vimeo.com/.../436988743
-
0:00 - 0:02嗨 我的名字是約瑟夫·斯卡瑪多。
-
0:02 - 0:08我是聖地牙哥州立大學的哲學系助理教授和
-
0:08 - 0:11公共事務研究所的副主任。
-
0:11 - 0:17我專門研究有關殘疾
和生物倫理學的哲學。 -
0:17 - 0:19我也是一位殘疾人。
-
0:19 - 0:22我有脊髓損傷,
-
0:22 - 0:25以及罕見的侏儒症,
-
0:25 - 0:29所以我是買一得二。
-
0:29 - 0:34因此,我對歧視的第一印像是
-
0:35 - 0:41其實,很難說,
-
0:43 - 0:47就恥辱或偏執的經歷而言,
-
0:47 - 0:52我有很多記憶。
-
0:52 - 0:55主要是在我的侏儒症方面。
-
0:55 - 0:56所以,
-
0:56 - 1:00我對此有很多早期的記憶
-
1:00 - 1:03有關從很小的時候
就遭遇到孩子們的凝視和嘲笑 -
1:03 - 1:08以及諸如此類的經驗。
-
1:08 - 1:11然後,到目前為止,
-
1:11 - 1:15我遭遇到某種將我排除在
-
1:15 - 1:19我想做的事情之外的
-
1:19 - 1:22更系統性的歧視。
-
1:22 - 1:26我小時候的經歷非常好,
-
1:26 - 1:31主要是因為我父母確實做了很多
-
1:31 - 1:33確保我被包括在內。
-
1:33 - 1:37我記得在當童子軍
-
1:37 - 1:38和小童子軍時,
-
1:38 - 1:43我父親,真的和我一起做了很多
-
1:43 - 1:48以確保即使我有殘疾也能參加-
-
1:48 - 1:50和我一起去露營
-
1:51 - 1:53隨時在一旁照顧我
-
1:53 - 1:57確保我能夠
-
1:57 - 1:58去和參加
-
1:58 - 2:00諸如此類的。
-
2:00 - 2:03因此,我的第一個真實體驗到被排斥
-
2:03 - 2:06因此,我的第一個真實體驗到被排斥
-
2:06 - 2:08發生在上高中的時候
-
2:08 - 2:09發生在上高中的時候
-
2:09 - 2:12我上的是我們鎮上的公立學校
-
2:12 - 2:14一直到八年級。
-
2:14 - 2:17然後上高中時,
-
2:17 - 2:21我應該去上
-
2:21 - 2:25我的哥哥姐姐去上的
-
2:25 - 2:27私立的宗教學校。
-
2:27 - 2:30我參加了入學考試甚至
-
2:30 - 2:33拿到一個小的獎學金。
-
2:33 - 2:36但是這個學校沒有電梯。
-
2:36 - 2:40我是用小電動車代步
-
2:40 - 2:42我是用小電動車代步
-
2:42 - 2:44所以我不可能去
-
2:44 - 2:45那個學校上課
-
2:45 - 2:48因為那個學校沒有電梯。
-
2:48 - 2:52那時實際上
ADA 《美國殘疾人法》已經通過了, -
2:52 - 2:55但是因為那是
-
2:55 - 2:58一個宗教學校
-
2:58 - 3:00所以它沒有被 ADA 要求。
-
3:00 - 3:01所以它沒有被 ADA 要求。
-
3:01 - 3:05因此,我無法
-
3:05 - 3:07根據那個法律
-
3:07 - 3:10來要求學校遵循。
-
3:10 - 3:12要求學校遵循。
-
3:12 - 3:15所以我還是只好去上鎮上的公立高中。
-
3:15 - 3:17其實我對此覺得很高興。
-
3:17 - 3:20因為我所有的朋友都上那個高中。
-
3:20 - 3:24但我仍然遇到困境
-
3:24 - 3:26事實上...
-
3:26 - 3:30我不是可以所有地方都能去到,
-
3:30 - 3:33並非所有地方都有為殘障人士設計
-
3:33 - 3:34因此這是我一生
-
3:34 - 3:36都必需自己去面對
-
3:36 - 3:38都必需自己去面對
-
3:38 - 3:44至於記得 ADA
-
3:44 - 3:45以及它的通過
-
3:45 - 3:46這樣的事情。
-
3:46 - 3:50在我很小的時候 ADA 就通過了,
-
3:50 - 3:51我有時被稱為
-
3:51 - 3:54ADA 一代,意思是
-
3:55 - 3:58我和 ADA 一起長大。
-
3:58 - 4:00我出生於 1982 年,
-
4:00 - 4:02在我 8 歲或 9 歲的時候
-
4:02 - 4:06ADA 被通過了,所以我沒有
-
4:06 - 4:09“啊哈!”的
-
4:09 - 4:12它被過過的那一刻的記憶。
-
4:13 - 4:16以及我當時的所在的地方
-
4:16 - 4:18或類似的東西的記憶。
-
4:18 - 4:20但是我記得我父親
-
4:20 - 4:25在我要上高中的時候
-
4:25 - 4:27對我解釋這一件事。
-
4:27 - 4:28當我經驗到那個
-
4:28 - 4:31私立天主教學校的那件事,
-
4:32 - 4:35那種系統性的
-
4:35 - 4:37歧視經驗,
-
4:38 - 4:40我父親解釋說
-
4:40 - 4:45我能夠去公立學校以及其他公共場所
-
4:45 - 4:51是因為 ADA
-
4:51 - 4:53這個法律規定
-
4:53 - 4:56哪些地方要能讓
-
4:56 - 4:57坐輪椅和
-
4:57 - 5:00像我當時一樣用電動車代步的人也能使用。
-
5:00 - 5:02所以那是我
-
5:02 - 5:04對 ADA 的認識,
-
5:04 - 5:07以及我的第一次意識到歧視,
-
5:07 - 5:09好像有點酷。我想。
-
5:09 - 5:12因為有那個經驗,
-
5:12 - 5:13「好吧,
-
5:13 - 5:17這是對你來說將是一個挑戰。
-
5:17 - 5:21這是你會被如何保護,
以及這是關於它你可以做些什麼。” -
5:21 - 5:24就是這樣,在某種程度上,
-
5:24 - 5:27我也被喚醒成為倡導者。
-
5:30 - 5:36現在,至於 ADA 在我的生活中
-
5:36 - 5:50或者別人的生活上造成的不同是
我想當然它是一個非常重要的法律 -
5:50 - 5:54
給殘障人士開闢了各種機會 -
5:54 - 6:00從公共交通,讓他們能夠在社區裡四處走動,
-
6:00 - 6:07基於ADA,宅基地的決定,當這些人
-
6:07 - 6:10需要任何種類的長期照護,
-
6:10 - 6:14他們需要最少限制性環境,這意味著
-
6:14 - 6:19你不能只是把他們放在養護機構裡或
將他們如放在倉庫裡一般, -
6:19 - 6:24因為那樣對你更方便,你需要確保
他們能夠生活在社區中 -
6:24 - 6:30或是為他們來說,最好的地方。
-
6:32 - 6:39ADA 還做什麼? 只是
如你所知,能夠受過教育, -
6:39 - 6:46擁有工作的能力,
這些對我和其他人來說, -
6:46 - 6:52都是是由 ADA 造成的。
老實說,我真的不能想像 -
6:52 - 6:54在 ADA 之前的情況。
-
6:54 - 6:59我的意思是,我可以想像得到,但是
我很高興 -
6:59 - 7:00我不必體驗一下。
-
7:00 - 7:08ADA 在很大範圍內對於個人經歷,
-
7:08 - 7:15還有各種各樣的殘疾政治問題
發揮了作用。 對嗎? -
7:16 - 7:28所以,我的最近的個人經歷
受到 ADA 的影響 -
7:28 - 7:39是我與我的兩個孩子
一起獨立生活的能力。 -
7:39 - 7:45我認為,在通過 ADA 之前,
要做到這一點會困難得多。 -
7:45 - 7:52你知道養育孩子意味著我必須
進入許多不同的公共場所, -
7:52 - 7:59也要做一些,你想一下,專業上來說,
我可能不會被‘要求’要做的各種不同事情, -
7:59 - 8:02或只是在日常生活上的事,如果我沒有它們。
-
8:02 - 8:08所以去動物園,或者臨時要去
雜貨店 -
8:08 - 8:17或者你知道的,無論它是什麼,
我認為,你知道-- -
8:17 - 8:20如開設日托中心等等。
-
8:20 - 8:24ADA 將所有這些對我,
輪椅使用者,都打開了, -
8:24 - 8:32所以這就是它最近對我的生活的
個人影響很大的地方。 -
8:33 - 8:40現在,有一件事
我想我可以專業地說, -
8:40 - 8:50關於ADA及其影響或
缺乏影響可能有兩個方面: -
8:50 - 9:01一是我做為身體殘障人的特權--
-
9:01 - 9:04當然有一個殘疾等級制度,
所以身體殘障 -
9:04 - 9:11通常位於該層次結構的頂部。
精神病患者 -
9:11 - 9:13和智力發展的殘疾者,
-
9:13 - 9:15在結構上的層次有點低。
-
9:16 - 9:23因此,作為身體殘障人士,
與本來性別一致的異性戀白人, -
9:23 - 9:29我從 ADA 中比那些沒有那種特權的
-
9:29 - 9:33很多其他人所受益的更多。
-
9:33 - 9:40我想,例如關於 ADA 真的如何被設計成
-
9:40 - 9:45倡導您所認為的機會均等,
-
9:45 - 9:51意思是美國的經濟生活,
每個人在某種程度上 -
9:51 - 9:57都有平等的競爭的機會
-
9:57 - 10:05因此,它允許您進入
勞動力並參與教育系統等等 -
10:05 - 10:06並且競爭。
-
10:06 - 10:11但是它沒有做的是
解決其他任何優勢 -
10:11 - 10:12或與之相交的劣勢
能力主義。 -
10:12 - 10:18或與之相交的劣勢
能力主義。 -
10:19 - 10:25我認為那些是 ADA 的
一個真正的問題。 -
10:26 - 10:31我有受到良好的教育,
我有碩士和博士學位。 -
10:32 - 10:39因此,我認為我所受到的待遇
不會那麼容易獲得 -
10:39 - 10:44如果我沒有這其他的特權(教育和學位)。
-
10:44 - 10:48ADA 沒有做任何事情去解決,
只是對待所有殘疾人, -
10:48 - 10:54好像他們都是一樣,好像他們只需要做一件事,
-
10:54 - 10:58那就是他們必須處理的是結構性的
能力主義。但那不是真的,對吧? -
10:58 - 11:13我認為關於殘疾的另一件事
ADA 無法解決的問題是經濟學方面。 -
11:13 - 11:20我認為
儘管有競爭能力, -
11:20 - 11:24許多殘疾人仍然是極端貧困,
-
11:24 - 11:31因為其他的因素
使他們不可能去競爭, -
11:31 - 11:33不只是因為他們的殘障。
-
11:33 - 11:40因此,我最難過的部分是
你看其他系統 -
11:40 - 11:43的設計是在幫助殘疾人士
擺脫貧困, -
11:43 - 11:47甚至他們都不認識
特權在這些情況下起作用。 -
11:47 - 11:57甚至他們都不認識
特權在這些情況下起作用。. -
11:57 - 12:02例如職能康復系統。
-
12:02 - 12:06我從職能康復系統學到了收益很多,
所以我不想只是 -
12:06 - 12:09坐在這裡攻擊它,對嗎?
-
12:09 - 12:17職能康復系統幫助我
買一輛我能開車的箱型車, -
12:17 - 12:19這樣我就可以往返
-
12:19 - 12:24我的工作地點,從學校開始,
學校很大,對嗎? -
12:24 - 12:29但是我得到那輛廂型車的唯一原因是:
-
12:29 - 12:34第一,因為我負擔得起廂型車本身,
沒有很多殘疾人能做到的這一點, -
12:34 - 12:38尤其是如果他們還沒有在工作,以及
-
12:38 - 12:44第二 因為 VOC 康復顧問認為
-
12:44 - 12:46我值得投資, 對嗎?
-
12:47 - 12:54沒有我所擁有的那些優勢的人,
-
12:54 - 13:05包括我那種的殘疾,我的家庭的資源,
我的膚色和性別, -
13:05 - 13:10如果沒有這些,康復顧問很可能
會說, -
13:10 - 13:17「你可搭巴士,我們不會花那麼多錢來協助你學習開車。」
-
13:17 - 13:21因為他們不會相信他們的投資
可以得到收益, -
13:21 - 13:28因為這個人將不會找到薪水高的工作等等,
-
13:28 - 13:32所以我認為這也是
-
13:32 - 13:36ADA 無法解決的這種的交叉性大問題。
-
13:36 - 13:40來給予一些殘疾人士在這個系統內得到好處,
-
13:40 - 13:50當這個系統原來的設計是幫助他們,
而一些其他人沒有得到好處。 -
13:50 - 13:55這是一個大問題。
-
13:55 - 14:00就我的專業領域,生物倫理學,
-
14:00 - 14:05ADA 肯定有一些極大幫助的方面,
-
14:05 - 14:11和一些沒有幫到的方面。
-
14:11 - 14:15我先從正面說,好嗎?
我們先說好消息。 -
14:17 - 14:21我認為我可以
-
14:21 - 14:25以一種非常具體的方式指出
-
14:25 - 14:27ADA有幫助的一種方式是
-
14:27 - 14:29在醫療保健配給方面,
-
14:29 - 14:37美國的醫療保健問題
當然是一個棘手的話題。 -
14:38 - 14:45它很棘手因為有大家認為資源不足--
-
14:45 - 14:48醫療保健的需求
-
14:48 - 14:52超過它能提供的。
-
14:52 - 15:02所以,當我們討論擴張醫療保健
給更多的人的時候, -
15:02 - 15:11在沒有同時擴充醫療保健的資源情況下,
-
15:11 - 15:15當然就會是一個很大的問題,
因為一些人就無法得到 -
15:15 - 15:18他們所需要的。對嗎?
-
15:18 - 15:22你必需先有預算,
-
15:22 - 15:27或用生物倫理的名詞來說,
分配式的醫療保健。 -
15:30 - 15:34這已被證明是個問題了
-
15:34 - 15:47因為當在小規模的實施時,
如在奧勒岡州, -
15:47 - 15:50當 ADA 通過時,
我對時間上不是很確定, -
15:50 - 15:57我不是歷史學家-但當奧勒岡州擴張
-
15:57 - 16:06到公開給更多人提供醫療保健時,
他們這樣做的時候, -
16:06 - 16:14他們需要確保他們有方法來
決定醫療保健涵蓋的內容的優先順序 -
16:14 - 16:15和不涵蓋的部分。
-
16:15 - 16:19而他們做的時候,
-
16:19 - 16:21後來變得很明顯的是很多
殘障人士 -
16:21 - 16:24被醫療保健系統分配到不涵蓋的部分。
-
16:24 - 16:26很多殘疾人士需要的醫療保健項目
-
16:26 - 16:28沒有涵蓋在內。
-
16:28 - 16:31對於殘疾人士
-
16:31 - 16:34許多應該支付的項目
-
16:34 - 16:40沒有包括在內
-
16:40 - 16:48對奧勒岡州的訴訟。
基本上是說: -
16:48 - 16:53「你不能歧視殘疾人,
基於他們的殘障 -
16:53 - 16:58不提供醫療。」
-
16:58 - 17:01你不能如此說,
-
17:01 - 17:06「這個人無法從提供醫療給他們後
得到利益。 -
17:06 - 17:09他們最後也不會健康,因為他們還是有殘障,
-
17:09 - 17:13所以我們不要給他們治療的選擇。」
-
17:13 - 17:20對嗎?對於生物倫理來說是個大贏。
-
17:20 - 17:24那就是 ADA 造成的直接結果。
-
17:24 - 17:30最近,我們有一個類似的狀況發生
-
17:30 - 17:34因為新型冠狀肺炎流行病。
-
17:35 - 17:44具體來說,所謂的
「緊急醫療保健協議」 -
17:44 - 17:53正在為醫院開發
預期的系統和狀態 -
17:53 - 18:03需要更多的重症監護病房床位,
呼吸機等 -
18:03 - 18:05目前實際所缺乏的。
-
18:05 - 18:09誰可以使用加護病房的床位等等,
-
18:09 - 18:14誰可以使用加護病房的床位等等,
-
18:14 - 18:20隨著疫情的增加並持續下去。
-
18:20 - 18:27所以有一些對殘疾人具有很大的歧視性
-
18:27 - 18:29被制訂出來。
-
18:29 - 18:36特別是在阿拉巴馬州,有一個是說
-
18:36 - 18:42任何有智力殘疾或者癡呆的人
如果他們獲得COVID-19 -
18:42 - 18:51將不會有獲得這些救命資源的優先權-
-
18:51 - 19:00在華盛頓州有一條對殘疾人士非常歧視的條款
-
19:00 - 19:08說如果你原來有殘疾
-
19:08 - 19:16在治療後你仍會有殘疾,
-
19:16 - 19:22你不會獲得 COVID-19 的
-
19:22 - 19:24救命的生命支持治療。
-
19:24 - 19:29在美國各地有各種各樣的這種情形
-
19:30 - 19:36是真的是有問題的非常明顯的歧視殘疾人士
-
19:36 - 19:41當涉及到
正在接受COVID的治療 -
19:42 - 19:50因此,有一些來自保護和宣傳機構的人
-
19:50 - 19:55加州殘疾人權利協會是其中一員。
-
19:55 - 20:01每個州都有由聯邦政府
資助的保護和倡導的機構。 -
20:01 - 20:06非營利律師事務所來保護
殘疾人權利, -
20:06 - 20:15所以他們起訴了這些州和醫院
系統,並讓聯邦政府 -
20:15 - 20:23提供治療分配的指導方針
基本上說 -
20:23 - 20:27你不能以這種方式歧視殘疾人士。
-
20:27 - 20:34那是您唯一可以保留
COVID-19的治療方法是當 -
20:34 - 20:40很明顯地那個人的殘疾不會
-
20:40 - 20:45從治療中受益,你知道
他們的殘疾 -
20:46 - 20:51將使他非常非常不可能
在病毒中倖存下來 -
20:51 - 20:58即使在使用某種呼吸機或
重症監護情況下。 -
20:59 - 21:03因此,這當然是非常不同的
因為像需要 -
21:03 - 21:10輪椅或輪椅等輔助設備
需要幫助穿衣和洗澡 -
21:10 - 21:18或擁有這些本來可以
意味著人們不會拿到定量分配 -
21:18 - 21:21這些協議中的一些
與是否有關 -
21:28 - 21:42所以這當然是一件好事
這些協議被更改 -
21:43 - 21:47因為他們中有很多人本來會
分配不到的理由 -
21:47 - 21:52與他們是否會戰勝
-
21:52 - 21:54這個病毒無關。對嗎?
-
21:54 - 21:59
-
21:59 - 22:01
-
22:01 - 22:05
-
22:05 - 22:11
-
22:11 - 22:16
-
22:17 - 22:24
-
22:26 - 22:32
-
22:32 - 22:35
-
22:37 - 22:46
-
22:46 - 22:53
-
22:54 - 22:56
-
22:58 - 23:07
-
23:08 - 23:13
-
23:14 - 23:17
-
23:17 - 23:27
-
23:29 - 23:31
-
23:31 - 23:38
-
23:39 - 23:44
-
23:44 - 23:47
-
23:48 - 23:55
-
23:55 - 24:00
-
24:00 - 24:04
-
24:04 - 24:09
-
24:09 - 24:10
-
24:10 - 24:12
-
24:13 - 24:17
-
24:17 - 24:20
-
24:20 - 24:22
-
24:22 - 24:24
-
24:25 - 24:27
-
24:27 - 24:31
-
24:32 - 24:35
-
24:35 - 24:38
-
24:39 - 24:42
-
24:42 - 24:44
-
24:45 - 24:48
-
24:48 - 24:51
-
24:52 - 24:54
-
24:54 - 24:55
-
24:55 - 25:00
-
25:00 - 25:02
-
25:02 - 25:05
-
25:05 - 25:09
-
25:09 - 25:11
-
25:11 - 25:14
-
25:14 - 25:16
-
25:16 - 25:17
-
25:18 - 25:23
-
25:24 - 25:28
-
25:28 - 25:30
-
25:30 - 25:32
-
25:32 - 25:35
-
25:35 - 25:38
-
25:38 - 25:40
-
25:40 - 25:41
-
25:42 - 25:46
-
25:46 - 25:53
-
25:53 - 25:55
-
25:55 - 25:58
-
25:58 - 26:01
-
26:01 - 26:04
-
26:04 - 26:07
-
26:08 - 26:13
-
26:14 - 26:19
-
26:20 - 26:24
-
26:25 - 26:28
-
26:29 - 26:31
-
26:31 - 26:33
-
26:33 - 26:36
-
26:36 - 26:42
-
26:42 - 26:46
-
26:46 - 26:48
-
26:49 - 26:53
-
26:53 - 26:58
-
26:58 - 27:04
-
27:04 - 27:07
-
27:07 - 27:11
-
27:12 - 27:14
-
27:15 - 27:18
-
27:18 - 27:21
-
27:21 - 27:23
-
27:23 - 27:25
-
27:25 - 27:27
-
27:27 - 27:28
-
27:28 - 27:35
-
27:35 - 27:37
-
27:37 - 27:40
-
27:40 - 27:45
-
27:45 - 27:49
-
27:49 - 27:53
-
27:53 - 27:59
-
27:59 - 28:02
-
28:02 - 28:06
-
28:07 - 28:10
-
28:10 - 28:12
-
28:12 - 28:15
-
28:15 - 28:18
-
28:18 - 28:19
-
28:20 - 28:24
-
28:24 - 28:28
-
28:28 - 28:32
-
28:32 - 28:36
-
28:36 - 28:39
-
28:40 - 28:50
-
28:50 - 28:52
-
28:53 - 28:59
-
28:59 - 29:05
-
29:05 - 29:07
-
29:07 - 29:09
-
29:10 - 29:11
-
29:13 - 29:16
-
29:16 - 29:18
-
29:18 - 29:20
-
29:20 - 29:22
-
29:23 - 29:25
-
29:25 - 29:27
-
29:28 - 29:30
-
29:31 - 29:33
-
29:33 - 29:35
-
29:35 - 29:37
-
29:37 - 29:39
-
29:40 - 29:46
-
29:47 - 29:50
-
29:50 - 29:52
-
29:52 - 29:54
-
29:55 - 29:58
-
29:58 - 30:00
-
30:01 - 30:06
-
30:06 - 30:10
-
30:10 - 30:14
-
30:14 - 30:17
-
30:17 - 30:18
-
30:20 - 30:23
-
30:23 - 30:26
-
30:26 - 30:28
-
30:28 - 30:31
-
30:31 - 30:34
-
30:36 - 30:38
-
30:38 - 30:40
-
30:40 - 30:44
-
30:44 - 30:46
-
30:48 - 30:50
-
30:50 - 30:52
-
30:53 - 30:55
-
30:55 - 30:57
-
30:57 - 30:59
-
31:00 - 31:04
-
31:04 - 31:08
-
31:08 - 31:12
-
31:12 - 31:13
-
31:15 - 31:19
-
31:20 - 31:24
-
31:24 - 31:27
-
31:27 - 31:31
-
31:31 - 31:34
-
31:34 - 31:35
-
31:35 - 31:38
-
31:38 - 31:42
-
31:42 - 31:44
-
31:44 - 31:47
-
31:47 - 31:53
-
31:53 - 31:57
-
31:57 - 32:02
-
32:04 - 32:08
-
32:08 - 32:11
-
32:12 - 32:14
-
32:14 - 32:17
-
32:17 - 32:24
-
32:24 - 32:26
-
32:27 - 32:30
-
32:30 - 32:34
-
32:34 - 32:37
-
32:37 - 32:39
-
32:39 - 32:42
-
32:42 - 32:44
-
32:44 - 32:48
-
32:48 - 32:51
-
32:51 - 32:54
-
32:54 - 32:58
-
32:58 - 33:01
-
33:01 - 33:04
-
33:04 - 33:07
-
33:07 - 33:09
-
33:09 - 33:12
-
33:13 - 33:16
-
33:16 - 33:21
-
33:21 - 33:23
-
33:23 - 33:25
-
33:25 - 33:29
-
33:29 - 33:35
-
33:35 - 33:37
-
33:37 - 33:41
-
33:41 - 33:44
-
33:44 - 33:46
-
33:46 - 33:48
-
33:48 - 33:51
-
33:51 - 33:53
-
33:53 - 33:57
-
33:57 - 34:02
-
34:02 - 34:03
-
34:03 - 34:06
-
34:06 - 34:08
-
34:08 - 34:14
-
34:14 - 34:18
-
34:18 - 34:22
-
34:22 - 34:25
-
34:25 - 34:27
-
34:27 - 34:30
-
34:30 - 34:33
-
34:33 - 34:35
-
34:35 - 34:39
-
34:39 - 34:42
-
34:42 - 34:44
-
34:44 - 34:46
-
34:47 - 34:49
-
34:50 - 34:53
-
34:53 - 34:57
-
34:57 - 35:01
-
35:01 - 35:04
-
35:04 - 35:08
-
35:08 - 35:11
-
35:11 - 35:14
-
35:14 - 35:18
-
35:18 - 35:20
-
35:20 - 35:23
-
35:23 - 35:27
-
35:28 - 35:30
-
35:30 - 35:32
-
35:32 - 35:36
-
35:36 - 35:39
-
35:39 - 35:43
-
35:43 - 35:48
-
35:48 - 35:50
-
35:50 - 35:52
-
35:52 - 35:56
-
35:56 - 35:59
-
36:00 - 36:03
-
36:03 - 36:07
-
36:07 - 36:10
-
36:10 - 36:14
-
36:14 - 36:17
-
36:17 - 36:20
-
36:20 - 36:21
- Title:
- vimeo.com/.../436988743
- Video Language:
- English
- Team:
ABILITY Magazine
- Duration:
- 36:21
![]() |
Melody Tang edited Chinese, Traditional subtitles for vimeo.com/.../436988743 | |
![]() |
Melody Tang edited Chinese, Traditional subtitles for vimeo.com/.../436988743 | |
![]() |
Melody Tang edited Chinese, Traditional subtitles for vimeo.com/.../436988743 | |
![]() |
Melody Tang edited Chinese, Traditional subtitles for vimeo.com/.../436988743 | |
![]() |
Melody Tang edited Chinese, Traditional subtitles for vimeo.com/.../436988743 | |
![]() |
Melody Tang edited Chinese, Traditional subtitles for vimeo.com/.../436988743 | |
![]() |
Melody Tang edited Chinese, Traditional subtitles for vimeo.com/.../436988743 | |
![]() |
Melody Tang edited Chinese, Traditional subtitles for vimeo.com/.../436988743 |