< Return to Video

Throw Me Your Art Heart! Project- Interview with Puppeteer/Playwright Jesse Stong

  • 0:01 - 0:02
    Hola
  • 0:02 - 0:03
    ¡Hola¡
  • 0:03 - 0:04
    Entonces, ¿Quién eres?
  • 0:04 - 0:06
    Mi nombre es Jessie Stong,
    soy dramaturgo,
  • 0:06 - 0:09
    escritor de teatro
    y titiritero aquí en Montreal.
  • 0:10 - 0:14
    Trabajo para Young Playwrights, en la
    unidad de Jóvenes creadores de Montreal.
  • 0:14 - 0:15
    Es mi proyecto principal,
  • 0:15 - 0:18
    trabajo con artistas angloparlantes
    menores de treinta años,
  • 0:19 - 0:22
    pero también hago proyectos
    de trabajo social, conciencia social,
  • 0:22 - 0:26
    proyectos que combinan lo social
    y el teatro.
  • 0:26 - 0:29
    Bien. Entonces, ¿qué es
    la unidad de jóvenes creadores?
  • 0:29 - 0:32
    La unidad de jóvenes creadores de
    Patrimonio Canadiense.
  • 0:32 - 0:35
    Es un grupo de personas de menos
    de treinta años que se consideran
  • 0:35 - 0:38
    contadores de historias
    como danza, música, teatro,
  • 0:38 - 0:43
    principalmente en un escenario.
    Los artistas se reúnen una vez por semana
  • 0:43 - 0:48
    para trabajar en distintas obras y para
    desarrollar una energía grupal y todo eso.
  • 0:48 - 0:53
    Muy bien, ¿Y cuáles dirías que son
    tus proyectos de compromiso social?
  • 0:55 - 0:57
    Bien, mi formación es en trabajo social,
  • 0:57 - 0:58
    Y bueno,
  • 0:58 - 1:01
    he hecho teatro desde que era niño,
    pero cuando fui a la Universidad
  • 1:01 - 1:05
    por trabajo social en Toronto, empecé
    trabajando en Children’s Aid
  • 1:05 - 1:08
    en un programa de acogida
    y fue muy difícil para mí
  • 1:08 - 1:11
    porque me di cuenta de que no
    estaba conectando con las personas.
  • 1:11 - 1:14
    Pero luego comencé a trabajar en Sketch,
    un estudio de arte de Street Youth,
  • 1:14 - 1:19
    vi a las artes como una forma de conectar
    con la gente, en especial con los jóvenes.
  • 1:20 - 1:25
    Empecé a dirigir talleres de escritura
    e ir a escuelas, hice cabarets basados
  • 1:25 - 1:29
    en temas sociales como el racismo,
    impacto ambiental, violencia.
  • 1:30 - 1:34
    Comencé a reunir a grupos de secundaria
    para hacer proyectos conforme crecía.
  • 1:35 - 1:40
    Y eso se convirtió en lo que hago, como
    proyectos sociales, cosas comunitarias
  • 1:40 - 1:43
    y hacer teatro de alta calidad con ello,
  • 1:43 - 1:46
    o a veces teatro de no tan
    alta calidad podría decir.
  • 1:46 - 1:49
    El teatro como una manera de abrirse,
    de lograr que las personas hablen.
  • 1:50 - 1:53
    Recientemente he estado trabajando con
    personas con diferencias intelectuales
  • 1:53 - 1:56
    a través de nuestro nuevo
    proyecto de nuevas historias.
  • 1:56 - 1:59
    Nos dimos cuenta de que hay una gran
    cantidad de personas que cuentan
  • 1:59 - 2:03
    y que tienen historias de la
    comunidad de “discapacidad” intelectual.
  • 2:04 - 2:08
    Y aun así, ni si quiera puedes nombrar
    a uno, excepto a quizás Nile en NBC,
  • 2:08 - 2:11
    que es el único artista que la gente
    conoce y que está siendo producido.
  • 2:11 - 2:13
    -Oh, bien.
    -Entonces decidimos enfocarnos,
  • 2:13 - 2:17
    ¿en dónde están estas personas?, ¿dónde
    se encuentran estas comunidades?,
  • 2:17 - 2:20
    ¿cómo podemos entrar? y ¿cómo hacemos que
    nuestro programa sea accesible
  • 2:20 - 2:23
    para ayudarlos a contar sus historias?
    Para que así en el escenario
  • 2:23 - 2:28
    no sean representadas como una
    persona inocente, o como un bufón,
  • 2:28 - 2:32
    con una historia de “Siéntete mal por mí”,
    queremos las historias reales y complejas.
  • 2:32 - 2:35
    Claro, o incluso como
    una “persona especial”.
  • 2:35 - 2:39
    Si, exacto. ¿Qué hay de la verdadera
    historia de ellos, desde ellos?
  • 2:39 - 2:41
    Y eso es con lo que estoy lidiando.
  • 2:41 - 2:44
    Comencé a desarrollar ese proyecto
    desde hace aproximadamente 5 meses.
  • 2:44 - 2:45
    Yendo a entornos comunitarios.
  • 2:45 - 2:50
    ¿A qué entornos comunitarios estás
    yendo? ¿Dónde encuentras a estas personas?
  • 2:50 - 2:53
    Un lugar es La Muse, es un
    gran lugar, es prácticamente
  • 2:53 - 2:56
    la Escuela Nacional de Teatro para
    personas con discapacidades.
  • 2:56 - 3:01
    Ellos capacitan actores, estuve con ellos
    antes pero ahora hago talleres ahí,
  • 3:01 - 3:05
    es un lugar increíble,
    mayormente hablan francés,
  • 3:05 - 3:08
    pero estoy trabajando con algunos
    escritores angloparlantes.
  • 3:08 - 3:12
    Después vamos a la asociación de West
    Island para discapacidades intelectuales
  • 3:12 - 3:16
    y a Summit School que es una
    gran escuela primaria, después,
  • 3:16 - 3:20
    quiero decir una preparatoria, después
    Mackay Center que es una escuela primaria.
  • 3:21 - 3:25
    Vamos allí con artistas para hacer
    talleres de narración de historias
  • 3:25 - 3:28
    y a través de eso encontramos
    personas que están muy interesadas,
  • 3:28 - 3:30
    tenemos un grupo de ocho
    personas con quienes trabajamos,
  • 3:30 - 3:33
    los reunimos y les damos
    recursos y apoyos.
  • 3:33 - 3:38
    Muy bien, y en este proyecto,
    ¿cuál es su alcance?,
  • 3:38 - 3:43
    ¿qué hacen los participantes
    como parte del proyecto?,
  • 3:43 - 3:45
    y ¿cómo se ve el resultado final?
  • 3:45 - 3:49
    Es muy personalizado. Estoy trabajando
    uno a uno con casi todos,
  • 3:49 - 3:51
    solo para desarrollar sus historias.
  • 3:52 - 3:54
    Vamos a, bueno, en realidad
    este es un año exploratorio.
  • 3:54 - 3:58
    La idea es que hemos solicitado mucho
    financiamiento y un problema cuando
  • 3:58 - 4:02
    cuando no eres parte de esa comunidad
    es pedir fondos, no eres arte,
  • 4:02 - 4:04
    no eres trabajo social,
    es una combinación.
  • 4:04 - 4:08
    Así que, los fondos de arte dicen “no, ve
    a trabajo social”, los de trabajo social…
  • 4:08 - 4:10
    Y si no tienes una persona
    de esa comunidad aplicando
  • 4:10 - 4:13
    puede llegar a ser una forma de
    apropiación ¿no?.
  • 4:13 - 4:16
    He trabajado con personas con
    discapacidades intelectuales
  • 4:16 - 4:18
    desde que tenía 14 años, llevo
    como 20 años en el campo.
  • 4:18 - 4:23
    Así que trato de dejar en claro que no
    intento decir “tomemos sus historias”.
  • 4:23 - 4:27
    Lo que realmente estamos tratando de hacer
    es reunirlos y comenzar sus historias.
  • 4:27 - 4:31
    Así, cuando solicitemos más financiamiento
    podamos decir “estas son las personas
  • 4:31 - 4:34
    con quienes estamos aplicando”.
    No solo soy yo yendo por mi cuenta.
  • 4:34 - 4:37
    Pero cuando se trata de ciertas
    comunidades es algo complejo,
  • 4:37 - 4:40
    Alguien tiene que ir allí y
    hacer algo para iniciarlo ¿no?
  • 4:41 - 4:46
    Y tienes que presentar esta nueva
    idea que la gente nunca ha escuchado.
  • 4:46 - 4:50
    Tienes que explicar de qué se
    trata y cuál es su perspectiva.
  • 4:50 - 4:53
    Así es, en este momento en el arte
    relacionado a la discapacidad
  • 4:53 - 4:56
    todo se trata de “eso no es apropiado”
    o “eso no es correcto”,
  • 4:56 - 5:00
    esa narrativa está muy presente. Y cuando
    se trata de discapacidades intelectuales
  • 5:00 - 5:04
    es complicado porque muchos no
    tienen la capacidad ejecutiva
  • 5:04 - 5:07
    para organizar una beca, para
    montar un proyecto por su cuenta.
  • 5:07 - 5:11
    No es que no puedan, pero si les damos
    el mismo marco que a alguien
  • 5:11 - 5:14
    en silla de ruedas… yo no voy a solicitar
    una beca para alguien en silla de ruedas
  • 5:14 - 5:16
    porque no puede hacerlo, ¿cierto?
    -Cierto
  • 5:17 - 5:20
    Entonces, hacer un proyecto con
    eso fue definitivamente muy complejo.
  • 5:20 - 5:23
    Lograr que la gente saliera de
    esa narrativa tipo “no apropiarse”,
  • 5:23 - 5:27
    lo cual está bien, pero fue
    difícil abrir camino y decir:
  • 5:27 - 5:29
    “eso no es lo que estamos haciendo”
    ¿sabes?
  • 5:29 - 5:35
    Sí, también es como que tal vez se podría
    obtener apoyo de distintos sectores
  • 5:35 - 5:40
    y de la comunidad si se lleva
    a cabo bien el proyecto, ¿Verdad?
  • 5:40 - 5:43
    Podrías acudir al sector salud,
  • 5:45 - 5:48
    y esos sectores, a psicología,
    a educación.
  • 5:48 - 5:52
    Exactamente, y es difícil porque todavía
    no tienes el producto final,
  • 5:52 - 5:55
    como una obra lista para ser reproducida,
    entonces todo es especulación de que
  • 5:55 - 5:58
    vamos a llegar a un punto en que haya
    una obra producible.
  • 5:58 - 6:01
    Yo creo que sí, creo que muchas
    de las obras ya están en ese punto,
  • 6:01 - 6:05
    pero tengo una perspectiva diferente de lo
    que es el teatro, y de qué tan acabado
  • 6:05 - 6:09
    y qué tan pulido tiene que estar. Pero es
    complicado porque te animan a ir
  • 6:09 - 6:13
    por la ruta comunitaria en lugar de la
    artística. Lo que tratábamos de argumentar
  • 6:13 - 6:17
    es que estas personas, si logramos ser
    más accesibles, pueden ser contribuyentes
  • 6:17 - 6:18
    iguales a nuestro arte.
  • 6:18 - 6:21
    Si vamos a contar historias
    y narrativas en el escenario,
  • 6:21 - 6:24
    todos tienen que estar representados, ¿no?
    Entonces, ¿Por qué tenemos
  • 6:24 - 6:27
    ese caso del perro y la historia
    sobre el autismo en esa obra?
  • 6:27 - 6:31
    “El caso del perro”, lo que sea, se está
    produciendo en todos lados, ¿cierto?
  • 6:31 - 6:34
    Es una historia sobre una persona
    con autismo, escrita por alguien
  • 6:34 - 6:37
    que no tiene autismo, protagonizada
    por un actor que finge tener autismo.
  • 6:37 - 6:40
  • 6:40 - 6:43
  • 6:43 - 6:47
  • 6:47 - 6:51
  • 6:51 - 6:54
  • 6:54 - 6:56
  • 6:57 - 7:00
  • 7:00 - 7:04
  • 7:04 - 7:07
  • 7:07 - 7:12
  • 7:12 - 7:15
  • 7:15 - 7:18
  • 7:19 - 7:22
  • 7:22 - 7:26
  • 7:26 - 7:29
  • 7:29 - 7:32
  • 7:32 - 7:35
  • 7:35 - 7:38
  • 7:38 - 7:42
  • 7:42 - 7:46
  • 7:46 - 7:49
  • 7:49 - 7:54
  • 7:55 - 7:57
  • 7:57 - 8:01
  • 8:01 - 8:04
  • 8:04 - 8:07
  • 8:07 - 8:08
  • 8:08 - 8:12
  • 8:12 - 8:15
  • 8:15 - 8:19
  • 8:19 - 8:25
  • 8:25 - 8:32
  • 8:33 - 8:38
  • 8:38 - 8:43
  • 8:43 - 8:46
  • 8:46 - 8:49
  • 8:49 - 8:54
  • 8:54 - 9:00
  • 9:00 - 9:06
  • 9:06 - 9:10
  • 9:10 - 9:13
  • 9:13 - 9:17
  • 9:17 - 9:21
  • 9:21 - 9:25
  • 9:25 - 9:28
  • 9:28 - 9:32
  • 9:32 - 9:36
  • 9:36 - 9:40
  • 9:40 - 9:44
  • 9:44 - 9:47
  • 9:47 - 9:51
  • 9:51 - 9:54
  • 9:55 - 9:59
  • 9:59 - 10:03
  • 10:03 - 10:06
  • 10:06 - 10:10
  • 10:10 - 10:14
  • 10:14 - 10:17
  • 10:17 - 10:21
  • 10:21 - 10:25
  • 10:25 - 10:28
  • 10:28 - 10:32
  • 10:32 - 10:35
  • 10:35 - 10:37
  • 10:38 - 10:39
  • 10:39 - 10:43
  • 10:43 - 10:48
  • 10:48 - 10:52
  • 10:52 - 10:55
  • 10:55 - 10:58
  • 10:59 - 11:02
  • 11:03 - 11:06
  • 11:06 - 11:10
  • 11:10 - 11:12
  • 11:12 - 11:16
  • 11:16 - 11:19
  • 11:19 - 11:23
  • 11:23 - 11:27
  • 11:27 - 11:31
  • 11:31 - 11:35
  • 11:35 - 11:39
  • 11:39 - 11:43
  • 11:43 - 11:46
  • 11:46 - 11:52
  • 11:52 - 11:53
  • 11:53 - 11:57
  • 11:57 - 12:01
  • 12:01 - 12:04
  • 12:04 - 12:10
  • 12:10 - 12:14
  • 12:14 - 12:17
  • 12:17 - 12:21
  • 12:21 - 12:25
  • 12:25 - 12:27
  • 12:27 - 12:28
  • 12:28 - 12:30
  • 12:30 - 12:35
  • 12:35 - 12:38
  • 12:38 - 12:40
  • 12:40 - 12:43
  • 12:43 - 12:47
Title:
Throw Me Your Art Heart! Project- Interview with Puppeteer/Playwright Jesse Stong
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
12:47

Spanish subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions