanys sabien què passava.
  • 121:51 - 121:52
    Molt pocs.
  • 121:54 - 121:57
    Cap de nosaltres sabia el que passava
  • 121:58 - 122:01
    als llocs que mostren aquestes filmacions.
  • 122:01 - 122:03
    Cap de nosaltres.
  • 122:09 - 122:13
    Però el més irònic és…
  • 122:14 - 122:18
    que l'acusació les ha mostrat
    contra aquests acusats,
  • 122:19 - 122:24
    homes que van continuar
    al poder per una única raó,
  • 122:24 - 122:27
    per impedir que passessin coses pitjors.
  • 122:29 - 122:30
    Qui és més valent?
  • 122:31 - 122:35
    L'home que fuig,
    o dimiteix en temps de perill,
  • 122:36 - 122:39
    o l'home que resta al seu lloc
  • 122:39 - 122:42
    amb risc per a la seva seguretat personal?
  • 122:43 - 122:48
    La defensa presentarà testimonis,
    cartes i documents
  • 122:48 - 122:50
    de refugiats religiosos
    i polítics de tot el món
  • 122:50 - 122:54
    dient que Ernst Janning
    els va salvar de l'execució.
  • 122:54 - 122:56
    La defensa mostrarà que moltes vegades
  • 122:56 - 122:59
    Ernst Janning va aconseguir
    una mitigació de sentències
  • 123:00 - 123:04
    quan, sense el seu influència,
    els resultats haurien estat molt pitjors.
  • 123:05 - 123:06
    La defensa mostrarà
  • 123:07 - 123:12
    que el metge personal d'Ernst Janning
    era un no-ari,
  • 123:12 - 123:14
    un jueu,
  • 123:16 - 123:19
    a qui tenia en assistència,
    amb gran perill.
  • 123:22 - 123:24
    La defensa presenta declaracions jurades
  • 123:25 - 123:29
    d'autoritats legals
    i juristes de fama de tot el món
  • 123:29 - 123:34
    al·legant que cal prendre
    consideracions especials en aquest cas,
  • 123:34 - 123:37
    dient que tota la tasca d'Ernst Janning
  • 123:37 - 123:40
    estava inspirada per un motiu, i només un:
  • 123:40 - 123:44
    l'afany de preservar la justícia
    i el concepte de justícia.
  • 123:49 - 123:51
    Doncs bé,
  • 123:52 - 123:55
    què ofereix l'acusació
  • 123:57 - 123:58
    contra això?
  • 123:59 - 124:01
    L'acusació, de fet,
  • 124:02 - 124:04
    ha presentat en el cas d'Ernst Janning,
  • 124:05 - 124:07
    només una prova tangible.
  • 124:07 - 124:08
    El cas Feldenstein.
  • 124:08 - 124:10
    Un cas notori, tal com ha dit la defensa.
  • 124:10 - 124:13
    Un cas que no s'hauria
    d'haver reobert mai.
  • 124:13 - 124:16
    Un cas que la defensa es veu obligada
  • 124:17 - 124:19
    a revisar ara.
  • 124:20 - 124:23
    La defensa crida la senyora Elsa Lindnow.
  • 124:41 - 124:43
    Vol alçar la mà dreta?
  • 124:44 - 124:46
    Juro per Déu, Totpoderós i Omniscient,
  • 124:46 - 124:49
    que diré la pura veritat
    i no amagaré ni afegiré res.
  • 124:49 - 124:50
    Ho juro.
  • 124:54 - 124:56
    Senyora Lindnow…
  • 124:59 - 125:01
    quina és la seva ocupació?
  • 125:01 - 125:03
    Faig de dona de la neteja.
  • 125:04 - 125:06
    On té la feina?
  • 125:07 - 125:11
    400… 345, Grosse Platz.
  • 125:12 - 125:15
    - Coneixia Lehman Feldenstein?
    - Sí. El coneixia.
  • 125:15 - 125:17
    En quina funció?
  • 125:17 - 125:21
    Era el meu amo el 1935.
  • 125:21 - 125:24
    Coneix la testimoni Irene Hoffman Wallner?
  • 125:24 - 125:25
    Sí.
  • 125:25 - 125:27
    En quina funció?
  • 125:28 - 125:30
    Era una llogatera de l'edifici.
  • 125:30 - 125:33
    Va veure mai junts la senyoreta Hoffman
    i el senyor Feldenstein?
  • 125:35 - 125:36
    Sí.
  • 125:36 - 125:38
    Com va ser?
  • 125:38 - 125:43
    El senyor Feldenstein venia
    a veure-la al seu pis.
  • 125:44 - 125:45
    Sovint?
  • 125:46 - 125:47
    Força sovint.
  • 125:48 - 125:51
    Hi va haver cap ocasió
    en què observés res inusual?
  • 125:51 - 125:53
    Sí.
  • 125:54 - 125:59
    Vaig veure la senyoreta Hoffman besant
    el senyor Feldenstein a la porta del pis.
  • 126:00 - 126:02
    Hi va haver cap altra ocasió?
  • 126:03 - 126:05
    Sí, una.
  • 126:05 - 126:07
    Què va passar?
  • 126:07 - 126:09
    Vaig venir al pis de la senyoreta Hoffman.
  • 126:09 - 126:11
    Volia fer la neteja.
  • 126:12 - 126:14
    Em pensava que era buit.
  • 126:16 - 126:21
    La senyoreta Hoffman seia a la falda
    del senyor Feldenstein.
  • 126:22 - 126:25
    Gràcies, senyora Lindnow. Res més.
  • 126:27 - 126:28
    Coronel Lawson?
  • 126:34 - 126:36
    Auriculars, sisplau.
  • 126:40 - 126:44
    Senyora Lindnow,
    quina és la seva afiliació política?
  • 126:47 - 126:50
    - Política?
    - Objecció, Senyoria.
  • 126:52 - 126:56
    L'afiliació política d'aquesta testimoni
    no té res a veure amb la declaració.
  • 126:56 - 127:00
    El coronel Lawson prova un cop més
    d'apel·lar a l'emoció del tribunal.
  • 127:01 - 127:03
    Objecció desestimada.
  • 127:03 - 127:06
    Voldria respondre la pregunta, sisplau?
  • 127:06 - 127:09
    Era membre del Partit Nacionalsocialista?
  • 127:10 - 127:13
    Sí.
  • 127:14 - 127:16
    Ens hi obligaven.
  • 127:17 - 127:18
    “Ens hi obligaven.”
  • 127:20 - 127:23
    Quan va esdevenir membre del partit nazi?
  • 127:25 - 127:28
    El 1933.
  • 127:29 - 127:30
    Tots els alemanys eren obligats
  • 127:30 - 127:34
    a fer-se membres del partit nazi el 1933?
  • 127:36 - 127:38
    Respongui'm sisplau, senyora Lindnow.
  • 127:39 - 127:42
    La van obligar
    a fer-se membre del partit nazi?
  • 127:47 - 127:48
    Res més.
  • 127:50 - 127:51
    El testimoni es pot retirar.
  • 128:08 - 128:10
    La defensa pot continuar.
  • 128:18 - 128:22
    La defensa crida Irene Hoffman Wallner
    a l'estrada.
  • 128:38 - 128:40
    Senyora Wallner…
  • 128:42 - 128:44
    Encara està sota jurament.
  • 128:46 - 128:49
    Senyora Wallner, ha vingut voluntàriament?
  • 128:50 - 128:53
    S'ha presentat voluntàriament
    per fer de testimoni?
  • 128:53 - 128:54
    Sí.
  • 128:57 - 129:00
    No és cert que l'acusació
    va demanar-li que vingués?
  • 129:01 - 129:04
    Que li va ser molt desagradable venir?
  • 129:05 - 129:09
    Sempre és molt desagradable
    reviure aquells temps.
  • 129:10 - 129:12
    Això estaria en concordança
  • 129:12 - 129:15
    amb la informació
    que tinc que no volia venir.
  • 129:15 - 129:17
    Gràcies, senyora Wallner.
  • 129:17 - 129:19
    Senyora Wallner…
  • 129:22 - 129:26
    Les lleis de Nuremberg es van promulgar
    el 15 de setembre de 1935.
  • 129:27 - 129:30
    - On era vostè en aquell moment?
    - A Nuremberg.
  • 129:30 - 129:32
    Coneixia aquestes lleis?
  • 129:32 - 129:35
    Estava al corrent
    que una relació física amb jueus
  • 129:35 - 129:37
    anava contra la llei?
  • 129:37 - 129:38
    Sí.
  • 129:39 - 129:43
    Estava al corrent que a Nuremberg,
    i a Nuremberg en particular,
  • 129:44 - 129:47
    es veia amb desdeny no tan sols
    una relació física amb jueus,
  • 129:47 - 129:48
    sinó tot contacte social?
  • 129:49 - 129:50
    Sí.
  • 129:50 - 129:54
    Estava al corrent que podia representar-li
    cert perill personalment?
  • 129:55 - 129:56
    Sí, ho sabia.
  • 129:57 - 130:01
    Però com pots descartar una amistat
    d'un dia per l'altre per...
  • 130:01 - 130:04
    Això és una altra qüestió,
    senyora Wallner.
  • 130:05 - 130:07
    No li he fet fet aquesta pregunta.
  • 130:07 - 130:10
    - N'estava al corrent?
    - Sí, n'estava al corrent.
  • 130:11 - 130:14
    Tot i així van continuar veient-se?
  • 130:14 - 130:15
    Sí.
  • 130:17 - 130:18
    Recordi que es va dir
  • 130:18 - 130:20
    que el senyor Feldenstein
    li comprava coses.
  • 130:20 - 130:23
    - Caramels i cigarrets?
    - Sí.
  • 130:23 - 130:26
    Recorda que a vegades li comprava flors?
  • 130:27 - 130:29
    Sí, em comprava moltes coses.
  • 130:30 - 130:32
    Perquè era amable.
  • 130:33 - 130:36
    Era l'home més amable que he conegut.
  • 130:39 - 130:41
    Coneix la testimoni Elsa Lindnow?
  • 130:42 - 130:43
    Sí, la conec.
  • 130:44 - 130:46
    Feia de dona de la neteja al pis on vivia?
  • 130:46 - 130:47
    Sí.
  • 130:47 - 130:49
    El senyor Feldenstein venia
    a veure-la al seu pis?
  • 130:49 - 130:50
    Sí.
  • 130:50 - 130:52
    Quantes vegades?
  • 130:54 - 130:57
    No… me'n recordo.
  • 130:57 - 131:00
    - Unes quantes vegades?
    - Sí.
  • 131:00 - 131:03
    - Moltes vegades?
    - Moltes vegades.
  • 131:03 - 131:05
    - Li feia petons?
    - Sí, li feia petons.
  • 131:06 - 131:07
    Hi va haver més d'un petó?
  • 131:09 - 131:10
    Sí.
  • 131:11 - 131:15
    Però no tal com vostè prova que sembli.
  • 131:16 - 131:19
    Era com un pare per a mi.
  • 131:20 - 131:21
    Era més que un pare.
  • 131:22 - 131:23
    Més que un pare?
  • 131:24 - 131:26
    - Seia a la seva falda?
    - Objecció!
  • 131:26 - 131:30
    El lletrat persegueix la testimoni amb
    el pretext de forçar la seva declaració.
  • 131:31 - 131:32
    Objecció desestimada.
  • 131:33 - 131:35
    Es permet a la defensa repetir
  • 131:35 - 131:38
    el que va ser una paròdia de justícia
    en el seu moment.
  • 131:38 - 131:43
    Coronel Lawson, el tribunal fa les regles
    en aquest cas, no l'acusació.
  • 131:43 - 131:45
    Pot continuar.
  • 131:45 - 131:48
    - Seia a la seva falda?
    - Sí.
  • 131:48 - 131:53
    Però no hi havia res malament ni lleig.
  • 131:53 - 131:56
    Seia a la seva falda?
  • 131:56 - 131:58
    Sí, però...
  • 131:58 - 132:00
    Seia a la seva falda. Què més feia?
  • 132:02 - 132:05
    Res del que insinua.
  • 132:05 - 132:06
    No hi havia res així.
  • 132:06 - 132:08
    Què més feia, senyora Wallner?
  • 132:10 - 132:13
    Què prova de fer vostè?
  • 132:14 - 132:16
    Prova de...
  • 132:18 - 132:23
    Per què no em deixa dir la veritat?
  • 132:23 - 132:25
    Això és el que volem, senyora Wallner.
  • 132:25 - 132:27
    La veritat, la veritat.
  • 132:27 - 132:29
    Ha admès que va continuar veient-lo.
  • 132:29 - 132:32
    Ha admès que venia al seu pis.
  • 132:32 - 132:33
    Ha admès que li feia petons.
  • 132:33 - 132:35
    Ha admès que seia a la seva falda.
  • 132:35 - 132:38
    Què més admet? Què més?
  • 132:38 - 132:39
    Res.
  • 132:41 - 132:43
    No hi havia res del que insinua.
  • 132:43 - 132:45
    Què més?
  • 132:45 - 132:47
    No hi havia res. Res.
  • 132:48 - 132:49
    Prou.
  • 132:50 - 132:51
    Prou!
  • 132:52 - 132:54
    Què més admet, senyora Wallner? Què més?
  • 132:54 - 132:55
    Herr Rolfe!
  • 133:00 - 133:02
    Ho farem un altre cop?
  • 133:08 - 133:09
    Senyoria,
  • 133:11 - 133:14
    la tensió de l'acusat és tan gran
    que no s'adona...
  • 133:14 - 133:16
    Me n'adono.
  • 133:16 - 133:18
    Me n'adono.
  • 133:18 - 133:20
    Senyoria, l'acusat vol fer una declaració.
  • 133:20 - 133:22
    La defensa té dret a sol·licitar...
  • 133:22 - 133:25
    Ordre. Ordre. Ordre!
  • 133:30 - 133:32
    Vol l'acusat fer una declaració?
  • 133:33 - 133:36
    Voldria fer una declaració, sí.
  • 133:37 - 133:40
    Senyoria, la defensa
    té dret a sol·licitar una pausa…
  • 133:40 - 133:43
    Senyoria, l'acusat té dret
    a fer ara la seva declaració.
  • 133:43 - 133:44
    Haig de parlar amb el meu client.
  • 133:44 - 133:47
    Té dret a fer-ho ara!
  • 133:58 - 134:01
    El tribunal queda suspès
    fins a les 10:30 demà al matí.
  • 134:06 - 134:08
    Què fa?
  • 134:09 - 134:11
    Què es pensa que prova de fer?
  • 134:12 - 134:15
    Han tingut Goering. Frank. Stretcher.
  • 134:15 - 134:17
    S'ha acabat.
  • 134:18 - 134:22
    Es pensa que m'ho he passat bé
    fent d'advocat en aquest judici?
  • 134:22 - 134:26
    He hagut de fer coses en aquella sala
    que m'han fet esborronar.
  • 134:27 - 134:29
    Per què les he fet?
  • 134:29 - 134:32
    Perquè vull deixar alguna cosa
    al poble alemany.
  • 134:32 - 134:34
    Els vull deixar una engruna de dignitat.
  • 134:34 - 134:37
    Vull aturar aquests procediments.
  • 134:37 - 134:40
    Si els permetem desacreditar
    cada alemany com vostè,
  • 134:41 - 134:43
    perdem per sempre el dret a governar-nos.
  • 134:45 - 134:48
    Hem de mirar el futur.
    Ara no podem mirar enrere.
  • 134:49 - 134:52
    Vol que els americans es quedin aquí
    per sempre? Vol això?
  • 134:52 - 134:55
    Podria ensenyar-li
    una pel·lícula d'Hiroshima i Nagasaki.
  • 134:55 - 134:58
    Milers i milers de cossos cremats.
  • 134:58 - 135:00
    Dones i infants.
  • 135:01 - 135:04
    És aquesta la seva moralitat superior?
  • 135:05 - 135:07
    On es pensa que ens porten?
    Creu que ho saben?
  • 135:07 - 135:10
    Creu que tenen algun concepte
    dels nostres problemes?
  • 135:16 - 135:17
    Què puc dir-li?
  • 135:19 - 135:22
    Què puc dir-li
    per fer-l'hi veure?
  • 135:29 - 135:32
    No hi ha res que pugui dir.
  • 135:33 - 135:35
    Res.
  • 135:35 - 135:38
    No ha passat res per mitigar la crisi.
  • 135:38 - 135:40
    La crisi ha arribat
    a un punt màxim aquesta tarda
  • 135:40 - 135:44
    quan el trànsit ferroviari entre zones
    occidentals i Berlín s'ha interromput.
  • 135:44 - 135:47
    El bloqueig per terra ara és complet.
  • 135:54 - 135:56
    Què li sembla que farem, general?
  • 135:56 - 135:59
    - Creu que ens retirarem?
    - No ens podem retirar.
  • 135:59 - 136:01
    Si ens retirem sota pressió,
  • 136:01 - 136:03
    el nostre prestigi a tot el món
    està amenaçat.
  • 136:03 - 136:05
    Els comunistes avançaran en cada front.
  • 136:05 - 136:07
    I aquests judicis, general?
  • 136:07 - 136:10
    Què li semblen, ara?
  • 136:11 - 136:13
    Estem compromesos amb els judicis.
  • 136:13 - 136:17
    Però crec que seria realista accelerar-los
    tant com fos possible.
  • 136:17 - 136:21
    Què passaria si disparessin
    contra un avió nostre, general?
  • 136:21 - 136:23
    Ens hi haurem d'encarar
    quan passi.
  • 136:23 - 136:26
    No hi ha altra resposta en aquest moment.
  • 136:29 - 136:31
    Hauríeu de tastar l'strudel.
  • 136:31 - 136:32
    És excel·lent.
  • 136:32 - 136:33
    No, gràcies.
  • 136:34 - 136:38
    Dan, acabo de tornar de Berlín,
    com ja saps.
  • 136:38 - 136:40
    No crec que sigui aquesta vegada.
  • 136:40 - 136:42
    Molta gent creu que sí, però jo no.
  • 136:43 - 136:45
    Però serà un combat per la supervivència
  • 136:46 - 136:48
    els propers 10 anys, potser 20.
  • 136:49 - 136:51
    Alemanya és la clau
    d'aquesta supervivència.
  • 136:51 - 136:55
    Qualsevol estudiant de geografia
    d'institut pot dir-t'ho.
  • 136:56 - 136:59
    Què intenta dir, senador?
  • 136:59 - 137:02
    El que intento dir és això:
  • 137:02 - 137:05
    Tot i que ningú prova d'influir
    en la teva decisió,
  • 137:05 - 137:09
    és important que te n'adonis,
    perquè és un fet vital.
  • 137:09 - 137:11
    Afrontem-ho, senyors.
  • 137:11 - 137:14
    Els fets canten.
  • 137:14 - 137:16
    Necessitarem tota l'ajuda que puguem.
  • 137:17 - 137:20
    Necessitarem el suport del poble alemany.
  • 137:21 - 137:23
    Més strudel, senyors?
  • 137:27 - 137:29
    Herr Janning, pot procedir.
  • 137:35 - 137:39
    Voldria declarar sobre el cas Feldenstein,
  • 137:40 - 137:44
    perquè va ser el judici més significatiu
    del període.
  • 137:46 - 137:50
    És important que ho entengui,
    no tan sols el tribunal,
  • 137:51 - 137:54
    sinó tot el poble alemany.
  • 137:55 - 137:57
    Però per tal d'entendre-ho,
  • 137:57 - 138:01
    cal entendre el període en què va passar.
  • 138:03 - 138:06
    Hi havia una febre al territori.
  • 138:06 - 138:10
    Una febre de vergonya,
    d'indignitat, de gana.
  • 138:12 - 138:14
    Teníem una democràcia, sí.
  • 138:14 - 138:17
    Però la van esqueixar elements de dins.
  • 138:18 - 138:21
    Per damunt de tot, hi havia por:
  • 138:22 - 138:25
    por per avui, por per demà,
  • 138:26 - 138:31
    por dels nostres veïns,
    i por de nosaltres.
  • 138:32 - 138:35
    Només quan entens això,
  • 138:35 - 138:38
    pots entendre el que va significar Hitler.
  • 138:38 - 138:40
    Perquè ell ens va dir:
  • 138:42 - 138:43
    “Aixequeu el cap.
  • 138:43 - 138:45
    “Estigueu orgullosos de ser alemanys.
  • 138:46 - 138:48
    “Hi ha dimonis entre nosaltres:
  • 138:48 - 138:51
    “comunistes, liberals, jueus, gitanos.
  • 138:51 - 138:56
    “Quan aquests dimonis siguin destruïts,
    es destruirà el vostre patiment.”
  • 138:58 - 139:03
    Era l’antiquíssima història
    de l'anyell del sacrifici.
  • 139:07 - 139:09
    I aquells que ho sabíem prou bé?
  • 139:10 - 139:13
    Els que sabíem que eren mentides,
    i pitjor que mentides?
  • 139:14 - 139:16
    Per què vam seure en silenci?
  • 139:16 - 139:17
    Per què hi vam prendre part?
  • 139:19 - 139:22
    Perquè estimàvem el nostre país.
  • 139:23 - 139:24
    Què canvia
  • 139:25 - 139:28
    si uns quants extremistes polítics
    perden els drets?
  • 139:28 - 139:33
    Què canvia si unes quantes
    minories racials perden els seus drets?
  • 139:33 - 139:35
    Només és una fase passatgera.
  • 139:35 - 139:38
    Només és un estadi que cal travessar.
  • 139:38 - 139:40
    Es descartarà tard o d'hora.
  • 139:40 - 139:44
    Hitler mateix quedarà descartat
    tard o d'hora.
  • 139:45 - 139:46
    El país està en perill.
  • 139:46 - 139:49
    Sortirem de les ombres. Endavant.
  • 139:49 - 139:52
    Endavant, és la gran contrasenya.
  • 139:56 - 140:00
    I la història diu que vam triomfar,
    Senyoria.
  • 140:02 - 140:04
    Vam triomfar més enllà
    dels somnis més desbocats.
  • 140:05 - 140:09
    Els mateixos elements d'odi
    i poder de Hitler
  • 140:09 - 140:12
    que van hipnotitzar Alemanya
    van hipnotitzar el món.
  • 140:13 - 140:16
    Ens vam trobar
    amb aliats inesperats, poderosos.
  • 140:17 - 140:20
    Coses que se'ns havien negat
    com a democràcia
  • 140:20 - 140:22
    ara se'n obrien.
  • 140:22 - 140:25
    El món deia: “Endavant, agafeu-ho.
  • 140:26 - 140:27
    “Agafeu-ho.
  • 140:27 - 140:31
    “Agafeu els Sudets, agafeu Renània,
    remilitaritzeu-ho.
  • 140:31 - 140:33
    “Agafeu tot Àustria. Agafeu-ho.”
  • 140:37 - 140:40
    Llavors, un dia, vam mirar
  • 140:41 - 140:44
    i vam trobar que estàvem
    en un perill encara més terrible.
  • 140:44 - 140:47
    El ritual va començar en aquesta sala,
  • 140:47 - 140:50
    es va escampar pel territori
    com una malaltia furiosa.
  • 140:52 - 140:55
    El que havia de ser una fase passatgera
  • 140:57 - 140:59
    s'havia convertit en l'estil de viure.
  • 141:04 - 141:06
    Senyoria…
  • 141:08 - 141:13
    Estava satisfet de seure
    en silenci durant el judici.
  • 141:14 - 141:18
    Estava satisfet de badar.
  • 141:20 - 141:22
    Fins i tot estava satisfet
  • 141:23 - 141:26
    de deixar que el lletrat provés
    de salvar el meu nom.
  • 141:27 - 141:29
    Fins que m'he adonat
  • 141:30 - 141:35
    que per tal de salvar-lo,
    hauria de tornar a aixecar l'espectre.
  • 141:39 - 141:41
    Heu vist com ho feia.
  • 141:41 - 141:43
    Ho ha fet aquí en aquesta sala.
  • 141:44 - 141:49
    Ha insinuat que el Tercer Reich
    treballava en benefici de la gent.
  • 141:49 - 141:54
    Ha insinuat que esterilitzàvem homes
    pel benestar del país.
  • 141:54 - 141:56
    Ha insinuat que potser
  • 141:56 - 142:00
    el vell jueu va dormir
    amb la noia de 16 anys, al capdavall.
  • 142:02 - 142:05
    Un altre cop, es fa...
  • 142:06 - 142:09
    per amor al país.
  • 142:11 - 142:15
    No és fàcil dir la veritat.
  • 142:17 - 142:20
    Però si hi ha d'haver
    salvació per a Alemanya,
  • 142:21 - 142:25
    els que sabem la nostra culpa
    hem d'admetre-la,
  • 142:25 - 142:27
    per molt grans que siguin el dolor
  • 142:29 - 142:30
    i la humiliació.
  • 142:36 - 142:38
    Tenia el veredicte
  • 142:39 - 142:41
    del cas Feldenstein
  • 142:42 - 142:44
    abans d'entrar a la sala.
  • 142:44 - 142:47
    L'hauria trobat culpable,
    indistintament de les proves.
  • 142:47 - 142:51
    No va ser en absolut un judici.
    Va ser un sacrifici ritual
  • 142:51 - 142:54
    en què Feldenstein, el jueu,
    era la víctima indefensa.
  • 142:54 - 142:56
    Senyoria, haig d'interrompre.
  • 142:57 - 142:59
    L'acusat no s'adona del que diu.
  • 142:59 - 143:01
    No està al corrent de les implicacions…
  • 143:01 - 143:04
    N'estic al corrent.
    N'estic al corrent!
  • 143:05 - 143:08
    El meu lletrat us voldria fer creure
  • 143:08 - 143:11
    que no estàvem al cas
    dels camps de concentració.
  • 143:12 - 143:14
    Que no ho sabíem.
  • 143:15 - 143:17
    On érem?
  • 143:17 - 143:21
    On érem quan Hitler va començar a xisclar
    el seu odi al Reichstag?
  • 143:21 - 143:23
    On érem quan s'enduien
    els veïns a rossegons
  • 143:23 - 143:25
    en plena nit a Dachau?
  • 143:25 - 143:29
    On érem quan cada poble d'Alemanya
    té una terminal de ferrocarril
  • 143:29 - 143:31
    on omplien vagons de bestiar de criatures
  • 143:31 - 143:34
    que duien a l'exterminació?
  • 143:35 - 143:38
    On érem quan ens cridaven a la nit?
  • 143:38 - 143:41
    Érem sords? Enzes? Cecs?
  • 143:41 - 143:43
    Senyoria, haig de protestar.
  • 143:43 - 143:48
    El meu lletrat diu que no estàvem
    al cas de l'extermini de milions.
  • 143:49 - 143:51
    Els donaria l'excusa
  • 143:51 - 143:56
    que només estàvem al corrent
    de l'extermini de centenars.
  • 143:57 - 144:00
    Això ens fa menys culpables?
  • 144:02 - 144:04
    Potser no sabíem els detalls.
  • 144:04 - 144:09
    Però si no ho sabíem,
    va ser perquè no ho volíem saber.
  • 144:09 - 144:11
    Traïdor! Traïdor!
  • 144:11 - 144:15
    Ordre. Ordre! Ordre!
  • 144:16 - 144:19
    Torneu aquest home al seu seient
    i que no se'n mogui.
  • 144:23 - 144:26
    Els diré la veritat.
  • 144:27 - 144:29
    Els diré la veritat,
  • 144:29 - 144:32
    ni que tot el món conspiri en contra.
  • 144:33 - 144:35
    Els diré la veritat
  • 144:35 - 144:38
    sobre el ministeri de justícia.
  • 144:40 - 144:44
    Werner Lammpe,
    un vell que ara plora sobre la Bíblia.
  • 144:46 - 144:49
    Un vell que s'aprofitava
    dels bens expropriats
  • 144:49 - 144:52
    a tothom que enviava
    a un camp de concentració.
  • 144:52 - 144:54
    Friedrich Hoffstetter,
  • 144:55 - 144:58
    el bon alemany que sabia obeir ordres,
  • 144:58 - 145:02
    que enviava homes a ser esterilitzats
    com si fossin números.
  • 145:05 - 145:07
    Emil Hahn,
  • 145:08 - 145:11
    el fanàtic putrefacte, corrupte,
  • 145:11 - 145:14
    obsessionat pel mal a dins seu.
  • 145:19 - 145:21
    I Ernst Janning…
  • 145:23 - 145:25
    pitjor que cap,
  • 145:27 - 145:29
    perquè sabia el que eren,
  • 145:30 - 145:32
    i va anar amb ells.
  • 145:35 - 145:37
    Ernst Janning,
  • 145:38 - 145:40
    que va fer de la seva vida…
  • 145:42 - 145:43
    excrement…
  • 145:45 - 145:48
    perquè va caminar amb ells.
  • 147:15 - 147:16
    Senyoria,
  • 147:18 - 147:19
    tinc el deure
  • 147:21 - 147:23
    de defensar Ernst Janning.
  • 147:24 - 147:27
    Però Ernst Janning ha dit que és culpable.
  • 147:28 - 147:32
    No hi ha cap dubte que sent la culpa.
  • 147:34 - 147:38
    Va cometre un gran error
    anant amb el moviment nazi,
  • 147:39 - 147:42
    esperant que fos bo per al seu país.
  • 147:43 - 147:46
    Però si se'l troba culpable,
  • 147:48 - 147:52
    n'hi ha d'altres
    que també s'hi van afegir,
  • 147:53 - 147:55
    que també han de ser culpables.
  • 147:57 - 147:59
    Ernst Janning ha dit:
  • 148:00 - 148:03
    “Vam triomfar més enllà
    dels somnis més desbocats.”
  • 148:05 - 148:08
    Per què vam triomfar, Senyoria?
  • 148:10 - 148:12
    I la resta del món?
  • 148:14 - 148:18
    No sabia les intencions del Tercer Reich?
  • 148:19 - 148:23
    No es sentien les paraules
    de Hitler per tot el món?
  • 148:23 - 148:26
    No es van llegir
    les seves intencions al Mein Kampf,
  • 148:26 - 148:29
    publicat a tots els racons del món?
  • 148:30 - 148:33
    On és la responsabilitat
    de la Unió Soviètica,
  • 148:33 - 148:37
    que va signar el 1939 el pacte amb Hitler,
  • 148:37 - 148:39
    que li va permetre fer la guerra?
  • 148:41 - 148:43
    Trobarem Rússia culpable?
  • 148:45 - 148:48
    On és la responsabilitat del Vaticà,
  • 148:48 - 148:51
    que va signar el 1933
    el concordat amb Hitler,
  • 148:52 - 148:55
    donant-li el seu primer i enorme prestigi?
  • 148:56 - 148:59
    Trobarem culpable el Vaticà?
  • 149:01 - 149:04
    On és la responsabilitat
    del líder mundial Winston Churchill,
  • 149:04 - 149:08
    que el 1938 va dir
    en una carta oberta al Times:
  • 149:08 - 149:12
    1938, Senyoria:
  • 149:13 - 149:16
    “Si Anglaterra patís un desastre nacional,
    pregaria a Déu
  • 149:16 - 149:21
    “que enviés un home de la fortalesa
    d'esperit i voluntat d'Adolf Hitler.”
  • 149:21 - 149:24
    Trobarem Winston Churchill culpable?
  • 149:24 - 149:28
    On és la responsabilitat
    d'aquells industrials americans
  • 149:28 - 149:30
    que van ajudar Hitler
    a reconstruir el seu armament,
  • 149:30 - 149:33
    i van treure profit
    d'aquesta reconstrucció?
  • 149:34 - 149:37
    Trobarem els industrials
    americans culpables?
  • 149:37 - 149:39
    No, Senyoria. No.
  • 149:41 - 149:43
    Alemanya sola no és culpable.
  • 149:43 - 149:47
    Tot el món és tan responsable
    de Hitler com Alemanya.
  • 149:47 - 149:49
    És fàcil condemnar un home de la banqueta.
  • 149:50 - 149:51
    És fàcil condemnar el poble alemany,
  • 149:51 - 149:54
    a parlar de l'esquerda bàsica
    del caràcter alemany
  • 149:54 - 149:57
    que va permetre a Hitler
    l'ascens al poder, i alhora,
  • 149:57 - 149:59
    ignorar còmodament
    l'esquerda bàsica del caràcter
  • 149:59 - 150:03
    que va fer que el russos hi fessin pactes,
    Winston Churchill l'elogiés,
  • 150:03 - 150:05
    i industrials americans hi fessin profit.
  • 150:10 - 150:13
    Ernst Janning ha dit que és culpable.
  • 150:15 - 150:16
    Si ho és,
  • 150:17 - 150:21
    la culpa d'Ernst Janning
    és la culpa del món.
  • 150:23 - 150:26
    Ni més, ni menys.
  • 150:40 - 150:43
    Major, hem de donar al governador militar
  • 150:43 - 150:45
    tota l'ajuda que puguem.
  • 150:45 - 150:49
    Hem de posar 700 tones a l'aire cada dia.
  • 150:49 - 150:50
    700 tones.
  • 150:56 - 150:58
    Déu-n'hi-do l'operació.
  • 151:00 - 151:04
    Havia pensat mai que portaríem carbó
    i tomàquets en aquestes caixes?
  • 151:09 - 151:12
    Tad, tu i jo som amics
    des de fa molt temps.
  • 151:12 - 151:14
    Per això t’he fet venir.
  • 151:18 - 151:20
    Què faràs al tribunal demà?
  • 151:24 - 151:26
    Saps refotudament bé el que faré.
  • 151:27 - 151:28
    Sé el que vols fer.
  • 151:28 - 151:32
    T'agradaria recomanar que els fiquin
    entre reixes i llencin la clau.
  • 151:32 - 151:35
    Saps què passa aquí ara?
  • 151:36 - 151:37
    Sí.
  • 151:39 - 151:40
    Sé què passa.
  • 151:41 - 151:43
    Ets un home de l'exèrcit.
    Saps a què ens enfrontem.
  • 151:43 - 151:45
    Els altres potser no, però tu sí.
  • 151:45 - 151:47
    Et diré la veritat.
  • 151:47 - 151:51
    No sé què passarà si disparen
    contra un d'aquells avions.
  • 151:52 - 151:54
    No sé què passarà.
  • 151:54 - 151:58
    Sé que si perdem Berlín, perdem Alemanya.
  • 151:59 - 152:02
    Si perdem Alemanya, perdem Europa.
  • 152:03 - 152:05
    Així estan les coses.
  • 152:07 - 152:08
    Així estan.
  • 152:08 - 152:11
    Mira, Matt, aniré fins al límit.
  • 152:12 - 152:13
    I ni tu, ni el Pentàgon,
  • 152:13 - 152:15
    ni Déu al seu tron em farà…
  • 152:15 - 152:18
    Amb qui et penses que parles?
  • 152:20 - 152:22
    Amb qui collons et penses que parles?
  • 152:23 - 152:25
    Quan entraves a Dachau amb les tropes,
    jo hi era, també.
  • 152:25 - 152:28
    Et penses que ho oblidaré mai?
  • 152:29 - 152:31
    No soc el teu oficial
    de comandament.
  • 152:31 - 152:34
    No puc influir en la teva decisió,
    i no vull.
  • 152:34 - 152:38
    Però vull dir-te això,
    i vull dir-t'ho directament.
  • 152:38 - 152:41
    Necessitem l'ajuda del poble alemany.
  • 152:43 - 152:45
    I no tindràs l'ajuda del poble alemany
  • 152:46 - 152:49
    condemnant els seus dirigents
    a penes de presó dures.
  • 153:01 - 153:02
    Tad…
  • 153:03 - 153:05
    El que cal és sobreviure, oi?
  • 153:06 - 153:10
    Sobreviure tan bé com puguem,
    però sobreviure.
  • 153:20 - 153:22
    Només per riure, Matt,
  • 153:23 - 153:25
    de què anava la guerra?
  • 153:27 - 153:29
    De què anava?
  • 153:36 - 153:39
    I amb això conclou la presentació
    de proves documentals
  • 153:40 - 153:42
    contra aquests acusats.
  • 153:51 - 153:52
    Senyories,
  • 153:54 - 153:58
    durant els tres anys que han passat
    des del final de la guerra a Europa,
  • 153:59 - 154:03
    la humanitat no ha travessat el Jordà.
  • 154:04 - 154:08
    Al nostre país,
    la por de guerra s'ha revifat.
  • 154:08 - 154:12
    I hem de mirar un cop més
    les nostres defenses.
  • 154:13 - 154:17
    Es parla de Guerra Freda, mentre
    homes i dones moren en guerres reals.
  • 154:19 - 154:21
    I els ecos de persecució
  • 154:22 - 154:24
    i atrocitats
  • 154:25 - 154:27
    no s'aquieten.
  • 154:29 - 154:33
    Aquests fets no poden evitar acolorir
    el que passa en aquesta sala.
  • 154:36 - 154:39
    Però enmig d'aquests fets
  • 154:41 - 154:46
    la responsabilitat dels crims presentats
    durant aquest judici
  • 154:47 - 154:51
    ha de col·locar-se en la perspectiva real.
  • 154:52 - 154:56
    I aquesta és la decisió
    que afronten Ses Senyories.
  • 154:58 - 155:01
    És el dilema dels nostres temps.
  • 155:04 - 155:05
    És un dilema que…
  • 155:08 - 155:10
    que han de resoldre.
  • 155:16 - 155:18
    L'acusació ha acabat.
  • 155:40 - 155:43
    Els acusats poden fer ara
    les seves declaracions finals.
  • 155:48 - 155:51
    L'acusat Emil Hahn pot adreçar-se
    al tribunal.
  • 155:57 - 155:59
    Senyories,
  • 155:59 - 156:02
    no defujo la responsabilitat
    de les meves accions.
  • 156:03 - 156:08
    Al contrari,
    les defenso davant del món sencer.
  • 156:09 - 156:12
    Però no seguiré l'actitud d'altres.
  • 156:14 - 156:16
    No diré avui que la nostra política
    era equivocada
  • 156:16 - 156:18
    quan ahir deia que estava bé.
  • 156:20 - 156:22
    Alemanya lluitava per la seva vida.
  • 156:23 - 156:26
    Calien certes mesures per protegir-la
    dels seus enemics.
  • 156:26 - 156:29
    No puc dir que em sap greu
    que apliquéssim aquestes mesures.
  • 156:29 - 156:32
    Vam ser un baluard contra el bolxevisme.
  • 156:33 - 156:35
    Vam ser un pilar de la cultura occidental.
  • 156:37 - 156:40
    Un baluard i un pilar que Occident
    encara pot voler retenir.
  • 156:45 - 156:49
    L'acusat Friedrich Hoffstetter
    pot adreçar-se al tribunal.
  • 156:57 - 157:00
    He servit el meu país tota la vida
  • 157:01 - 157:04
    i en qualsevol posició
    que m'hagin assignat,
  • 157:04 - 157:08
    amb fidelitat,
    amb un cor pur i sense rancúnia.
  • 157:10 - 157:14
    He seguit el concepte que creia
    el més alt a la meva professió.
  • 157:15 - 157:17
    El concepte que diu:
  • 157:17 - 157:23
    “Sacrificar el propi sentit
    de justícia a l'ordre legal establert.
  • 157:24 - 157:26
    “Demanar només quina és la llei
  • 157:27 - 157:30
    “i no demanar si també és o no
    de justícia.”
  • 157:31 - 157:34
    Com a jutge, no podia fer res més.
  • 157:35 - 157:38
    Crec que Ses Senyories em trobaran,
  • 157:38 - 157:40
    i milions d'alemanys com jo
  • 157:40 - 157:43
    que creien que feien
    el seu deure amb el seu país,
  • 157:43 - 157:46
    no culpable.
  • 157:51 - 157:55
    L'acusat Werner Lammpe
    pot adreçar-se al tribunal.
  • 158:03 - 158:04
    Senyories…
  • 158:16 - 158:17
    Senyories…
  • 158:36 - 158:40
    L'acusat Ernst Janning
    pot adreçar-se al tribunal.
  • 158:50 - 158:53
    No tinc res a afegir al que he dit.
  • 159:04 - 159:06
    S’han rebut els testimonis del cas.
  • 159:06 - 159:08
    S'han escoltat els arguments finals.
  • 159:08 - 159:12
    No resta res més que la tasca del tribunal
    d’emetre la seva decisió.
  • 159:14 - 159:17
    El tribunal farà una pausa
    fins a nova indicació.
  • 159:39 - 159:41
    He reunit precedents i arguments
  • 159:42 - 159:44
    que tenen relació amb la base del cas,
  • 159:44 - 159:48
    que és, naturalment, el conflicte
    entre lleialtat al dret internacional
  • 159:48 - 159:51
    i a les lleis del propi país.
  • 159:51 - 159:55
    Dan, tenim una muntanya de material
    per repassar.
  • 159:56 - 159:58
    Què mires, Dan?
  • 159:58 - 159:59
    Em mirava…
  • 159:59 - 160:02
    em mirava algunes fotos
  • 160:02 - 160:04
    adjuntes als certificats d'arrest.
  • 160:04 - 160:05
    Quines fotos?
  • 160:06 - 160:10
    Hi ha Petersen, abans que l'operessin.
  • 160:11 - 160:13
    I aquí hi ha Irene Hoffman.
  • 160:13 - 160:16
    Tenia 16 anys llavors, eh?
  • 160:18 - 160:19
    Feldenstein.
  • 160:21 - 160:24
    I aquí hi ha la situació d'un noi,
  • 160:24 - 160:27
    no podia tenir-ne més de 14.
  • 160:27 - 160:30
    Executat per dir coses
    contra el Tercer Reich.
  • 160:30 - 160:33
    “Per ordre del jutge
    Friedrich Hoffstetter.”
  • 160:34 - 160:38
    Si se'm permet dir-ho, més pertinent
    a la base legal del cas,
  • 160:38 - 160:41
    tinc el discurs d'obertura
    del fiscal francès
  • 160:41 - 160:44
    davant del Tribunal Militar Internacional.
  • 160:44 - 160:47
    “És obvi que a l'estat modern
  • 160:47 - 160:52
    “la responsabilitat es circumscriu als que
    actuen directament per l'estat.
  • 160:52 - 160:56
    “Només ells estan en posició de jutjar
    la legitimitat de les ordres donades,
  • 160:56 - 160:58
    “i només ells poden ser processats.”
  • 160:58 - 161:02
    En tinc un altre d'aspectes legals
    del Professor Jahrreiss,
  • 161:03 - 161:05
    judici dels criminals
    de guerra importants.
  • 161:05 - 161:09
    Sobre aquesta base,
    no veig que l'acusació hagi presentat
  • 161:09 - 161:12
    arguments clars contra la defensa
  • 161:12 - 161:14
    relacionats amb els càrrecs del sumari.
  • 161:14 - 161:16
    Indistintament dels actes comesos,
  • 161:16 - 161:19
    no podem fer la interpretació
    que aquests acusats
  • 161:19 - 161:23
    siguin realment responsables
    de crims contra la humanitat.
  • 161:26 - 161:27
    Què en penses, Dan?
  • 161:27 - 161:29
    Dan, hem repassat
    aquests punts tot el dia.
  • 161:29 - 161:31
    Si ara no és clar…
  • 161:33 - 161:36
    No miraràs aquests precedents?
  • 161:36 - 161:38
    No t'interessen gens?
  • 161:41 - 161:43
    Sí que m'interessen, Curtiss.
  • 161:44 - 161:46
    Parlaves de crims contra la humanitat
  • 161:46 - 161:49
    i deies que els acusats
    no eren responsable dels seus actes.
  • 161:49 - 161:52
    M'agradaria que m'ho expliquessis.
  • 161:52 - 161:54
    Acabo d'explicar-ho.
  • 161:54 - 161:56
    Potser sí.
  • 161:56 - 162:00
    Però l'únic que he sentit són dobles
    sentits legalistes i racionalitzacions.
  • 162:01 - 162:05
    Curtiss, quan vaig esdevenir jutge,
  • 162:05 - 162:09
    sabia que hi havia certes persones
    que no havia de tocar.
  • 162:09 - 162:13
    Que si havia de continuar fent de jutge,
    anava així.
  • 162:14 - 162:16
    Però com esperes
    que miri cap a l'altra banda
  • 162:16 - 162:19
    davant l'assassinat
    de sis milions de persones?
  • 162:19 - 162:20
    Estic segur que no volia dir això.
  • 162:20 - 162:23
    No et demano
    que miris cap a l'altra banda.
  • 162:23 - 162:27
    Et demano de què servirà
    mantenir aquesta actitud?
  • 162:29 - 162:34
    Curtiss, tu deies que els homes
    no són responsables dels seus actes.
  • 162:34 - 162:36
    Hauràs d'explicar-m'ho.
  • 162:36 - 162:39
    Hauràs d'explicar-ho molt detingudament.
  • 162:47 - 162:49
    S'obre la sessió.
  • 162:49 - 162:53
    Que Déu beneeixi els Estats Units
    d'Amèrica i aquest honorable tribunal.
  • 163:14 - 163:18
    Aquest judici va començar
    fa més de vuit mesos.
  • 163:18 - 163:22
    El registre de proves
    té més de 10.000 pàgines
  • 163:22 - 163:25
    i els arguments finals
    dels lletrats s'han conclòs.
  • 163:28 - 163:32
    Els simples assassinats
    i atrocitats no constitueixen
  • 163:33 - 163:36
    la part més greu dels càrrecs
    d'aquest sumari.
  • 163:36 - 163:40
    Més aviat,
    la imputació és de participació conscient
  • 163:42 - 163:45
    en un sistema nacional,
    organitzat pel govern,
  • 163:45 - 163:47
    de crueltat i injustícia
  • 163:48 - 163:52
    en violació de cada principi moral i legal
  • 163:52 - 163:54
    conegut per totes
    les nacions civilitzades.
  • 163:56 - 164:00
    El tribunal ha estudiat
    detingudament el registre
  • 164:00 - 164:02
    i trobat
  • 164:02 - 164:08
    proves abundants per sostenir
    més enllà de cap dubte raonable
  • 164:09 - 164:12
    els càrrecs contra aquests acusats.
  • 164:23 - 164:24
    Herr Rolfe,
  • 164:25 - 164:28
    amb la seva hàbil defensa,
  • 164:29 - 164:32
    ha reivindicat que n'hi ha d'altres
  • 164:34 - 164:37
    que han de compartir
    la responsabilitat última
  • 164:37 - 164:39
    pel que va passar aquí a Alemanya.
  • 164:39 - 164:41
    Té un punt de raó.
  • 164:43 - 164:48
    L'autèntica part afectada en aquesta sala
    de justícia és la civilització.
  • 164:50 - 164:52
    Però el tribunal afirma
  • 164:53 - 164:57
    que els homes de la banqueta
    són responsables de les seves accions.
  • 165:00 - 165:03
    Homes que vestien toga,
  • 165:05 - 165:08
    jutjant altres homes.
  • 165:11 - 165:12
    Homes que van prendre part
  • 165:14 - 165:17
    en la promulgació de lleis i decrets…
  • 165:20 - 165:24
    el propòsit dels quals era
    l'exterminació d'éssers humans.
  • 165:24 - 165:27
    Homes que, en posicions executives,
  • 165:28 - 165:32
    van participar activament
    en l'aplicació d'aquestes lleis,
  • 165:33 - 165:36
    il·legals fins i tot
    segons el dret alemany.
  • 165:43 - 165:44
    El principi
  • 165:45 - 165:51
    del dret criminal en totes les societats
    civilitzades té això en comú:
  • 165:53 - 165:58
    Qualsevol persona que n'indueix
    una altra a cometre assassinat,
  • 166:00 - 166:02
    qualsevol persona que procura
  • 166:03 - 166:07
    l'arma letal per al crim,
  • 166:08 - 166:11
    qualsevol persona
    que sigui còmplice del crim,
  • 166:13 - 166:15
    és culpable.
  • 166:20 - 166:21
    Herr Rolfe
  • 166:23 - 166:26
    afirma a més que l'acusat Janning
  • 166:28 - 166:30
    era un jurista extrordinari
  • 166:30 - 166:33
    i actuava en el que ell creia
    el millor interès del seu país.
  • 166:34 - 166:36
    També té un punt de raó.
  • 166:38 - 166:39
    Janning, és clar,
  • 166:41 - 166:42
    és una figura tràgica.
  • 166:43 - 166:46
    Creiem que abominava el mal que feia.
  • 166:47 - 166:50
    Però compassió per la tortura present
    de la seva ànima
  • 166:50 - 166:52
    no ha de suscitar oblit
  • 166:53 - 166:58
    de la tortura i la mort de milions
    per part del govern de què formava part.
  • 166:59 - 167:01
    L'expedient de Janning i el seu destí
  • 167:01 - 167:06
    il·luminen la veritat més demolidora
    que ha sorgit d'aquest judici.
  • 167:06 - 167:11
    Si ell i els altres acusats
    fossin pervertits i degradats,
  • 167:11 - 167:13
    si tots els dirigents del Tercer Reich
  • 167:13 - 167:17
    fossin monstres sàdics i maníacs,
  • 167:18 - 167:22
    aquests fets no tindrien
    cap més significat moral
  • 167:22 - 167:25
    que un terratrèmol
    o una altra catàstrofe natural.
  • 167:26 - 167:27
    Però aquest judici ha mostrat
  • 167:29 - 167:31
    que durant una crisi nacional,
  • 167:32 - 167:35
    homes corrents,
    fins i tot capacitat i extrordinaris,
  • 167:37 - 167:40
    poden enganyar-se i cometre crims
  • 167:41 - 167:44
    tan enormes i atroços
    que desafien la imaginació.
  • 167:44 - 167:47
    Ningú que hagi assistit al judici
    pot oblidar-los mai.
  • 167:49 - 167:52
    Homes esterilitzats
    per creences polítiques.
  • 167:53 - 167:55
    Una burla de l'amistat i la fe.
  • 167:56 - 167:58
    L'assassinat d'infants.
  • 167:59 - 168:01
    Amb quina facilitat pot passar.
  • 168:03 - 168:06
    Hi ha gent al nostre país, també,
  • 168:06 - 168:10
    que avui parla de la protecció
    del país, de supervivència.
  • 168:10 - 168:14
    Cal prendre una decisió
    a la vida de cada nació
  • 168:14 - 168:18
    en el moment en què l'enemic
    t'agafa per la gola.
  • 168:18 - 168:20
    Llavors sembla que l'única manera
    de sobreviure
  • 168:20 - 168:22
    és usar els mitjans de l'enemic,
  • 168:22 - 168:26
    posar la supervivència al centre,
    mirar cap a una altra banda.
  • 168:28 - 168:31
    La resposta a això és:
  • 168:32 - 168:33
    Supervivència com a què?
  • 168:34 - 168:36
    Un país no és una roca.
  • 168:37 - 168:39
    No és una extensió d'un mateix.
  • 168:40 - 168:42
    És el que defensa.
  • 168:42 - 168:46
    És el que defensa quan defensar
    una cosa és el més difícil.
  • 168:50 - 168:52
    Davant de la gent del món,
  • 168:53 - 168:55
    que consti
  • 168:57 - 169:00
    que aquí en la nostra decisió,
    això és el que defensem:
  • 169:01 - 169:03
    Justícia,
  • 169:03 - 169:05
    veritat…
  • 169:07 - 169:10
    i la vàlua d'un sol ésser humà.
  • 169:21 - 169:24
    L'agutzil requerirà davant del tribunal
    l'acusat Hahn.
  • 169:27 - 169:29
    Emil Hahn,
  • 169:29 - 169:31
    el tribunal el considera culpable
  • 169:32 - 169:34
    i el sentencia a cadena perpètua.
  • 169:34 - 169:36
    Avui em sentencieu a mi.
  • 169:36 - 169:38
    Demà els bolxevics
    us sentenciaran a vosaltres.
  • 169:45 - 169:49
    L'agutzil requerirà l'acusat Hoffstetter
    davant del tribunal.
  • 169:52 - 169:55
    Friedrich Hoffstetter,
  • 169:55 - 169:59
    el tribunal el considera culpable
    i el sentencia a cadena perpètua.
  • 170:04 - 170:08
    L'agutzil requerirà l'acusat Lammpe
    davant del tribunal.
  • 170:14 - 170:15
    Werner Lammpe,
  • 170:17 - 170:19
    el tribunal el considera culpable
  • 170:20 - 170:23
    i el sentencia a cadena perpètua.
  • 170:33 - 170:37
    L'agutzil requerirà l'acusat Ernst Janning
    davant del tribunal.
  • 170:53 - 170:55
    Ernst Janning,
  • 170:56 - 170:58
    el tribunal el considera culpable
  • 170:59 - 171:01
    i el sentencia a cadena perpètua.
  • 171:07 - 171:09
    No ho entén.
  • 171:11 - 171:13
    No ho entén.
  • 171:14 - 171:15
    Ho entén.
  • 171:29 - 171:31
    El jutge Ives discrepa.
  • 171:34 - 171:36
    Voldria indicar fermament
  • 171:37 - 171:40
    el meu vot discrepant de la decisió
    d'aquest tribunal
  • 171:40 - 171:42
    manifestada pel jutge Haywood,
  • 171:42 - 171:45
    i en què concorre el jutge Norris.
  • 171:46 - 171:49
    El punt de les accions dels acusats
  • 171:49 - 171:53
    que creien que actuaven
    en el millor interès del seu país
  • 171:53 - 171:57
    és un punt que no es pot decidir
    en un sol tribunal.
  • 171:59 - 172:01
    Només es pot decidir objectivament
  • 172:02 - 172:06
    en anys vinents,
    amb la perspectiva de la història.
  • 172:14 - 172:16
    On poso aquests llibres, Senyoria?
  • 172:16 - 172:19
    - Posi'ls al bagul, senyor Halbestadt.
    - Sí.
  • 172:22 - 172:26
    Senyoria, una cosa per menjar a l'avió.
  • 172:26 - 172:29
    Ah no. Si em dona més menjar,
  • 172:29 - 172:31
    no m'hi cabrà res més.
  • 172:31 - 172:33
    Però és strudel, del que li agrada.
  • 172:34 - 172:35
    Gràcies. Gràcies per tot.
  • 172:35 - 172:36
    Sí.
  • 172:37 - 172:39
    - L'hi posaré al cotxe.
    - Gràcies.
  • 172:39 - 172:42
    Bitllets, passaport, immunització.
    Tot en ordre.
  • 172:42 - 172:44
    Les consignes d'equipatge
    i l'embarcament a l'aeroport.
  • 172:44 - 172:46
    - Gràcies. No més tard de les 3.
  • 172:46 - 172:47
    Entesos.
  • 172:47 - 172:50
    I doni records a la senyoreta…
    Com es deia?
  • 172:50 - 172:52
    Scheffler. Elsa.
  • 172:53 - 172:54
    Me'n deu una.
  • 172:54 - 172:55
    Què vol dir?
  • 172:55 - 172:59
    Els americans no són gaire populars
    a Nuremberg aquest matí.
  • 174:00 - 174:01
    Bona tarda, Senyoria.
  • 174:01 - 174:03
    Bona tarda.
  • 174:04 - 174:09
    He vingut a petició del meu client,
    Ernst Janning.
  • 174:11 - 174:12
    Vol veure'l.
  • 174:13 - 174:16
    Justament sortia cap a l'aeroport.
  • 174:17 - 174:21
    Diu que significaria molt per a ell.
  • 174:27 - 174:31
    Ha sentit parlar del veredicte
    del cas I. G. Farben?
  • 174:31 - 174:33
    La majoria absolts.
  • 174:33 - 174:36
    Els altres han rebut sentències lleus.
  • 174:36 - 174:38
    El veredicte ha arribat avui.
  • 174:38 - 174:39
    No, no ho havia sentit.
  • 174:41 - 174:43
    Li faré una aposta.
  • 174:43 - 174:45
    No faig apostes.
  • 174:46 - 174:48
    Una aposta entre cavallers.
  • 174:49 - 174:55
    D'aquí a cinc anys, els homes que
    ha sentenciat a perpètua sortiran lliures.
  • 174:58 - 175:02
    Herr Rolfe, he admirat la seva tasca
    a la sala durant molts mesos.
  • 175:03 - 175:05
    És especialment brillant
    en l'ús de la lògica.
  • 175:05 - 175:06
    Gràcies.
  • 175:06 - 175:11
    Per tant el que insinua pot molt ben ser.
  • 175:12 - 175:16
    És lògic, en vista dels temps
    en què vivim.
  • 175:17 - 175:20
    Però que sigui lògic
    no vol dir que estigui bé.
  • 175:20 - 175:24
    I res de res podria fer que estigués bé.
  • 175:35 - 175:36
    Té visita.
  • 175:49 - 175:50
    Herr Janning.
  • 175:52 - 175:54
    Jutge Haywood.
  • 175:56 - 175:58
    Sisplau, segui.
  • 175:59 - 176:02
    Gràcies. Volia veure'm?
  • 176:03 - 176:06
    Sí. Hi ha una cosa que…
    que vull donar-li.
  • 176:07 - 176:08
    Un informe.
  • 176:11 - 176:12
    Un informe dels meus casos.
  • 176:13 - 176:15
    Els que recordo.
  • 176:16 - 176:19
    Vull donar-los a algú
    en qui pugui confiar,
  • 176:20 - 176:23
    algú que tinc la sensació
    d'haver conegut durant el judici.
  • 176:30 - 176:31
    Gràcies.
  • 176:34 - 176:35
    Estan en bones mans.
  • 176:37 - 176:40
    Sé les pressions a què l'han sotmès.
  • 176:41 - 176:43
    El criticaran molt.
  • 176:44 - 176:47
    La seva decisió no serà popular.
  • 176:49 - 176:52
    Però si vol dir alguna cosa per a vostè,
  • 176:53 - 176:57
    té el respecte d'almenys
    un dels homes que ha condemnat.
  • 176:58 - 177:04
    El seu veredicte era just
    de totes passades.
  • 177:06 - 177:07
    Gràcies.
  • 177:09 - 177:13
    El que va dir a la sala, calia dir-ho.
  • 177:14 - 177:15
    Jutge Haywood.
  • 177:19 - 177:21
    La raó que li demanés de venir...
  • 177:29 - 177:30
    Aquella gent,
  • 177:32 - 177:34
    aquells milions de persones,
  • 177:36 - 177:38
    no ho vaig saber mai, on s'arribaria.
  • 177:39 - 177:41
    Ha de creure-ho.
  • 177:41 - 177:43
    Ha de creure-ho.
  • 177:46 - 177:48
    Herr Janning,
  • 177:49 - 177:53
    s'hi va arribar la primera vegada
    que va sentenciar a mort un home
  • 177:53 - 177:55
    sabent que era innocent.
  • 178:43 - 178:48
    ELS JUDICIS DE NUREMBERG CELEBRATS A
    LA ZONA AMERICANA VAN ACABAR EL 14-7-1949.
  • 178:49 - 178:54
    99 ACUSATS VAN REBRE PENES DE PRESÓ.
    NO EN QUEDA CAP COMPLINT CONDEMNA.
  • 179:07 - 179:11
    Subtítols traduïts al català
    per Projecte Transmate
Title:
纽伦堡的审判 Judgment at Nuremberg (1961) 1080p 中文字幕
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
03:01:51

Catalan subtitles

Revisions Compare revisions