-
Egy keserű csók ég ajkaimon,
Ein bitterer Kuss brennt auf meinen Lippen,
-
és belehal a szívem, mégis visszaadom,
und mein Herz stirbt daran, doch erwidere ich ihn,
-
s akarom, hogy a hajnal fénye késsen még,
und ich will, dass das Licht der Morgendämmerung sich verspätet,
-
pár óráért egy évet megadnék,
für ein paar Stunden würde ich ein ganzes Jahr geben.
-
minek álom, mondd, ha ébren alszom?
Wozu träumen, sag, wenn ich wach im Schlaf versinke?
-
Egy keserű csók ég ajkaimon,
Ein bitterer Kuss brennt auf meinen Lippen,
-
mert veled vagyok tiltott bűnös hajnalokon,
denn mit dir bin ich in verbotenen, sündigen Morgenstunden,
-
s hazudom, hogy a másiknak ez úgysem fáj,
und ich lüge, dass es dem anderen eh nicht wehtut,
-
hogy benned s bennem ébredt egy új vágy,
dass in dir und mir eine neue Sehnsucht erwacht ist,
-
s veled élem át egy másik arcom.
und ich mit dir ein anderes Ich erlebe.
-
Megöl a szerelem!
Die Liebe bringt mich um!
-
Hajnalig még van idő, hajnalig még van idő,
Bis zum Morgengrauen ist noch Zeit, bis zum Morgengrauen ist noch Zeit,
-
húzz magadhoz, kérlek, százszor még,
zieh mich an dich, bitte, noch hundertmal,
-
légy nekem a levegő, légy nekem a levegő,
sei für mich die Luft, sei für mich die Luft,
-
úgysem élek rég!
denn ich lebe ja längst nicht mehr!
-
Hajnalig még van idő, hajnalig még van idő,
Bis zum Morgengrauen ist noch Zeit, bis zum Morgengrauen ist noch Zeit,
-
eltakarja addig kinn a sötét
und bis dahin verbirgt draußen die Dunkelheit
-
két szerelmes szerető, két szerelmes szerető
bűnét!
die Sünde zweier liebender Geliebter,
zweier liebender Geliebter!
-
És hazudok újra éjeken át,
Und ich lüge wieder, die Nächte hindurch,
-
bár tudom, hogy a bűnünk úgy is égbekiált,
obwohl ich weiß, dass unsere Sünde eh zum Himmel schreit,
-
de ne bándd,
aber bereue es nicht,
-
mivel így hozta az élet már,
denn das Leben hat es nun einmal so gefügt,
-
hát hadd tomboljon köztünk egy új nyár,
also lass einen neuen Sommer zwischen uns toben,
-
idebenn ma éjjel senki sem lát.
hier drinnen sieht uns heute Nacht niemand.
-
Megöl a szerelem!
Die Liebe bringt mich um!
-
Hajnalig még van idő, hajnalig még van idő,
Bis zum Morgengrauen ist noch Zeit, bis zum Morgengrauen ist noch Zeit,
-
húzz magadhoz, kérlek, százszor még,
zieh mich an dich, bitte, noch hundertmal,
-
légy nekem a levegő, légy nekem a levegő,
sei für mich die Luft, sei für mich die Luft,
-
úgysem élek rég!
denn ich lebe ja längst nicht mehr!
-
Hajnalig még van idő, hajnalig még van idő,
Bis zum Morgengrauen ist noch Zeit, bis zum Morgengrauen ist noch Zeit,
-
eltakarja addig kinn a sötét
und bis dahin verbirgt draußen die Dunkelheit
-
két szerelmes szerető, két szerelmes szerető
bűnét!
die Sünde zweier liebender Geliebter,
zweier liebender Geliebter!
-
Hajnalig még van idő, hajnalig még van idő,
Bis zum Morgengrauen ist noch Zeit, bis zum Morgengrauen ist noch Zeit,
-
húzz magadhoz, kérlek, százszor még,
zieh mich an dich, bitte, noch hundertmal,
-
légy nekem a levegő, légy nekem a levegő,
sei für mich die Luft, sei für mich die Luft
-
úgysem élek rég!
denn ich lebe ja längst nicht mehr!
-
Hajnalig még van idő, hajnalig még van idő,
Bis zum Morgengrauen ist noch Zeit, bis zum Morgengrauen ist noch Zeit,
-
eltakarja addig kinn a sötét
und bis dahin verbirgt draußen die Dunkelheit
-
két szerelmes szerető, két szerelmes szerető
bűnét!
die Sünde zweier liebender Geliebter,
zweier liebender Geliebter!