< Return to Video

KBS Special The Lark Ascending - part 1

  • 0:17 - 0:25
    На първи ноември 1959, населението
    на Ню Йорк сити е било 8,042,783.
  • 0:27 - 0:38
    Ако ги сложите да легнат от край до край, те биха....
  • 0:45 - 0:58
    ...стигнали от Тайм скуер
    до предградията на Карачи, Пакистан.
  • 0:58 - 1:10
    Знам тези факти, понеже работя
    за една застрахователна компания - "Обединен живот".
  • 1:10 - 1:15
    Ние сме една от петте най-добри компании в страната.
  • 1:15 - 2:09
    Главният ни офис има 31,259 служащи...
  • 2:09 - 2:13
    ...което е повече от цялото население
    на, ааа...Натчес, Мисисипи.
  • 2:13 - 2:16
    Аз работя на 19 - тия етаж. Служба Обичайни Полици....
  • 2:16 - 2:22
    ...Отдел за изчисляване на обезщетенията,
    секция W, бюро № 861.
  • 2:22 - 2:27
    Името ми е К. К. Бакстер. К. от Калвин,
    К от Клифърд. Но повечето хора ме наричат "Приятел".
  • 2:27 - 2:31
    Тук работя от три години и десет
    месеца и чистата ми заплата е $94.70 на седмица.
  • 2:42 - 2:45
    Работното време в нашата служба е от 8:50 до 17:20.
  • 2:50 - 2:55
    Всички служби свършват по различно време, така че 16-те асансьора могат да превозят 31,259 - те служители...
  • 2:55 - 2:57
    ...без сериозно задръстване.
  • 2:57 - 3:03
    Що се отнася до мен, аз много често оставам в офиса и работя още час или два,...
  • 3:03 - 3:06
    ...особено когато времето е лошо.
  • 3:06 - 3:09
    Не че съм прекалено амбициозен.
    Това просто в начин да си убия времето...
  • 3:09 - 3:12
    ...докато мога да се прибера в къщи.
  • 3:12 - 3:15
    Виждате ли, аз имам този малък проблем с моя апартамент.
  • 3:17 - 3:20
    Живея на западна 60 - та улица,
    само на половин пресечка от Сентрал Парк.
  • 3:20 - 3:23
    Наемът ми е $85 на месец.
    Беше $80 до последния юли...
  • 3:23 - 3:27
    ...когато г-жа Либерман, хазяйката,
    монтира употребяван климатик.
  • 3:27 - 3:34
    Много приятен апартамент. Нищо
    особено, но много уютен. Точно като за ерген.
  • 3:34 - 3:37
    Единствения проблем е, че не винаги, когато искам, мога да се прибера в него.
  • 3:50 - 3:53
    Престани, Силвия.
    Трябва да се махаме оттук.
  • 3:53 - 3:58
    За какво е тази паника?
    Ще си сипя още едно мартини.
  • 3:58 - 4:00
    Моля те, Силвия. Осем и петнайсет е.
  • 4:00 - 4:03
    Първо не можеш да дочакаш да ме доведеш тук, а после бързай, бързай, бързай.
  • 4:03 - 4:06
    - Караш ме да се чувствам евтина.
    - Скъпа, не е затова.
  • 4:06 - 4:09
    Просто обещах на човека да си изляза в осем.
  • 4:09 - 4:14
    - Кой човек? Чий е този апартамент?
    - На един глупак от офиса.
  • 4:28 - 4:31
    - Добър вечер, г-н Бакстър.
    - Г-жо Либерман.
  • 4:31 - 4:37
    Ама временце, а? Сигурно е от
    онези ракети в Кейп Канаверал.
  • 4:37 - 4:42
    - Да не сте си изгубил ключа от апартамента?
    - Не, просто чакам един приятел.
  • 4:42 - 4:46
    - Лека нощ, г-жо Либерман.
    - Лека нощ, г-н Бакстър.
  • 5:03 - 5:06
    - Къде живееш?
    - Казах ти - с майка ми.
  • 5:06 - 5:10
    - А тя къде живее?
    - 179 - та улица, в Бронкс.
  • 5:10 - 5:15
    - Добре, ще те заведа до метрото.
    - Как ли пък не! Ще ми вземеш такси.
  • 5:15 - 5:19
    - Абе защо всичките живеете в Бронкс?
    - Ама ти и други момичета ли водиш тук?
  • 5:19 - 5:22
    Разбира се, че не. Аз съм щастливо женен.
  • 6:01 - 6:05
    - Здравейте., г-жо Драйфус.
    - Нещо не е наред ли?
  • 6:05 - 6:09
    О, не. Аз...изглежда
    съм си изпуснал ключа. А ето го.
  • 6:09 - 6:11
    Такава врява чух от към вас.
  • 6:11 - 6:13
    Да не са влезли крадци?
  • 6:13 - 6:18
    Не се безпокойте за това. Тук
    няма нищо за крадене. Лека нощ.
  • 6:57 - 7:01
    Извинявай, че те безпокоя,
    приятелю, но малката дама си е забравила ботушите за дъжд.
  • 7:01 - 7:05
    Г-н Къркби, трябваше да си
    тръгнете в осем.
  • 7:05 - 7:10
    Знам, но тези неща не винаги се движат по разписание, като автобус.
  • 7:10 - 7:13
    Нямам нищо против през лятото,
    но в дъждовна вечер...
  • 7:13 - 7:16
    - Дори не съм вечерял още.
    - Да, да.
  • 7:16 - 7:18
    О.
  • 7:18 - 7:21
    Казах добра дума за теб на
    Шелдрейк от личен състав.
  • 7:21 - 7:23
    - Г-н Шелдрейк?
    - Точно така.
  • 7:23 - 7:27
    Обсъждахме кадрите във фирмата.
    Казах му, че си надарено момче.
  • 7:27 - 7:31
    Те непрекъснато търсят млади ръководители. На път си да се издигнеш.
  • 7:31 - 7:36
    - Също така ти е свършило пиенето.
    - О, г-н Ехелбъргър от "Ипотеки и заеми",...
  • 7:36 - 7:40
    - ...снощи имаше купон по случай "Вси светии".
    - Вземи за мен водка и вермут.
  • 7:40 - 7:44
    - Все още ми дължите за последните две бутилки.
    - Ще ти платя в петък.
  • 7:44 - 7:49
    О, и какво стана с тези малки
    солени бисквитки, които имаше?
  • 7:52 - 7:54
    Солени бисквитки?
  • 8:32 - 8:34
    Наздраве.
  • 8:51 - 8:54
    - Добър вечер, Бакстър.
    - Здрасти, докторе. Спешно повикване?
  • 8:54 - 8:58
    Да. Някакъв клоун в "Шрафтс" изял
    сандвича заедно с клечката за зъби.
  • 9:00 - 9:03
    - Е, лека нощ, докторе.
    - Слушай, Бакстър.
  • 9:03 - 9:07
    По начина, по който пиеш, трябва да имаш железен черен дроб.
  • 9:07 - 9:12
    О, това не е от мен. Просто от време на време се събираме приятели на по чашка.
  • 9:12 - 9:15
    Всъщност, ти трябва да си железен навсякъде.
  • 9:15 - 9:18
    От това, което чувам през стената, ти го правиш всяка вечер.
  • 9:18 - 9:23
    - Съжалявам, ако е малко шумно.
    - А понякога дори повтаряш.
  • 9:23 - 9:26
    - Да ти се не надява човек.
    - Да. Е, лека нощ, докторе.
  • 9:26 - 9:30
    Знаеш ли, водя едни изследвания в Колумбийския медицински център.
  • 9:30 - 9:32
    - Бихте ли ни направили услуга?
    - Аз?
  • 9:32 - 9:37
    Когато си пишете завещанието,
    а по начина по който живеете би трябвало...
  • 9:37 - 9:41
    ...ще имате ли нещо против
    да оставите тялото си на университета?
  • 9:41 - 9:45
    Моето тяло? Страхувам се,
    че вие момчета ще бъдете разочаровани. Лека нощ, докторе?
  • 9:47 - 9:49
    По-полека, хлапе.
  • 10:28 - 10:30
    О, по дяволите....
  • 10:37 - 10:41
    От най-великата съкровищница
    на класически филми, гордо ви представяме...
  • 10:41 - 10:44
    ....Грета Гарбо, Джон Баримор, ...
  • 10:44 - 10:49
    ...Джоан Крауфорд, Уолас Бери,
    и Лайънел Баримор...
  • 10:49 - 10:52
    ...Във "Гранд Хотел".
  • 10:52 - 10:55
    Но преди това, няколко думи от нашия спонсор.
  • 10:55 - 10:59
    Ако пушите по модерния начин, не се оставяйте да бъдете излъган от фалшиви филтри.
  • 11:30 - 11:33
    А сега, "Гранд Хотел"....
  • 11:33 - 11:35
    ....с участието на Грета Гарбо, Джон Баримор, ...
  • 11:35 - 11:41
    ...Джоан Крауфорд, Уолас Бери,
    и Лайънел Баримор.
  • 11:41 - 11:44
    Но преди това, няколко думи от нашия втори спонсор.
  • 11:44 - 11:48
    Приятели, имате ли лоши зъби?
  • 12:14 - 12:16
    - Ало.
    - Здрасти, приятел.
  • 12:16 - 12:19
    Аз съм в един бар на 61-ва
    улица и се сетих да ти звънна.
  • 12:19 - 12:22
    Много мило, но...кой се обажда?
  • 12:22 - 12:25
    Добиш. Джо Добиш от администрацията.
  • 12:25 - 12:29
    - О, да. Не ви познах.
    - Няма нищо, приятел.
  • 12:29 - 12:35
    Както казвах, аз съм в това
    кръчме на 61-ва и мисля, че ми се усмихна щастието.
  • 12:35 - 12:39
    Съжалявам, г-н Добиш, бих
    искал да ви помогна, ни е малко късно.
  • 12:39 - 12:43
    - Защо не го направим някой друг път.
    - Слушай, момче, не мога да изпусна това.
  • 12:43 - 12:46
    Тя изглежда като Мерилин Монро.
  • 12:46 - 12:51
    Аз съм вече в леглото и си
    взех хапчето за сън. Така че, страхувам се, че отговора е не.
  • 12:51 - 12:55
    В момента правим месечния анализ на
    ефективността. Слагам те сред първите десет.
  • 12:55 - 12:58
    Не искаш да оплескаш нещата, нали?
  • 12:58 - 13:02
    Не, но как мога да бъда ефективен в
    офиса, като не спя достатъчно през нощта?
  • 13:02 - 13:06
    Само единайсет е, и те моля само за 45 минути.
  • 13:09 - 13:11
    Самотно ми е.
    С кого говориш всъщност?
  • 13:11 - 13:17
    - С майка ми.
    - О, това е мило. Наистина мило.
  • 13:17 - 13:18
    Ооо.
  • 13:20 - 13:23
    Нека да са 30 минути.
    Какво ще кажеш, приятел?
  • 13:23 - 13:26
    Свърши ми пиенето, нямам чисти чаши...
  • 13:26 - 13:30
    - И няма солени бисквитки. Нямам нищо.
    - Остави това на мен.
  • 13:30 - 13:33
    Само остави ключа под изтривалката и изчезни.
  • 13:33 - 13:36
    Да, г-н Добиш.
  • 13:36 - 13:40
    Както кажете, г-н Добиш.
  • 13:40 - 13:45
    Изобщо не ме притеснявате
    , г-н Добиш. Чувствайте се като у дома си.
  • 13:45 - 13:47
    Никога не затваряме за "приятели".
  • 13:51 - 13:53
    "Изглежда като Мерилин Монро".
  • 14:37 - 14:40
    - Това ли е местото?
    - Да.
  • 14:40 - 14:42
    - Колко?
    - 70 цента.
  • 14:42 - 14:43
    Извади парите, моля те.
  • 14:45 - 14:48
    Внимавай за коктейлите!
  • 14:48 - 14:50
    - Дай му кинта.
    - Благодаря, лейди.
  • 14:53 - 14:55
    Сложи ги обратно, скъпа!
  • 14:57 - 14:59
    Браво на момичето.
  • 14:59 - 15:02
    - Сигурен ли си, че това е добра идея?
    - Не се сещам за по-добра.
  • 15:02 - 15:05
    Да безпокоим майка ти толкова късно през нощта?
  • 15:05 - 15:09
    Не се безпокой за старата
    дама. Само да каже нещо и остава без работа.
  • 15:25 - 15:28
    Вземи ключа.
  • 15:28 - 15:30
    Не там! Под изтривалката.
  • 15:30 - 15:34
    - Под изтривалката?
    - Да. Хайде.
  • 15:34 - 15:36
    Отваряй Нямаме цяла нощ на разположение.
  • 15:39 - 15:44
    - Това апартамента на майка ти ли е?
    - Точно така.
  • 15:57 - 15:59
    Милдред. Пак се започва.
  • 16:49 - 16:52
    - Добро утро, г-н Къркъби.
    - Как си, Бакстър?
  • 16:52 - 16:57
    - Дават ли ти работа напоследък?
    - Да, сър. Доста.
  • 16:57 - 17:00
    Добро утро, г-н Кегел, г-це
    Робинсън, Г-н Уйлямс, г-це Ливингстън.
  • 17:00 - 17:03
    Добро утро, г-н Маккели,
    г-жо Шуберт, г-н Дейвис.
  • 17:03 - 17:06
    Добро утро г-н Киркъби, г-н Бакстър.
  • 17:06 - 17:09
    - Добро утро, г-це Кюбелик.
    - Това е всички. Вози ги.
  • 17:09 - 17:11
    Внимавайте с вратите. Затварят се.
  • 17:14 - 17:19
    - Какво сте направила с косата си?
    - Изнервяше ме, затова я подкастрих.
  • 17:19 - 17:22
    - Голяма грешка, нали?
    - Не, аз я харесвам.
  • 17:22 - 17:25
    - Имате хрема.
    - Да. По-добре стойте по-далеч.
  • 17:25 - 17:27
    - Аз никога не настивам.
    - Наистина ли?
  • 17:27 - 17:30
    Четох някакви стаии за болести и нещастни случаи.
  • 17:30 - 17:34
    Средния нюйоркчанин между 20
    и 50 години страда от две и половина настинки на година.
  • 17:34 - 17:37
    - Това ме кара да се чувствам ужасно.
    - Защо?
  • 17:37 - 17:41
    Ако аз не настивам въобще, то
    някой беден нещастник настива 5 пъти на година.
  • 17:41 - 17:45
    - Да, Аз.
    - Трябваше да си останете в леглото тази сутрин.
  • 17:45 - 17:49
    - Трябваше да си остана в леглото през нощта.
  • 17:49 - 17:50
    19 - ти!
  • 17:53 - 17:55
    Внимавайте.
  • 17:55 - 17:58
    - Внимавайте ръцете си, г-н Къркъби.
    - Моля?
  • 17:58 - 18:01
    Някой ден ще затворя вратите и...
  • 18:03 - 18:05
    20 - ти е следващия!
  • 18:05 - 18:10
    Тази Кюбелик. Боже, бих искал да съм с нея в бавен асансьор до Китай.
  • 18:10 - 18:14
    - Тя е най-добрата операторка в зданието.
    - Че аз да не съм грозен?
  • 18:14 - 18:17
    - Но не иска да излезе с мен.
    - Може причината да е в подхода ви.
  • 18:17 - 18:21
    Много момчета опитаха всякакви подходи. Без успех.
  • 18:21 - 18:25
    - Какво се опитва да докаже?
    - Може просто да е мило и почтено момиче.
  • 18:25 - 18:27
    Чуйте го! Малкият лорд Фаунтлерой.
  • 18:52 - 18:57
    Ало, г-н Добиш?
    Бакстър е от 19-тия етаж.
  • 18:57 - 18:59
    О, приятел.
  • 18:59 - 19:04
    Тъкмо щях да ти звъня. Съжалявам за цапаницата по стената.
  • 19:04 - 19:08
    Моята приятелка настояваше, че Пикасо бил некадърник, и взе да ми го доказва със стенописи.
  • 19:08 - 19:11
    Не ви се обаждам заради Пикасо,
  • 19:11 - 19:15
    а заради ключа от апартамента
    ми. Трябваше да го оставите под изтривалката.
  • 19:15 - 19:18
    Че аз го оставих. Със сигурност си спомням, че го заврях там.
  • 19:18 - 19:23
    О, аз намерих един ключ.
    Само че не става.
  • 19:23 - 19:29
    Така ли? Затова ли не можах да вляза в служебната тоалетна тази сутрин?
  • 19:29 - 19:31
    А аз не можах да си вляза в апартамента!
  • 19:31 - 19:35
    Така че в 4 часа сутринта се наложи да будя хазяйката и да и пея и танцувам.
  • 19:35 - 19:38
    Ужасно. Изпращам ти ключа веднага.
  • 19:38 - 19:40
    А относно твоето повишение.
  • 19:40 - 19:43
    Ще изпратя доклада за ефективността на г-н Шелдрейк от отдел "Кадри".
  • 19:43 - 19:47
    Може да те извика още преди края на деня.
  • 19:47 - 19:49
    Благодаря ви, г-н Добиш.
  • 20:16 - 20:18
    От г-н Добиш.
  • 20:18 - 20:20
    Чакай.
  • 20:30 - 20:32
    За г-н Добиш.
  • 20:55 - 20:58
    Вандерхоф. Връзки с обществеността.
  • 20:58 - 21:00
    О, да, Бакстер. Секунда.
  • 21:00 - 21:03
    Добре, г-це Фин
    Напишете каквото говорихме до сега.
  • 21:06 - 21:08
    Вижте, записал съм ви за довечера....
  • 21:08 - 21:12
    ...но аз самия ще използвам
    мястото, така че трябва да ви откажа.
  • 21:12 - 21:15
    Но днес е рожденият й ден.
    Вече поръчах тортата.
  • 21:15 - 21:20
    Но аз съм болен, имам ужасна хрема и температура. Трябва да си легна веднага след работа.
  • 21:20 - 21:24
    Ако си болен иди на турска баня.
    Стой там през нощта. Поизпоти се!
  • 21:24 - 21:28
    Така се хваща пневмония. Ако хвана пневмония, ще остана в леглото цял месец.
  • 21:28 - 21:33
    ОК. Разбрах те. Тогава ще трябва да го направим следващата сряда.
  • 21:33 - 21:38
    - Това е единствената вечер, в която мога да се измъкна.
    - Сряда, сряда...сряда.
  • 21:40 - 21:42
    Имам записан човек тогава.
  • 21:42 - 21:45
    Нека да видя какво мога да направя.
    Ще ви се обадя допълнително.
  • 21:56 - 22:01
    - Г-н Айхелбъргър.
    - О, да, Бакстър. Какъв е проблемът?
  • 22:01 - 22:07
    Сряда отпада? О, това внася голяма неразбория в графика ми.
  • 22:07 - 22:12
    Четвъртък? Не, в четвъртък съм вързан.
  • 22:12 - 22:15
    Да преместим аа...тази среща за петък.
  • 22:15 - 22:18
    Петък.
  • 22:18 - 22:21
    Нека да видя какво мога да направя.
  • 22:26 - 22:31
    Показателите са с 18% по-високи от миналия октомври, в смисъл на дивиденти и печалби.
  • 22:33 - 22:38
    Ало? Да, Бакстър. Какво има?
  • 22:38 - 22:41
    Вместо петък, не бихте ли могли да вземете четвъртък?
  • 22:41 - 22:44
    Ще ми направите голяма услуга.
  • 22:44 - 22:46
    Нека да проверя. Ще ти се обадя.
  • 22:48 - 22:50
    "Обединен живот". Свързвам ви.
  • 22:50 - 22:52
    Силвия, за теб е.
  • 22:52 - 22:54
    Да?
  • 22:54 - 22:56
    О, здравей.
  • 22:56 - 23:00
    Разбира се, че се прибрах без
    проблеми. Дължиш ми 45 цента.
  • 23:00 - 23:04
    Виж, Силвия. вместо в петък, не можем ли да го направим в четвъртък вечер?
  • 23:04 - 23:09
    Четвъртък?! Ама тогава дават "Недосегаемите" с Боб Стак!
  • 23:09 - 23:12
    Боб кой?
  • 23:12 - 23:15
    Добре де, ще го гледаме в апартамента. Голяма работа!
  • 23:19 - 23:24
    Ало, Бакстър? Всичко е наред за четвъртък.
  • 23:24 - 23:25
    Благодаря ви, г-н Къркъби.
  • 23:35 - 23:37
    Г-н Айхелбъргър, за петък става.
  • 23:44 - 23:47
    Г-н Вандерхоф? ОК за сряда.
  • 23:59 - 24:01
    Добре, ще му кажа.
  • 24:01 - 24:04
    Ей, Бакстър, звъняха от "Личен
    състав". Секретарката на г-н Шелдрейк.
  • 24:04 - 24:10
    Опитва се да се свърже с теб от 20
    минути. Искат те горе.
  • 24:10 - 24:16
    - Ще те повишават? Или ще те уволняват?
    - Какво ще кажеш да се обзаложим?
  • 24:16 - 24:20
    - Че аз съм тук два пъти по-дълго от теб, а...
    - Да кажем на долар?
  • 24:20 - 24:21
    - Приемам!
  • 24:34 - 24:37
    - Нагоре ли сте?
    - О, извинете.
  • 24:37 - 24:44
    27, моля. И карайте внимателно. Возите ценен товар. В смисъл на човешки ресурс.
  • 24:44 - 24:45
    27.
  • 24:45 - 24:49
    Може би не знаете, но аз съм сред топ 10-те. В смисъл на ефективност...
  • 24:49 - 24:52
    ...и това може да е моят ден. В смисъл на повишение.
  • 24:52 - 24:54
    Вече звучите като г-н Къркъби.
  • 24:54 - 24:58
    - Защо не, след като ме викат горе.
    - Не можеше да се случи на по-мил човек.
  • 24:58 - 25:03
    Знаете ли, че вие сте единствения,
    който си сваля шапката в асансьора?
  • 25:03 - 25:05
    Нещо им става на мъжете в асансьора.
  • 25:05 - 25:08
    От смяната на височината.
    Кръвта се качва в главите им.
  • 25:08 - 25:11
    - Бих могла да ви разкажа истории, от които...
    - С удоволствие ще ги чуя.
  • 25:11 - 25:14
    Бихме могли да обядваме в кафенето някой път.
  • 25:14 - 25:16
    Или някоя вечер след работа?
  • 25:16 - 25:18
    - 27.
    - О.
  • 25:18 - 25:21
    - Надявам се всичко да мине добре.
    - И аз се надявам.
  • 25:21 - 25:24
    Ама точно днес да ме извикат, с тази моя настинка.
  • 25:24 - 25:28
    - Как изглеждам?
    - Чудесно. Почакайте.
  • 25:28 - 25:30
    Благодаря ви.
  • 25:30 - 25:34
    Забелязах, още докато бяхте на другия асансьор, че винаги носите цвете.
  • 25:34 - 25:37
    Успех. И си избършете носа.
  • 25:53 - 25:56
    К. К. Бакстър, отдел за изчисляване на обезщетенията. Г-н Шелдрейк ме е викал.
  • 25:56 - 25:59
    Аз ви извиках или по-скоро се опитвах през последните 20 минути.
  • 25:59 - 26:01
    - Съжалявам.
    - Влизайте.
  • 26:12 - 26:15
    - Бакстър?
    - Да, сър.
  • 26:15 - 26:18
    Влизай, влизай.
  • 26:18 - 26:21
    Чудех се как изглеждаш, Бакстър.
  • 26:21 - 26:23
    - Седнете.
    - Да, г-н Шелдрейк.
  • 26:25 - 26:27
    Чух много мили неща за теб.
  • 26:27 - 26:30
    Г-н Добиш твърди, че си лоялен, отзивчив и съобразителен.
  • 26:30 - 26:35
    - Г-н Добиш ли е казал това?
    - Г-н Къркъби ми каза, че често работиш до късно...
  • 26:35 - 26:40
    - ...без допълнително заплащане.
    - Знаете как е. Нещата се натрупват.
  • 26:40 - 26:43
    Г-н Вандерхоф от "Връзки с обществеността" и г-н Айхелбъргър от "Ипотеки и заеми"...
  • 26:43 - 26:46
    ...биха искали да те преместя в техните отдели.
  • 26:46 - 26:49
    Поласкан съм.
  • 26:49 - 26:53
    Кажи ми, Бакстър. Кое те прави така популярен?
  • 26:53 - 26:56
    - Не знам.
    - Мисли.
  • 27:01 - 27:06
    - Бихте ли повторили въпроса?
    - Виж, Бакстър, аз не съм глупак.
  • 27:06 - 27:11
    Знам всичко, което се случва в тази сграда във всеки един ден от годината.
  • 27:11 - 27:13
    Така ли?
  • 27:13 - 27:17
    През 1957-ма имахме един служител на име Фаулър. И той беше много популярен.
  • 27:17 - 27:20
    Оказа се, че върти бюро за залагания,...
  • 27:20 - 27:23
    ...през телефонния номератор и използва IBM - машините за да изчислява курсовете за залагане.
  • 27:23 - 27:28
    В деня преди дербито в Кентъки се обадих на Отдела за борба с порока, които го прибраха.
  • 27:28 - 27:31
    - Отдела за борба с порока?
    - Точно така.
  • 27:31 - 27:34
    И какво общо има това с мен?
    Аз не въртя бюро з залагания.
  • 27:34 - 27:37
    - А какво бюро въртиш?
    - Сър?
  • 27:37 - 27:42
    Един ключ се мотае от Къркъби към Вандерхоф, от Айхелбъргър към Добиш.
  • 27:42 - 27:44
    Ключът е от един определен апартамент.
  • 27:44 - 27:48
    - Знаеш ли чий е този апартамент?
    - Чий?
  • 27:48 - 27:52
    На лоялния, отзивчив и съобразителен К. К. Бакстър.
  • 27:54 - 27:58
    - О.
    - Ще отречете ли?
  • 27:58 - 28:02
    Не, няма да отрека.
    Нека да ви обясня.
  • 28:02 - 28:04
    Наистина по-добре ми обяснете.
  • 28:04 - 28:07
    Ами...
  • 28:07 - 28:11
    ...преди около година ходех на вечерни курсове за напреднало счетоводство.
  • 28:11 - 28:17
    Едно от момчетата в нашия отдел живее в Джърси, а трябваше да отиде на банкет в града.
  • 28:17 - 28:22
    Трябваше му място, където да си преоблече смокинга, та му дадох ключа.
  • 28:22 - 28:28
    Сигурно е разказал това, защото от следващата седмица всякакви хора внезапно тръгнаха по банкети.
  • 28:28 - 28:32
    Като дадеш ключа на един, не можеш да откажеш на друг. Просто ми се изплъзна от ръцете.
  • 28:35 - 28:38
    Бакстър, една застрахователна компания се крепи на общественото доверие.
  • 28:38 - 28:43
    Всеки служител, който се държи непристойно...
  • 28:43 - 28:46
    Колко члена има в този малък клуб?
  • 28:46 - 28:50
    Само тези четиримата. От всичките 31,259.
  • 28:50 - 28:54
    Така че, бихме могли да се гордеем с нашия персонал...в смисъл на процент.
  • 28:54 - 28:58
    Това не е оправдание. Дори и четири капки катран са достатъчни за цяла каца с мед...
  • 28:58 - 29:01
    - Разбирате ли какво ще стане, ако изтече информация...
    - Няма...
  • 29:01 - 29:07
    Повярвайте ми. Никога повече. Никой няма да използва апартамента ми от сега нататък.
  • 29:07 - 29:10
    - Къде се намира той?
    - На западна 67-ма улица.
  • 29:10 - 29:15
    Нямате представа какви неприятности имам със съседите, с хазяйката и ключа.
  • 29:15 - 29:17
    Как си разменяте ключа?
  • 29:17 - 29:22
    Аз им го давам в службата, а те ми го връщат под изтривалката. Никога повече, обещавам.
  • 29:26 - 29:30
    - Да, г-це Олсен?
    - Г-жа Шелдрейк, както помолихте. На втора линия.
  • 29:35 - 29:38
    Да, скъпа, къде беше?
  • 29:38 - 29:42
    Заведе Томи на зъболекар? Няма кариеси? Чудесно. Почакай, скъпа.
  • 29:42 - 29:45
    - Къде отиваш, Бакстър?
    - Не искам да ви преча.
  • 29:45 - 29:49
    - След като изяснихме всичко...
    - Още не съм свършил с теб.
  • 29:49 - 29:51
    Търсих те, за да ти кажа, че няма да се прибера за вечеря.
  • 29:51 - 29:56
    Шефа на Канзаския клон е тук. Ще трябва да го заведа на театър.
  • 29:56 - 29:58
    На "Music Man", разбира се.
  • 29:58 - 30:01
    Не, не ме чакай, скъпа. Чао.
  • 30:01 - 30:05
    Кажи, Бакстър,
    гледал ли си "Music Man"?
  • 30:05 - 30:07
    Не още. Чух, че било превъзходно шоу.
  • 30:07 - 30:10
    Искаш ли да го гледаш довечера?
  • 30:10 - 30:14
    Вие и аз? Мислех че ще водите шефа на Канзаския клон.
  • 30:14 - 30:18
    Не, имам други планове.
    Можеш да вземеш и двата билета.
  • 30:18 - 30:20
    Ами....това е много мило от ваша страна.
  • 30:20 - 30:24
    Но не се чувствам добре. Настинал съм. Ще си отида направо в къщи.
  • 30:24 - 30:28
    Бакстър, ти не ме слушаш. Казах ти, че имам планове.
  • 30:28 - 30:31
    И аз също. Ще взема четири аспирина и ще си легна.
  • 30:31 - 30:34
    Така че, дайте билетите на някой друг.
  • 30:34 - 30:38
    Виж, Бакстър, аз не ти давам тези билети просто така. Аз ги разменям.
  • 30:38 - 30:41
    Разменяте ги? За какво?
  • 30:44 - 30:48
    Тук пише също така, че си буден, проницателен и с богато въображение.
  • 30:50 - 30:51
    О?
  • 30:56 - 30:58
    О...
  • 31:08 - 31:12
    Това е положително мислене, Бакстър. Ще има промени в персонала следващия месец.
  • 31:12 - 31:16
    И доколкото се отнася до мен, в теб има ръководен потенциал.
  • 31:16 - 31:19
    - В мен?
    - Сега остави ключа тук.
  • 31:22 - 31:25
    А тук напиши адреса.
  • 31:25 - 31:32
    На втория етаж. Няма име на вратата. Просто апартамент 2А.
  • 31:32 - 31:34
    - Това е за простудата.
    - Успокой се, Бакстър.
  • 31:34 - 31:36
    Да, благодаря ви, сър.
  • 31:38 - 31:41
    Ще внимавате с грамофона, нали?
  • 31:41 - 31:43
    О, и относно алкохола.
  • 31:43 - 31:49
    Поръчах тази сутрин.
    Не знам кога ще го доставят.
  • 31:49 - 31:52
    - Това ще бъде нашата малка тайна.
    - Разбира се.
  • 31:52 - 31:56
    - Знаеш как говорят хората.
    - Не се безпокойте за това.
  • 31:56 - 31:59
    - Не че имам какво да крия.
    - Не! Както и да е, това не е моя работа.
  • 31:59 - 32:03
    Четири капки, пет капки.
    Каква е разликата?
  • 32:03 - 32:05
    В смисъл на процент.
  • 32:05 - 32:08
    Ето, Бакстър. Добре да си прекараш.
  • 32:08 - 32:10
    И вие, сър.
  • 32:42 - 32:46
    ...и си представям, че мъж с неговото положение ще ме заведе в "Ел Мороко" или може би в "21".
  • 32:46 - 32:51
    Вместо това ме води на хамбургери и в апартамента на някакъв глупак.
  • 32:56 - 32:57
    - Лека нощ.
    - Лека нощ.
  • 32:59 - 33:02
    О, г-це Кюбелик.
  • 33:02 - 33:05
    Вас чакам. За малко да не ви позная.
  • 33:05 - 33:09
    За пръв път ви виждам в цивилни дрехи.
  • 33:09 - 33:11
    - Как мина на 27 - мия етаж?
    - Страхотно.
  • 33:11 - 33:14
    - Вижте, гледали ли сте "The Music Man"
    - Не.
  • 33:14 - 33:16
    - А бихте ли искали да го гледате?
    - Разбира се.
  • 33:16 - 33:18
    Бихме могли първо да хапнем, а после да отидем на представлението.
  • 33:18 - 33:20
    - О, искате да кажете тази вечер?
    - Да.
  • 33:20 - 33:23
    - Съжалявам, не мога. Имам среща.
    - О.
  • 33:23 - 33:26
    - Искате да кажете...със момиче?
    - Не. С мъж.
  • 33:26 - 33:31
    Не се опитвам да фамилиарнича. Момчетата в офиса се чудеха дали вие изобщо...
  • 33:31 - 33:34
    Е, кажете им.
  • 33:34 - 33:38
    Тази среща е...просто среща?
    Или е нещо сериозно?
  • 33:38 - 33:41
    Ами беше сериозно.
    Поне аз бях. Но той - не.
  • 33:41 - 33:44
    Сега цялата работа малко или много е приключила.
  • 33:44 - 33:47
    - В такъв случай, не бихте ли могла...
    - Страхувам се, че не.
  • 33:47 - 33:51
    Обещах му да се видим за едно
    питие. Обажда ми се цяла седмица.
  • 33:51 - 33:53
    Разбирам.
  • 33:53 - 33:59
    Е, това беше една идея.
    Мразя да се похабяват билети за театър.
  • 33:59 - 34:02
    - В колко започва представлението?
    - 20:30.
  • 34:02 - 34:04
    Ами, бихме могли да се срещнем пред театъра.
  • 34:04 - 34:08
    Това е чудесно. В "Маджестик" на 44 - та улица.
  • 34:08 - 34:10
    Ще се срещнем във фоайето.
  • 34:10 - 34:14
    Знаете ли, чувствах се толкова отвратително тази сутрин. Имах 39 С температура.
  • 34:14 - 34:17
    После дойде моето повишение и това с нас - 11 ред в средата.
  • 34:17 - 34:19
    А вие казвахте, че трябвало да си остана в леглото.
  • 34:19 - 34:22
    - Как е настинката ви?
    - Каква настинка?
  • 34:22 - 34:26
    След представлението можем да излезем в града.
  • 34:26 - 34:29
    - Гледах от Артър Мъри.
    - Разбирам.
  • 34:29 - 34:32
    Има страхотна група в Ел Чико, във Вилидж.
  • 34:32 - 34:36
    - Съвсем близо до вас.
    - Звучи добре.
  • 34:36 - 34:40
    - Откъде знаете къде живея?
    - О, аз...знам дори с кого живеете.
  • 34:40 - 34:42
    Със сестра си и зет си.
  • 34:42 - 34:47
    Знам кога сте родена и къде.
    Знам куп неща за вас.
  • 34:47 - 34:49
    Как така?
  • 34:49 - 34:53
    Преди няколко месеца погледнах картона ви в груповата застраховка.
  • 34:53 - 34:57
    Знам височината и теглото ви
    и номера на социалната ви осигуровка.
  • 34:57 - 35:02
    Изкарали сте заушка и морбили и са ви оперирали апандисита
  • 35:02 - 35:05
    Това за апандисита не го разправяйте на момчетата в офиса.
  • 35:05 - 35:11
    Не искам да добият грешна представа за това как сте научили това. Чао.
  • 35:14 - 35:16
    20:30!
  • 36:05 - 36:09
    - Добър вечер, г-н Шелдрейк.
    - Моля те, Фран. Не толкова силно.
  • 36:09 - 36:11
    Още ли се страхуваш
    да не ни видят заедно?
  • 36:11 - 36:16
    - Дай да ти взема палтото.
    - Не, Джеф. Не мога да остана дълго.
  • 36:16 - 36:20
    - Мога ли да получа замръзнало дайкири?
    - Идва.
  • 36:20 - 36:25
    - Виждам, че си си отрязала косата.
    - Така е.
  • 36:25 - 36:28
    - Знаеш, че дълга повече ми харесваше.
    - Знам.
  • 36:28 - 36:31
    Искаш ли една къдрица,
    за да си я носиш в портфейла?
  • 36:31 - 36:36
    - Добър вечер, лейди. Радвам се да ви видя отново.
    - Благодаря ви.
  • 36:36 - 36:38
    Колко време мина, Фран?
    Един месец?
  • 36:38 - 36:42
    Шест седмици. Но кой ли ги брои?
  • 36:42 - 36:44
    Липсваше ми.
  • 36:46 - 36:49
    Като в доброто старо време.
  • 36:49 - 36:53
    Същото кръчме. Същата песен.
  • 36:53 - 36:57
    - Беше ад.
    - Същия сос. Сладко - кисел.
  • 36:59 - 37:02
    Нямаш представа какво ми е до теб в асансьора.
  • 37:02 - 37:06
    "Добро утро, г-це Кюбелик."
    "Добро утро, г-н Шелдрейк"
  • 37:06 - 37:08
    Още съм луд по теб, Фран.
  • 37:08 - 37:14
    Нека не започваме с това отново,
    Джеф. Моля те. Тъкмо започнах да го преодолявам.
  • 37:16 - 37:19
    Не ти вярвам.
  • 37:19 - 37:22
    Виж, Джеф. Имахме два прекрасни месеца това лято.
  • 37:22 - 37:25
    Но всичко свърши. Случва се непрекъснато.
  • 37:25 - 37:29
    Жената и децата заминават в провинцията
    и шефът се забавлява със секретарката...
  • 37:29 - 37:32
    ...или маникюристката, или момичето от асансьора.
  • 37:32 - 37:35
    Но идва септември и пикника свършва. Сбогом.
  • 37:35 - 37:40
    Децата се връщат в училище, а шефът се връща при жена си...
  • 37:40 - 37:42
    ...а момичето...
  • 37:44 - 37:46
    Тези скариди не ги
    приготвят вече както преди.
  • 37:50 - 37:52
    Никога не съм казвал сбогом, Фран.
  • 37:54 - 37:59
    За известно време се опитваш да се самозалъгваш, че ходиш с неженен мъж.
  • 37:59 - 38:03
    Но един ден той започва да си поглежда често - често часовника...
  • 38:03 - 38:05
    ...да те пита дали няма червило някъде по себе си...
  • 38:05 - 38:10
    ...и бърза да хване метрото в 19:14 за White Plains.
  • 38:10 - 38:13
    Така, че си приготвяш чаша нес-кафе...
  • 38:13 - 38:18
    ...оставаш насаме със себе си...
  • 38:18 - 38:21
    ...и всичко започва да изглежда толкова....грозно.
  • 38:24 - 38:29
    Как мислиш, че се чувствах, возейки се на метрото в 19:14?
  • 38:29 - 38:33
    Защо продължаваш да ме търсиш, Джеф? Какво искаш от мен?
  • 38:33 - 38:35
    Искам те обратно, Фран.
  • 38:35 - 38:39
    Съжалявам, г-н Шелдрейк. Пълно е до горе. Ще трябва да вземете следващия асансьор.
  • 38:39 - 38:43
    Ти не ми даваш шанс, Фран.
    Имам да ти кажа нещо.
  • 38:43 - 38:47
    - Ами, давай, кажи ми.
    - Не тук. Не можем ли да отидем на някое друго място?
  • 38:47 - 38:51
    - Не. Имам среща в 20:30.
    - О?
  • 38:51 - 38:55
    - Важна?
    - Не много, не все пак ще отида.
  • 38:55 - 38:58
    - Готови ли сте да поръчате вечеря?
    - Не, вечеря - не.
  • 38:58 - 39:00
    Просто донесете още две питиета.
  • 39:20 - 39:23
    Фран, спомняш ли си последния ни уикенд?
  • 39:23 - 39:28
    Дали си го спомням! Пробитата лодка, която нае и аз в черен пенюар.
  • 39:28 - 39:30
    Спомняш ли си за какво говорихме?
  • 39:30 - 39:34
    - Говорихме за много неща.
    - Имам пред вид възможността за развод.
  • 39:34 - 39:36
    Ние не говорихме за това, Джеф. Ти говори.
  • 39:36 - 39:39
    А ти не ми повярва, нали?
  • 39:39 - 39:44
    А, сега имаме нова дългосвиреща плоча. "Музика за да я залъжем"
  • 39:44 - 39:48
    "Жена ми не ме разбира. Ти
    си най-прекрасното нещо, което някога ми се е случвало."
  • 39:48 - 39:52
    - Достатъчно, Фран.
    - "Повярвай ми, скъпа. Ще се справим."
  • 39:52 - 39:55
    - Не си забавна.
    - Не се и опитвам.
  • 39:55 - 39:59
    - Фран, просто ме чуй за минутка.
    - Добре, съжалявам.
  • 39:59 - 40:05
    Видях се с адвоката си тази сутрин. Поисках съвет от него как най-добре да се справя.
  • 40:05 - 40:07
    - С какво да се справиш?
    - Ти как мислиш?
  • 40:09 - 40:13
    Дай да изясним нещо, Джеф.
    Никога не съм те молила да напуснеш жена си.
  • 40:13 - 40:16
    Разбира се, че не си. Ти нямаш нищо общо с това.
  • 40:18 - 40:21
    Сигурен ли си, че го искаш?
  • 40:21 - 40:24
    Сигурен съм...ако просто ми кажеш, че все още ме обичаш.
  • 40:28 - 40:30
    Знаеш, че те обичам.
  • 40:33 - 40:35
    Фран.
  • 40:38 - 40:40
    Джеф, скъпи...
  • 40:46 - 40:49
    Тук взе да се пълни. Да се махаме.
  • 41:22 - 41:24
    Такси.
  • 41:24 - 41:28
    - Джеф, имам среща, помниш ли?
    - А аз те обичам, помниш ли?
  • 41:28 - 41:30
    Къде отиваме?
  • 41:30 - 41:33
    - Не пак при онази пробита лодка?
    - Обещавам.
  • 41:37 - 41:41
    51, западна 67-ма.
  • 42:23 - 42:25
    Поздравления.
  • 42:41 - 42:44
    Бихте ли ме извинили? КК Бакстър, това съм аз.
  • 42:47 - 42:49
    Благодаря ви.
  • 43:05 - 43:08
    Здравей, приятел.
    Поздравления и така нататък.
  • 43:08 - 43:11
    - Здравейте, момчета.
    - Е, ти успя, точно както ти обещахме.
  • 43:11 - 43:15
    Какъв офис.
    Име на вратата, килим на пода.
  • 43:15 - 43:20
    Колективизъм - това е важно в тази организация. Един за всички и всички за един.
  • 43:20 - 43:22
    - Разбираш ли какво имам пред вид?
    - Имам смътна идея.
  • 43:22 - 43:26
    Бакстер, ние сме малко разочаровани от теб, в смисъл на признателност.
  • 43:26 - 43:29
    - О, аз съм много благодарен.
    - Тогава защо ни избягваш?
  • 43:29 - 43:35
    Ами беше ми малко напечено през последните седмици, с тази моя настинка и...така нататък.
  • 43:35 - 43:37
    Ние влязохме в боя за теб. Сега ти не искаш да се реваншираш.
  • 43:37 - 43:43
    Все пак това е мой апартамент. Частна собственост, а не бойно поле.
  • 43:43 - 43:47
    Значи си си хванал гадже. Това е ОК. Но не всяка вечер в седмицата!
  • 43:47 - 43:49
    Докъде ще стигне егоизма ти?
  • 43:49 - 43:52
    Миналата седмица се наложи да взема колата на племенника и да отида на авто кино в Джърси.
  • 43:52 - 43:55
    Прекалено съм стар за такива неща.
    Искам да кажа във Фолксваген.
  • 43:55 - 43:59
    Съчувствам ви.
    Повярвайте ми, много съжалявам.
  • 43:59 - 44:02
    - Ще съжаляваш много повече.
    - Заплашвате ли ме?
  • 44:02 - 44:07
    Слушай, Бакстър. Ние те издигнахме, ние ще те и свалим.
  • 44:07 - 44:10
    - Добро утро, г-н Шелдрейк.
    - Добро утро, господа.
  • 44:10 - 44:14
    - Бакстър, харесва ли ти офиса ти?
    - Да, сър. Искам да ви благодаря много.
  • 44:14 - 44:17
    Не благодари на мен.
    Твоите приятели те препоръчаха.
  • 44:17 - 44:21
    - Само се отбихме да му пожелаем успех.
    - Знаем, че няма да ни изложиш.
  • 44:21 - 44:26
    Довиждане, приятели. Отбивайте се по всяко време. Вратата ми е отворена по всяко време...на офиса ми.
  • 44:26 - 44:28
    Хареса ми как се справи със ситуацията, Бакстър.
  • 44:28 - 44:32
    - Как е усещането да бъдеш ръководител?
    - О, страхотно.
  • 44:32 - 44:36
    - Ще работя усилено за да заслужа доверието ви.
    - Сигурен съм.
  • 44:36 - 44:40
    Сега относно апартамента. След твоето издигане дали можем да си позволим втори ключ?
  • 44:40 - 44:43
    - Предполагам.
    - Познаваш ли секретарката ми, г-ца Олсен?
  • 44:43 - 44:46
    - О, да. Тя ли е щастливото момиче, което...
    - О, не, не.
  • 44:46 - 44:51
    Исках да кажа, че тя е твърде заета, а да подмятаме този ключ нагоре и надолу...
  • 44:51 - 44:55
    - Защо да рискуваме излишно?
    - Предпазливостта никога не е излишна.
  • 44:55 - 44:58
    О, ...имам нещо за вас.
    Мисля, че е ваше.
  • 44:58 - 45:00
    - Мое?
    - Имам пред вид на младата дама, която и да е тя.
  • 45:00 - 45:03
    - Намерих я, като се прибрах снощи.
    - О, благодаря.
  • 45:03 - 45:06
    Огледалото е счупено.
    Така го намерих.
  • 45:08 - 45:11
    - Да, тя ме замери с нея.
    - Сър?
  • 45:11 - 45:13
    Знаеш как е.
    Винаги има за какво.
  • 45:13 - 45:14
    Да, знам.
  • 45:14 - 45:20
    Срещаш се с някое момиче за удоволствие, а те си мислят, че ще се разведеш с жена си.
  • 45:20 - 45:23
    - Питам те, това честно ли е?
    - Не, сър. Никак не е честно.
  • 45:23 - 45:26
    - Особено към жена ви.
    - Да.
  • 45:26 - 45:30
    Знаеш ли, Бакстър, завиждам ти. Всички гаджета са твои, без усложнения.
  • 45:30 - 45:32
    Такъв е животът.
  • 45:32 - 45:34
    - Запиши ме за четвъртък.
    - Дадено.
  • 45:34 - 45:36
    И ще ви извадя втори ключ.
  • 45:49 - 45:53
    - Честита Коледа. Ще ви свържа.
    - Честита Коледа, "Обединен живот".
  • 45:53 - 45:55
    Честита Коледа. Аз звъня.
  • 45:55 - 45:57
    Така ли? Така ли?
  • 45:57 - 45:58
    Къде?
  • 45:58 - 45:59
    Можеш да се обзаложиш.
  • 45:59 - 46:04
    Някой да поема линията ми. Има купон на 19 - тия етаж.
  • 46:33 - 46:39
    И му казах: "Никога повече. Или си вземи по-голяма кола, или по-малко момиче."
  • 46:39 - 46:41
    Мис Кюбелик?
    Мис...
  • 46:41 - 46:44
    - Честита Коледа.
    - Благодаря ви.
  • 46:44 - 46:47
    - Мислех, че ме отбягвате.
    - Как ви хрумна това?
  • 46:47 - 46:51
    За шест седмици се качихте в асансьора ми само веднъж и не си свалихте шапката.
  • 46:51 - 46:54
    Всъщност, да си призная, засегнахте ме онази вечер, когато ми вързахте тенекия.
  • 46:54 - 46:57
    Не ви обвинявам. Това беше непростимо.
  • 46:57 - 46:59
    - Аз ви прощавам.
    - А не трябва.
  • 46:59 - 47:02
    Не мога да не ви простя. В края на краищата не можете внезапно да отидете на среща с някой,
  • 47:02 - 47:05
    след като имате среща с друг.
  • 47:05 - 47:07
    - Вие направихте каквото трябваше.
    - Не бъдете толкова сигурен.
  • 47:07 - 47:10
    Фактът, че нося униформа, не ме прави момиче скаут.
  • 47:10 - 47:15
    Вторият административен помощник би трябвало да бъде добър познавач на характери.
  • 47:15 - 47:18
    Доколкото мога да преценя, вие сте върхът.
  • 47:18 - 47:23
    Искам да кажа в смисъл на почтеност...и в друг смисъл.
  • 47:23 - 47:25
    Наздраве.
  • 47:27 - 47:29
    - Още едно?
    - Не трябва да пия, докато карам.
  • 47:29 - 47:34
    Напълно сте права. По властта, дадена ми от закона обявявам този асансьор за развален.
  • 47:34 - 47:37
    Да се присъединим ли към туземците?
  • 47:37 - 47:40
    - Защо не? Изглеждат приятелски настроени.
    - Не им се доверявайте.
  • 47:40 - 47:44
    Ще има човешки жертвоприношения. Работници с бели якички, хвърлени на компютрите...
  • 47:44 - 47:48
    ...и надупчени на малки квадратни дупчици.
  • 47:48 - 47:50
    - На колко питиета сте?
    - На три!
  • 47:50 - 47:53
    - Така си и мислех.
    - Чакайте, чувам звука на течаща вода.
  • 47:53 - 47:55
    - Ей сега се връщам.
    - Няма да мърдам оттук.
  • 47:57 - 47:59
    Здрасти!
  • 47:59 - 48:01
    Как е шефа на канзаския клон?
  • 48:01 - 48:03
    - Моля?
    - Аз съм мис Олсен.
  • 48:03 - 48:05
    Секретарката на г-н Шелдрейк.
  • 48:05 - 48:07
    Така че, няма какво да се преструваш на невинна пред мен.
  • 48:07 - 48:12
    За мен казваше на жена си, че съм шефа на сиатълския клон...
  • 48:12 - 48:17
    ...преди четири години, когато имахме малка закачка.
  • 48:17 - 48:21
    - Не разбирам за какво говорите.
    - Преди мен беше госпожица Роси от "Финансови ревизии".
  • 48:21 - 48:24
    А след мен беше г-ца Кох от "Инвалидни обезщетения".
  • 48:24 - 48:27
    А точно преди теб беше г-ца, ммм...
  • 48:27 - 48:29
    О, как й беше името? От 25 - тия етаж?
  • 48:29 - 48:33
    - Бихте ли ми извинили?
    - За какво? Вие не сте направили нищо.
  • 48:33 - 48:37
    Вие - не, а той. О, какъв чаровник!
  • 48:37 - 48:40
    Винаги последното сепаре в
    китайския ресторант...
  • 48:40 - 48:42
    ...и същите брътвежи
    относно развод с жена си.
  • 48:45 - 48:49
    А накрая завършваш със сълзи ..
  • 48:49 - 48:51
    Мис Кюбелик!
  • 48:53 - 48:55
    Е, благодаря ви, мис Олсен.
  • 48:55 - 49:01
    Винаги съм щастлива да помогна на нашите момичета в униформа.
  • 49:01 - 49:03
    Добре ли сте? Какво става?
  • 49:03 - 49:06
    Нищо. Просто има твърде много хора тук.
  • 49:06 - 49:10
    Защо не отидем в моя офис?
    Има нещо, за което ще искам вашето мнение.
  • 49:10 - 49:14
    Имам собствен офис сега. Аз съм втория най-млад ръководител в тази компания.
  • 49:14 - 49:19
    Единственият по-млад от мен е внук на председателя на борда на директорите.
  • 49:19 - 49:21
    Ще ни извините ли?
  • 49:26 - 49:30
    Г-це Кюбелик, бих искал искреното
    ви мнение.
  • 49:30 - 49:33
    Държа го под бюрото си от седмица. Струваше ми $15.
  • 49:33 - 49:36
    Не събрах достатъчно кураж за да го сложа.
  • 49:41 - 49:46
    Нарича се модел "Млад ръководител"
    Какво мислите?
  • 49:50 - 49:53
    Май че е голяма излагация, а?
  • 49:53 - 49:56
    - Харесва ми.
    - Наистина ли?
  • 49:56 - 49:59
    И няма да ви е срам да ви видят с някого с такава шапка?
  • 49:59 - 50:03
    - Разбира се, че не.
    - Може би ако го нося така на една страна.
  • 50:03 - 50:05
    - По-добре ли е?
    - Много по-добре.
  • 50:05 - 50:08
    След като няма да ви е срам да ви видят с мен...
  • 50:08 - 50:12
    ...какво ще кажете да излезем
    довечера? Вие, аз и бомбето?
  • 50:12 - 50:15
    Ще се помотаем по Пето авеню, така да се каже да се поразтъпчем.
  • 50:15 - 50:19
    - Днес не ми е ден.
    - Разбирам. Коледа и семейство.
  • 50:19 - 50:21
    По-добре да се върна в асансьора или ще ме уволнят.
  • 50:21 - 50:25
    Не се безпокойте за това. Имам известно влияние в отдел "Кадри".
  • 50:25 - 50:28
    Познавате ли г-н Шелдрейк?
  • 50:28 - 50:31
    - Защо?
    - Ами с него сме така.
  • 50:31 - 50:33
    Изпрати ми коледна картичка. Вижте.
  • 50:40 - 50:43
    Готина снимка.
  • 50:43 - 50:46
    Мога да говоря с г-н Шелдрейк
    за повишение.
  • 50:46 - 50:52
    - Не бихте ли искала да сте координатор на асансьорите?
    - Много момичета са по-старши от мен.
  • 50:52 - 50:55
    Няма проблем. Защо не го обсъдим по празниците?
  • 50:55 - 51:01
    Мога да ви се обадя, да ви взема и да
    направим едно голямо опознаване. Правилно ли го нося?
  • 51:01 - 51:03
    Така мисля. Ето.
  • 51:03 - 51:06
    Не е ли много накривено?
    Това е консервативна фирма.
  • 51:06 - 51:09
    Не искам хората да смятат, че съм клоун.
  • 51:13 - 51:15
    Какво има?
  • 51:18 - 51:21
    - Огледалото. Счупено е.
    - Да, знам.
  • 51:21 - 51:25
    Така ми харесва.
    В него изглеждам както се чувствам.
  • 51:29 - 51:31
    Телефонът ви.
  • 51:36 - 51:39
    Да?
  • 51:39 - 51:41
    Момент така.
  • 51:41 - 51:45
    - Бихте ли ме извинили, това е личен разговор.
    - Честита Коледа.
  • 51:53 - 51:56
    Да, г-н Шелдрейк.
  • 51:56 - 52:01
    Не, не съм забравил. Елхата е
    украсена и коктейлът "Том и Джери" е в хладилника.
  • 52:01 - 52:03
    Да, сър. И на вас.
  • 52:30 - 52:33
    Хей, къде отиваш, приятел?
  • 52:33 - 52:35
    Купонът едва започва.
  • 52:35 - 52:39
    Слушай, момче. Хайде стига.
    Какво ще кажеш за утре следобед?
  • 52:39 - 52:45
    Не мога да я заведа пак на това автокино.
    Колата няма парно. В 4 часа?
  • 53:20 - 53:27
    Хей, Чарли! Дай един бърбън. Шейната ми вече е паркирана!
  • 54:33 - 54:36
    Ако ме черпиш едно, аз ще те черпя с музика.
  • 54:36 - 54:38
    Ром Колинс.
  • 54:49 - 54:51
    Аа..
  • 54:51 - 54:54
    Ром Колинс и още едно
    от тези малките.
  • 55:07 - 55:09
    Падаш ли си по Кастро?
  • 55:09 - 55:11
    Искам да кажа, какво чувстваш по отношение на Кастро?
  • 55:11 - 55:15
    - Какво е Кастро?
    - Нали се сещаш. Голяма клечка в Куба.
  • 55:15 - 55:17
    - С щурата брада.
    - Е кво той?
  • 55:17 - 55:21
    Щото ако питаш мен е гадняр.
  • 55:21 - 55:24
    Преди две седмици му писах писмо.
    изобщо не ми отговори.
  • 55:24 - 55:25
    Така ли?
  • 55:25 - 55:30
    Всичко, което исках от него е да пусне Мики за Коледа.
  • 55:30 - 55:32
    - Кой е Мики?
    - Мъжът ми.
  • 55:32 - 55:35
    Той е в Хавана, в затвора.
  • 55:35 - 55:38
    - Забъркан в тая революция?
    - Мики никога не би направил нещо такова.
  • 55:38 - 55:42
    Той е жокей.
    Хванаха го да дава допинг на коня.
  • 55:42 - 55:44
    Е, не можеш да надбягаш всички.
  • 55:49 - 55:54
    Беше нощта преди Коледа
    а къщата беше така пуста...
  • 55:54 - 55:56
    Нищо не помръдва...
  • 55:56 - 56:00
    Нищо. Никакво движение.
  • 56:00 - 56:02
    Селището на глупците.
  • 56:02 - 56:04
    - Женен ли си?
    - Не.
  • 56:04 - 56:07
    - Семейство?
    - Не.
  • 56:07 - 56:11
    В такава нощ си е направо призрачно да бродиш из празния си апартамент.
  • 56:13 - 56:18
    Казах, че нямам семейство. Не съм казал, че апартаментът ми е празен.
  • 56:22 - 56:25
    Хайде, Фран. Не бъди такава.
  • 56:25 - 56:28
    Само ще седиш и ще ревеш ли?
  • 56:28 - 56:32
    Не искаш да говориш с мен?
    Не искаш да ми кажеш какво е станало?
  • 56:32 - 56:37
    Знам, че мислиш, че се разтакавам, но...
    когато си женен от 12 години...
  • 56:37 - 56:43
    .. не сядаш просто на закуска за да кажеш:"Подай ми захарта. Искам развод."
  • 56:43 - 56:45
    Не е толкова лесно.
  • 56:47 - 56:51
    Просто сега не е моментът. Децата са във ваканция, роднините са ми на гости.
  • 56:51 - 56:53
    Не мога да го направя сега.
  • 56:55 - 57:00
    Това не си ти, Фран. Ти винаги си била така спонтанна. Така забавна.
  • 57:02 - 57:08
    Това съм аз. Щастливият идиот.
    Милион усмивки.
  • 57:08 - 57:13
    Е, това вече е нещо.
    Поне говориш с мен.
  • 57:13 - 57:17
    Нещо забавно ми се случи на фирмения купон днес.
  • 57:17 - 57:20
    Налетях на секретарката ти, г-ца Олсен.
  • 57:20 - 57:23
    Нали знаеш. Малка закачка.
  • 57:23 - 57:26
    И така се смях, почти умрях.
  • 57:26 - 57:32
    Това ли те тревожи, Фран? Г-ца Олсен?
    Това е древна история.
  • 57:32 - 57:35
    Е, аз никога не съм била добра по история.
  • 57:35 - 57:39
    Я да видим. Значи г-ца Олсен, а после г-ца Роси.
  • 57:39 - 57:43
    Не, тя беше преди.
    Г-ца Кох е след г-ца Олсен.
  • 57:43 - 57:45
    - Виж, Фран...
    - И само помисли.
  • 57:45 - 57:49
    Точно сега някое щастливо момиче в сградата ще дойде след мен.
  • 57:49 - 57:52
    ОК, ОК, Фран. Предполагам, че си го заслужих.
  • 57:52 - 57:57
    Но се запитай: защо един мъж се забърква с толкова момичета?
  • 57:57 - 58:00
    Защото е нещастен у дома.
    Защото е самотен. Ето защо.
  • 58:00 - 58:03
    Но това беше преди теб, Фран. Спрях да хойкам.
  • 58:05 - 58:09
    Как можах да бъда толкова
    глупава? Трябваше да съм се научила до сега.
  • 58:09 - 58:14
    Когато си влюбена в женен мъж,
    не трябва да си слагаш грим за мигли.
  • 58:14 - 58:17
    Коледа вечер е, Фран.
    Нека не се караме.
  • 58:20 - 58:23
    - Честита Коледа.
    - Какво е?
  • 58:28 - 58:32
    О, нашият приятел от китайския ресторант.
  • 58:32 - 58:38
    - Благодаря ти, Фран.По-добре да я държим тук.
    - Да, по-добре.
  • 58:38 - 58:40
    О, и аз имам подарък за теб.
  • 58:40 - 58:45
    Не знаех какво да ти взема. Освен това хич не ме бива в пазаруването, така че...
  • 58:45 - 58:48
    Ето ти $100. Иди и си купи нещо.
  • 58:53 - 58:56
    В Бергдорфс имат готини чанти от крокодилска кожа.
  • 59:09 - 59:13
    Не бях забелязал, че е толкова късно.
    Седем без петнайсет е. Не бива да изпускам метрото.
  • 59:13 - 59:18
    Ако не бяхме загубили толкова време...
    Трябва да се прибера в къщи и да украся елхата.
  • 59:18 - 59:21
    ОК...просто си помислих, че след като ми плащат...
  • 59:21 - 59:24
    Не говори така, Фран.
  • 59:24 - 59:28
    - Толкова ли за евтина се имаш?
    $100? Не бих нарекла това евтина.
  • 59:28 - 59:33
    А и сигурно плащаш на някого за апартамента.
  • 59:33 - 59:36
    Стига, Фран.
  • 59:36 - 59:38
    Ще си изпуснеш метрото, Джеф.
  • 59:46 - 59:48
    Идваш ли?
  • 59:48 - 59:50
    Не, ти върви. Аз ще си оправя лицето.
  • 59:50 - 59:53
    Не забравяй да изгасиш светлините.
    Ще се видим в понеделник.
  • 59:53 - 59:57
    Разбира се. Понеделник...и четвъртък...
  • 59:57 - 60:00
    ...и пак понеделник, и после четвъртък.
  • 60:02 - 60:05
    Няма да е все така, Фран.
  • 60:05 - 60:08
    Обичам те.
  • 60:08 - 60:11
    Внимателно. Червило.
  • 60:11 - 60:13
    Честита Коледа.
  • 62:40 - 62:43
    - Хайде, тате. Затваряме.
    -Още е рано, Чарли.
  • 62:43 - 62:48
    - Не знаеш ли каква нощ е днес?
    - Знам, Чарли. Знам.
  • 62:48 - 62:50
    Нали за тях работя.
  • 62:55 - 62:58
    Хей, престанете, чувате ли? Вървете си в къщи.
  • 63:06 - 63:08
    В-Ъ-Н. Вън!
  • 63:13 - 63:16
    Къде ще отидем? У нас или у вас?
  • 63:18 - 63:22
    Можем да отидем у нас.
    Всички останали ходят там.
  • 63:33 - 63:39
    Бедният Мики. Като си
    помисля за него сам самичък в този затвор в Хавана...
  • 63:39 - 63:41
    Искаш ли да видиш негова снимка?
  • 63:41 - 63:43
    Не особено.
  • 63:45 - 63:49
    Той е толкова готин. 1, 53 м. и 45 кг.
  • 63:49 - 63:51
    Като малка чихуахуа.
  • 64:05 - 64:08
    - Мога ли да ти задам един личен въпрос?
    - Не.
  • 64:08 - 64:10
    Имаш ли си момиче? Приятелка?
  • 64:10 - 64:13
    Имам си момиче, но не ми е приятелка.
  • 64:13 - 64:17
    - Още си хлътнал по нея, а?
    - Очевидно не ме познаваш добре.
  • 64:17 - 64:20
    - Изобщо не те познавам.
    - Разрешете.
  • 64:20 - 64:27
    К.К. Бакстър. Младши ръководител,
    завършил "Артър Мъри"...любовник.
  • 64:27 - 64:32
    Аз съм госпожа МакДугъл. За теб - Марджи.
  • 64:32 - 64:34
    Оттук, г-жо МакДугъл.
  • 64:44 - 64:47
    Ей, тук е адски уютно.
  • 64:47 - 64:50
    Г-жо МакДугъл,
    ще е честно да ви предупредя...
  • 64:50 - 64:54
    ...че сега сте насаме с всеизвестна полова шпага.
  • 64:54 - 64:56
    - Без майтап?
    - Поразпитай наоколо.
  • 64:56 - 65:00
    Всъщност, когато ми дойде времето, а то може да дойде ей така....
  • 65:00 - 65:03
    ...обещах трупа си на Колумбийския медицински център.
  • 65:03 - 65:06
    Ау! Само като си помисля за това и ме побиват тръпки.
  • 65:06 - 65:10
    Още не ми е дошло времето, скъпа.
    Изрови малко лед от кухнята.
  • 65:10 - 65:14
    Да не губим повече време, в смисъл на подготовка.
  • 65:14 - 65:15
    С теб съм, любовнико.
  • 66:32 - 66:35
    Добре, г-це Кюбелик. Ставайте.
  • 66:35 - 66:37
    Хайде, времето за освобождаване мина отдавна.
  • 66:37 - 66:42
    Рецепцията ще ви е задължена, ако напуснете веднага.
  • 66:44 - 66:51
    Харесвах ви. Много ви харесвах.
    Е, всичко между нас е свършено, така че изчезвайте.
  • 66:51 - 66:54
    В-Ъ-Н. Вън.
  • 66:54 - 66:56
    Хайде, събудете се.
  • 67:02 - 67:04
    О, Господи.
  • 67:04 - 67:07
    Г-це Кюбелик?
  • 67:07 - 67:09
    Г-це Кюбелик?
  • 67:19 - 67:22
    Счупих си нокътя като се опитвах да извадя леда.
  • 67:22 - 67:25
    Трябва да си купиш нов хладилник.
  • 67:28 - 67:29
    Нямах пред вид веднага.
  • 67:32 - 67:35
    Д-р Драйфус.
  • 67:35 - 67:38
    Докторе!
  • 67:38 - 67:43
    Има едно момиче при мен, което е взело приспивателно. Не мога да я събудя.
  • 67:43 - 67:45
    - Нека си взема чантата.
    - Побързайте!
  • 67:47 - 67:50
    Ей, насам, любовнико.
    За какво е цялото това тичане?
  • 67:50 - 67:53
    Трябва да се омиташ.
  • 67:53 - 67:56
    - Не така грубо, скъпи!
    - Лека нощ.
  • 67:56 - 67:58
    - Лека нощ?
    - Купонът свърши.
  • 67:58 - 68:00
    Какво? Нещо грешно ли направих?
  • 68:00 - 68:05
    Става дума за спешен случай.
    Ще се видим друг път.
  • 68:05 - 68:08
    Не тази. Там вътре, докторе.
  • 68:08 - 68:11
    - Какво става тук?
    - Ще си тръгнеш ли, моля те?
  • 68:11 - 68:13
    Обувките ми!
  • 68:13 - 68:16
    Ама и ти си един любовник! Полова шпага!
  • 68:16 - 68:19
    Ето. Намери телефон.
    Обади се на мъжа си в Хавана.
  • 68:19 - 68:24
    Точно така ще направя! И като му кажа как си се държал с мен, ще ти размаже лицето!
  • 68:24 - 68:26
    Гадняр!
  • 68:42 - 68:44
    Ще се оправи ли, докторе?
  • 68:44 - 68:48
    - Колко таблетки имаше в шишенцето?
    - Беше полупълно. Около 12.
  • 68:48 - 68:51
    - Трябва ли да я заведем в болницата?
    - Помогни ми, чуваш ли!
  • 68:51 - 68:55
    - В банята.
    - Какво ще правите?
  • 68:55 - 68:57
    Ще изкарам това нещо от стомаха й,
    ако не е твърде късно.
  • 68:57 - 69:00
    По-добре направи кафе и се моли.
  • 69:55 - 69:57
    Донеси ми чантата!
  • 70:07 - 70:09
    Вдигни й десния ръкав!
  • 70:18 - 70:20
    Дръж това!
  • 70:27 - 70:30
    Хубави вени.
  • 70:41 - 70:44
    Не искаш ли да ми кажеш какво се случи?
  • 70:44 - 70:47
    Не знам. Искам да кажа, аз дори не бях тук.
  • 70:50 - 70:54
    Разбирате ли, ние...имахме малък спор по-рано.
  • 70:54 - 70:59
    Нищо сериозно.
    Можете да го наречете любовна караница.
  • 70:59 - 71:02
    И ти излезе и си забра друго гадже.
  • 71:02 - 71:07
    - Нещо такова.
    - Знаеш ли, Бакстър, ама и ти си един сладур.
  • 71:07 - 71:08
    Да, да.
  • 71:16 - 71:22
    Ако се беше прибрал половин час о-късно,
    щеше да имаш чуден Коледен подарък.
  • 71:40 - 71:43
    Донеси кафето.
  • 72:07 - 72:10
    Да пуснем малко въздух тук.
    Отвори прозорците.
  • 72:24 - 72:26
    Как е името й?
  • 72:26 - 72:29
    Г-ца Кюбелик. Фран.
  • 72:33 - 72:38
    Фран. Аз съм лекар. Тук съм,
    защото сте погълнала много приспивателни таблетки.
  • 72:38 - 72:40
    Разбирате ли какво ви казвам?
  • 72:42 - 72:46
    Фран, аз съм д-р Драйфус.
    Тук съм за да ви помогна.
  • 72:46 - 72:50
    Взели сте приспивателно.
    Помните ли?
  • 72:50 - 72:54
    - Приспивателно.
    - Точно така, Фран. Аз съм лекар.
  • 72:54 - 72:58
    - Лекар?
    - Д-р Драйфус.
  • 73:00 - 73:02
    Драйфус.
  • 73:02 - 73:04
    Донеси още кафе.
  • 73:04 - 73:07
    Сага ми кажете още веднъж.
    Как е името ми?
  • 73:10 - 73:12
    Д-р...Драйфус.
  • 73:12 - 73:15
    И какво се е случило с вас?
  • 73:15 - 73:17
    Взех...
  • 73:17 - 73:19
    Взех приспивателно.
  • 73:19 - 73:22
    Знаете ли къде сте?
  • 73:24 - 73:29
    - Не.
    - Да, знаете, Фран. Съсредоточете се!
  • 73:29 - 73:32
    Не знам.
  • 73:32 - 73:34
    Знаете ли кой е това?
  • 73:41 - 73:45
    Погледнете го.
  • 73:45 - 73:48
    Г-н Бакстър. От 19 тия етаж.
  • 73:48 - 73:51
    Здравейте, г-це Кюбелик.
  • 73:51 - 73:54
    Г-н? Г-це? Какво учтивост!
  • 73:54 - 73:58
    Работим в едно и също учреждение.
    Опитваме се да го пазим в тайна.
  • 74:00 - 74:02
    Какво правите тук?
  • 74:04 - 74:07
    Не помните ли, че бяхме заедно на фирмения купон?
  • 74:07 - 74:11
    О, да. Фирмения купон.
  • 74:11 - 74:13
    - Г-ца Олсен.
    - Точно така.
  • 74:13 - 74:16
    Казах ви, че се скарахме.
    Точно за това ставаше дума.
  • 74:16 - 74:21
    Г-ца Олсен. Момичето, което беше тук по-рано.
  • 74:21 - 74:24
    Не разбирам.
  • 74:24 - 74:30
    Най-важното е, че дойдох навреме и че ще се оправите. Нали, докторе?
  • 74:30 - 74:32
    Толкова съм уморена.
  • 74:32 - 74:36
    Хайде, изпийте това.
  • 74:36 - 74:38
    Моля ви...оставете ме да спя.
  • 74:38 - 74:43
    Не, не може да спите! Фран, отворете си очите!
  • 74:43 - 74:44
    Да я накараме да ходи.
  • 74:47 - 74:52
    Трябва да я задържим будна през
    следващите няколко часа. Хайде, Фран, вървете!
  • 74:52 - 74:54
    Едно, две, три, четири!
  • 74:54 - 74:58
    Едно, две, три, четири!
  • 74:58 - 75:00
    Леви, десни, леви, десни,..
  • 75:00 - 75:02
    ..леви, десни и обратно!
  • 75:02 - 75:05
    И...едно, две, три, четири!
  • 75:05 - 75:09
    Точно така! Едно, две, три, четири!
  • 75:09 - 75:12
    Върви, Фран! Едно, две, три, четири!
  • 75:12 - 75:15
    Едно, две...и обратно отново.
  • 75:15 - 75:18
    И..леви, десни, леви, десни.
  • 75:26 - 75:29
    Ще заспива и ще се събужда
    през следващите 24 часа.
  • 75:29 - 75:33
    И, разбира се, като се
    събуди, ще има махмурлук като за световно.
  • 75:33 - 75:35
    Само да е добре.
  • 75:35 - 75:40
    Тези случаи са по-тежки за лекаря, отколкото за пациента. Трябва да ми плащаш на миля.
  • 75:40 - 75:44
    - Остана ли ти кафе?
    - Да, разбира се.
  • 75:44 - 75:47
    Как се пише името й?
  • 75:47 - 75:50
    Кюбелик. С две к.
  • 75:50 - 75:53
    Какъв е адреса й?
  • 75:53 - 75:56
    Къде живее?
  • 75:56 - 75:59
    Защо искате да знаете това, докторе?
  • 75:59 - 76:02
    - Няма да докладвате за това, нали?
    - Такива са разпоредбите.
  • 76:02 - 76:07
    Но това е нещастен случай. Просто е взела свръхдоза, без да знае.
  • 76:07 - 76:09
    Няма предсмъртно писмо или нещо такова.
  • 76:09 - 76:13
    - Повярвайте ми, не предпазвам себе си.
    - Така ли?
  • 76:13 - 76:17
    Тя има семейство,
    а и освен това хората в службата.
  • 76:17 - 76:21
    Не може ли да забравите, че сте лекар, и да кажем, че сте тук като съсед?
  • 76:21 - 76:24
    Ами като лекар, мога да докажа, че това не е нещастен случай.
  • 76:24 - 76:27
    А като съсед, бих искал
    здравата да те наритам.
  • 76:27 - 76:29
    - Може ли да поохладя това?
    - Разбира се.
  • 76:29 - 76:32
    Не знам какво си направил на това момиче...
  • 76:32 - 76:35
    ...но рано или късно, по начина по който я караш, това щеше да се случи.
  • 76:35 - 76:38
    Живей сега, плащай после. Дайнърс клъб.
  • 76:40 - 76:43
    Защо не пораснеш, Бакстър? Бъди менш.
  • 76:43 - 76:45
    - Знаеш ли какво значи това?
    - Не съм сигурен.
  • 76:45 - 76:48
    Менш. Човешко същество!
  • 76:48 - 76:51
    Този път ти се размина леко.
    Извади късмет.
  • 76:51 - 76:56
    Но още нищо не се знае, понеже повечето от тях опитват отново.
  • 76:56 - 77:00
    Е, знаеш къде да ме намериш, ако имаш нужда от мен.
  • 78:11 - 78:15
    Г-н Бакстър. Хайде, отворете!
  • 78:18 - 78:20
    О.
  • 78:20 - 78:23
    - Г-жо Либерман.
    - Кой си мислихте че е? Дядо Коледа?
  • 78:23 - 78:25
    Какво беше това снощи?
  • 78:25 - 78:29
    - Снощи?
    - Тези маршировки! Туп, туп, туп!
  • 78:29 - 78:32
    - Армейски маневри ли правехте?
    - Никога повече няма да каня тези хора.
  • 78:32 - 78:37
    Това получаваш като даваш под наем на ергени.
    Не съм мигнала.
  • 78:37 - 78:43
    - И съм сигурна, че сте събудил и д-р Драйфус.
    - Не се безпокойте, той беше при пациент.
  • 78:43 - 78:48
    Предупреждавам ви, г-н Бакстър! Това е порядъчен дом, а не бардак!
  • 78:48 - 78:50
    Хайде, Оскар.
  • 79:17 - 79:21
    Оператор, искам White Plains,
    Ню Йорк. г-н Джей Ди Шелдрейк.
  • 79:21 - 79:23
    Лично.
  • 79:29 - 79:32
    Пет, четири, три, две, едно..
  • 79:32 - 79:34
    Сега!
  • 79:34 - 79:36
    Аз ще вдигна.
  • 79:36 - 79:39
    Ей, тате, защо не сложим муха в кабинката?
  • 79:39 - 79:42
    - Да видим дали ще се завърне жива.
    - Това е идея.
  • 79:42 - 79:46
    Можем да сложим две мухи и да видим дали ще се оплодят.
  • 79:46 - 79:51
    - Да видим какво?
    - Оплодят. Нали разбираш, да се размножат.
  • 79:51 - 79:55
    - Бебета мухи.
    - О, о!
  • 79:55 - 79:58
    - За теб е, тате.
  • 79:58 - 80:01
    Някой си г-н Бакстър. Лично.
  • 80:01 - 80:04
    Хайде, помогни ми да хванем малко мухи.
  • 80:04 - 80:09
    - Ало? Какво има, Бакстър?
    - Изскочи нещо важно.
  • 80:09 - 80:12
    Мисля, че трябва да се видим в апартамента колкото се може по-скоро.
  • 80:12 - 80:17
    - За какво става дума?
    - Не е за по телефона.
  • 80:17 - 80:22
    Но онази личност...Сещате се кого имам пред вид...та намерих я тук снощи.
  • 80:22 - 80:26
    - Беше погълнала свръхдоза приспивателно.
    - Какво?
  • 80:26 - 80:30
    - Какво има, Джеф? Кой се обажда?
    - Един от нашите служители имал нещастен случай.
  • 80:30 - 80:34
    Не знам защо ме занимават с тези неща на връх Коледа.
  • 80:34 - 80:35
    Да, Бакстър.
  • 80:35 - 80:37
    Колко сериозно е?
  • 80:37 - 80:42
    За известно време беше на ръба,
    но сега си отспива.
  • 80:42 - 80:46
    Помислих си, че може би искате да сте тук, когато се събуди.
  • 80:46 - 80:50
    Това е невъзможно. Ще трябва сам да се справиш със ситуацията, Бакстър.
  • 80:50 - 80:55
    - Всъщност, аз разчитам на теб.
    - Да, сър. Разбирам.
  • 80:55 - 80:59
    Тя е оставила писмо. Искате
    ли да я отворя и да ви я прочета?
  • 80:59 - 81:03
    Е, това беше само предложение.
  • 81:03 - 81:07
    Не, не се безпокойте. Няма да намесвам името ви, така че няма да има неприятности...
  • 81:07 - 81:10
    ...в смисъл на полиция или на вестници.
  • 81:10 - 81:15
    Така се случи, че лекарят ми е приятел, така че извадихме късмет в това отношение.
  • 81:15 - 81:18
    Всъщност той мисли, че тя е моето момиче.
  • 81:18 - 81:20
    Не, просто си извади грешно заключение.
  • 81:20 - 81:23
    Тук съм известен като женкар.
  • 81:23 - 81:28
    Разбира се, още не се е разминало.
    Понякога те опитват отново.
  • 81:28 - 81:32
    Да, сър. Ще дам най-доброто от
    себе си. Ще се погрижа за нея няколко дена до пълното и възстановяване...
  • 81:32 - 81:36
    ...но може да имам малък проблем
    с хазяйката.
  • 81:36 - 81:39
    Добре, г-н Шелдрейк. Ще я задържа в апартамента колкото се може по-дълго.
  • 81:39 - 81:43
    Има ли нещо, което искате да й предам?
  • 81:43 - 81:46
    Ами, добре...ще измисля нещо.
  • 81:46 - 81:48
    Да, сър. Довиждане, г-н Шелдрейк.
  • 81:52 - 81:54
    Съжалявам.
  • 81:54 - 81:58
    - Съжалявам, г-н Бакстър.
    - Защо не сте в леглото?
  • 81:58 - 82:01
    Не знаех. Нямах представа, че това е вашия апартамент.
  • 82:01 - 82:04
    Ето, нека ви помогна.
  • 82:04 - 82:06
    О, толкова ме е срам.
  • 82:06 - 82:08
    Защо просто не ме оставихте да умра?
  • 82:08 - 82:14
    Какви са тези приказки?
    Малко сте разстроена, но сега ще се оправите.
  • 82:14 - 82:16
    О!
  • 82:16 - 82:21
    О, главата ми. Имам усещането, че е голямо парче дъвка.
  • 82:21 - 82:23
    - Колко е часът?
    - Два.
  • 82:23 - 82:26
    О, дрехите ми. Трябва да се прибера у дома.
  • 82:26 - 82:28
    Не можете да отидете никъде освен в леглото.
  • 82:28 - 82:31
    - Вие не ме искате тук.
    - Разбира се, че ви искам. Аз...
  • 82:31 - 82:34
    Винаги е хубаво да имаш компания за Коледа.
  • 82:34 - 82:37
    - По-силен съм от вас.
    - Просто искам да си измия зъбите.
  • 82:37 - 82:42
    О, разбира се. Мисля, че мога да намеря нова четка за зъби тук някъде.
  • 82:42 - 82:44
    Ето, облечете това.
  • 83:13 - 83:17
    - Какво ще кажете за закуска?
    - Не, не искам нищо.
  • 83:17 - 83:19
    Ще ви направя малко кафе.
  • 83:19 - 83:23
    О! Свършило е кафето.
    Доста изпихте снощи.
  • 83:23 - 83:25
    Връщам се след минута.
  • 83:35 - 83:37
    Г-жо Драйфус,
    бихте ли ми заели малко кафе?
  • 83:37 - 83:41
    - И един портокал и две яйца?
    - За яйца ме моли! Портокали!
  • 83:41 - 83:46
    Имате нужда от един здрав пердах!
    От мен докторът няма тайни.
  • 83:46 - 83:48
    Бедното момиче. Как можахте да му причините такова нещо?
  • 83:48 - 83:52
    Нищо не съм му причинил. Честно, аз просто...
  • 83:52 - 83:58
    Ти се забавляваш с момичето, а то мисли че си сериозен в смисъл на женитба.
  • 83:58 - 84:01
    Голяма клечка! Не бих си мръднала пръста за вас!
  • 84:01 - 84:04
    Но за нея ще приготвя нещо за ядене.
  • 84:13 - 84:14
    На кого се обаждате?
  • 84:14 - 84:18
    На сестра ми
    за да й кажа какво се е случило с мен.
  • 84:18 - 84:23
    Чакайте малко! Нека поговорим първо. Какво точно ще й кажете?
  • 84:23 - 84:27
    - Не съм измислила още.
    - Ами по-добре измислете.
  • 84:27 - 84:30
    Да предположим, че ви
    попита защо не се прибрахте през нощта.
  • 84:30 - 84:32
    Ще кажа, че съм прекарала нощта при приятелка.
  • 84:32 - 84:34
    - Коя?
    - Някоя от службата.
  • 84:34 - 84:36
    - А сега къде сте?
    - В апартамента му.
  • 84:36 - 84:38
    - В неговия апартамент?
    - В нейния апартамент.
  • 84:38 - 84:41
    - Какво е името й?
    - Бакстър.
  • 84:41 - 84:45
    - А първото й име?
    - Мис.
  • 84:45 - 84:48
    - Кога ще се приберете?
    - Веднага след като мога да ходя.
  • 84:48 - 84:50
    - Болят ви краката?
    - Не, корема.
  • 84:50 - 84:52
    - Корема?
    - Трябваше да го изпомпат.
  • 84:52 - 84:57
    Не трябва да се обаждате на никой.
    Не и докато не махнете дъвката от главата си.
  • 84:57 - 85:00
    Ще се безпокоят за мен.
    Може да се обадят в полицията.
  • 85:00 - 85:04
    Трябва да сме внимателни.
    Не искаме да забъркваме никого.
  • 85:04 - 85:08
    В края на краищата, г-н Шелдрейк е женен мъж.
  • 85:08 - 85:10
    Благодаря ви, че ми напомнихте!
  • 85:14 - 85:16
    Нямах пред вид това.
  • 85:16 - 85:20
    Говорих с него по телефона.
    Много е загрижен за вас.
  • 85:20 - 85:23
    Изобщо не му пука за мен.
  • 85:23 - 85:27
    - Не сте права. Той ми каза...
    - Той е лъжец.
  • 85:27 - 85:29
    Но това не е най-лошото.
  • 85:29 - 85:32
    Най-лошото е, че все още го обичам.
  • 85:36 - 85:38
    О, това сигурно е г-жа Драйфус.
  • 85:38 - 85:43
    Нали помните лекаря от снощи?
    Това е жена му.
  • 85:43 - 85:46
    Е, къде е жертвата?
  • 85:46 - 85:48
    Джак изкормвача!!
  • 85:51 - 85:56
    - Е, скъпа, как се чувстваш днес?
    - Не знам. Малко замаяна.
  • 85:56 - 86:01
    Най-хубавото нещо срещу това е пилешка супа от бяло месо и чаша чай.
  • 86:01 - 86:06
    - Не, благодаря ви. Наистина не съм гладна.
    - Давай, яж! Наслаждавай се!
  • 86:06 - 86:09
    Сигурно нямате нещо подобно на салфетки, нали?
  • 86:09 - 86:12
    - Имам хартиени кърпи.
    - Битник!
  • 86:12 - 86:15
    В моята кухня, в третото чекмедже, под сребърните прибори има салфетки.
  • 86:15 - 86:17
    Да, г-ж Драйфус.
  • 86:17 - 86:20
    Е, какво чакаш?
    Пееща реклама?
  • 86:20 - 86:22
    - Не мога да ям.
    - Трябва да ядеш.
  • 86:22 - 86:26
    И трябва да оздравееш, и трябва да го забравиш.
  • 86:26 - 86:29
    Изглеждаше толкова приятно момче като се нанесе тук.
  • 86:29 - 86:32
    Чистичък и подреден и възпитан.
  • 86:32 - 86:36
    А излезе, че е крал Фарук с това пиене и ча-ча.
  • 86:36 - 86:38
    И с това, дето няма салфетки.
  • 86:38 - 86:42
    Момиче като теб! До края на
    живота си ли искаш да плачеш в супата си?
  • 86:42 - 86:46
    Кой има нужда от това?
    Слушай сега!
  • 86:46 - 86:50
    Намери си някой мил, улегнал мъж, може да е вдовец...
  • 86:50 - 86:54
    ...и заживей спокойно, вместо да ми гълташ приспивателни.
  • 86:54 - 86:57
    За какво? За кого?
    За някакъв си нехранимайко?
  • 86:57 - 86:59
    Шшт.
  • 86:59 - 87:03
    Идва салфетката. Ще ми се да имах шампанско, което да увия в нея.
  • 87:03 - 87:06
    - Какво ви казах?
    - Г-жо Драйфус, няма нужда да чакате.
  • 87:06 - 87:11
    - Аз ще измия чиниите.
    - Вие ще ги счупите. Ще се върна за тях.
  • 87:11 - 87:13
    Ако ви създава неприятности, само викнете.
  • 87:15 - 87:18
    - Изглежда не ви обича много.
    - О, не ми пука.
  • 87:18 - 87:21
    Всъщност съм нещо като поласкан.
  • 87:21 - 87:27
    От това че някой би могъл да помисли, че момиче като вас може да има нещо общо с някой като мен.
  • 87:27 - 87:30
    Да сте намирали един плик?
  • 87:30 - 87:33
    Да, в мен е.
  • 87:33 - 87:37
    Не мислите ли, че е по-добре да го унищожим за да не попадне в грешни ръце?
  • 87:37 - 87:39
    Отворете го.
  • 87:43 - 87:45
    Тук няма нищо друго освен $100.
  • 87:45 - 87:50
    Точно така. Ще се погрижите ли г-н Шелдрейк да ги получи?
  • 87:50 - 87:51
    Естествено.
  • 87:53 - 87:57
    Бихте ли махнал това, моля ви?
  • 87:57 - 87:59
    Искате ли да преместя телевизора тук?
  • 87:59 - 88:02
    - Играете ли джин руми?
    - Не съм много добра в това.
  • 88:02 - 88:06
    - Аз съм. Чакайте да взема картите.
    - Няма нужда да ме забавлявате.
  • 88:06 - 88:10
    Няма нищо друго, което да искам повече от това. Компания.
  • 88:10 - 88:15
    Познайте какво правих миналата Коледа. Взех си вечеря от автомат, ходих в зоопарка...
  • 88:15 - 88:17
    ...после се прибрах и чистих след г-н Айхелбъргър.
  • 88:17 - 88:20
    Имаше малко парти с яйчен ликьор тук.
  • 88:20 - 88:23
    Така че тази година съм много напред.
  • 88:23 - 88:26
    Три колони, пресечени. Спатиите удвояват?
  • 88:26 - 88:28
    Висока карта раздава.
  • 88:28 - 88:30
    Шест? Осем.
  • 88:38 - 88:42
    Мисля да се откажа от всичко.
  • 88:42 - 88:44
    От кое всичко?
  • 88:48 - 88:50
    Защо хората трябва да обичат изобщо?
  • 88:52 - 88:54
    Знам какво имате пред вид.
  • 88:57 - 88:59
    Дама.
  • 89:02 - 89:04
    - Не я искам.
    - Вземете карта.
  • 89:09 - 89:14
    Как се нарича някой, който непрекъснато бива блъскан от коли?
  • 89:14 - 89:17
    - Висок застрахователен риск?
    - Ето това съм аз с мъжете.
  • 89:19 - 89:23
    Бях урочасана от самото начало.
    Първата ми целувка в живота беше на гробища.
  • 89:23 - 89:25
    На гробища?
  • 89:25 - 89:28
    Бях на 15. Ходехме там да пушим.
  • 89:28 - 89:32
    Името му беше Джордж и той ме направи мажоретка.
  • 89:35 - 89:37
    О, джин.
  • 89:40 - 89:45
    Това са 10, 20...36.
    И 25 прави 61 и две кутийки.
  • 89:45 - 89:47
    Имам тази дарба да се влюбвам...
  • 89:47 - 89:51
    ...в грешния човек,
    на грешното място по грешното време.
  • 89:51 - 89:54
    Колко мъже всичко?
  • 89:54 - 89:56
    Трима.
  • 89:56 - 90:01
    Последният беше мениджър на финансова компания у дома в Питсбърг.
  • 90:01 - 90:03
    Откриха дефицит в счетоводния му баланс.
  • 90:03 - 90:08
    Помоли ме да го чакам.
    Ще го пуснат през 1965 - та.
  • 90:08 - 90:11
    Цепете.
  • 90:11 - 90:16
    Така че дойдох в Ню Йорк и се нанесох у сестра ми и мъжа й - шофьор на такси.
  • 90:16 - 90:21
    Изпратиха ме на секретарски курсове
    и после кандидатствах в "Обединен живот".
  • 90:21 - 90:24
    Но ме скъсаха на изпита по машинопис.
  • 90:24 - 90:27
    - Пишете бавно?
    - Не, пиша като фурия.
  • 90:27 - 90:30
    Но не ме бива в правописа.
  • 90:30 - 90:35
    Така че ми дадоха чифт бели ръкавици
    и ме пъхнаха в асансьора.
  • 90:35 - 90:38
    И така срещнах Джеф.
  • 90:38 - 90:41
    О, Боже, така я оплесках.
  • 90:41 - 90:43
    Какво ще правя сега?
  • 90:45 - 90:50
    Най-добре спечелете ръката. Ваш ред е.
  • 90:50 - 90:53
    Беше ли много разстроен като му казахте?
  • 90:53 - 90:56
    Г-н Шелдрейк? Да, много.
  • 90:56 - 91:00
    Може би ме обича, но няма куража да каже на жена си.
  • 91:00 - 91:01
    Сигурен съм, че е така.
  • 91:01 - 91:06
    - Наистина ли мислите така?
    - Не се съмнявам.
  • 91:06 - 91:08
    Бихте ли ми дали лист и молив?
  • 91:08 - 91:12
    - За какво са ви?
    - Ще пиша на г-жа Шелдрейк.
  • 91:12 - 91:15
    - Какво?
    - Като жена на жена.
  • 91:15 - 91:19
    - Сигурна съм, че ще ме разбере.
    - Не мисля, че това е добра идея.
  • 91:19 - 91:22
    - Защо?
    - Ами защото не ви бива в правописа.
  • 91:22 - 91:27
    И второ, ако направите такова нещо, после ще се мразите.
  • 91:27 - 91:30
    Аз и така не се харесвам особено.
  • 91:32 - 91:34
    Вземете картите. Хайде.
  • 91:34 - 91:38
    - Трябва ли?
    - Да се обзаложим. Имам страхотна ръка.
  • 91:44 - 91:47
    - Наистина ли искате да изхвърлите тази?
    - Разбира се.
  • 91:47 - 91:49
    Джин.
  • 91:53 - 91:59
    10, 20, 40, 52 и 25... 77.
  • 91:59 - 92:03
    Спатиите се удвояват...154.
  • 92:08 - 92:10
    Блитц. Две игри.
  • 93:40 - 93:44
    Добре, добре, г-жо Драйфус.
  • 93:51 - 93:53
    - Здрасти, Бакстър.
    - Какво искате?
  • 93:53 - 93:55
    Какво искам ли? Само минутка.
  • 93:55 - 93:57
    - Не може да влезнете.
    - Какво ти става?
  • 93:57 - 94:00
    Направих резервация за четири часа.
  • 94:00 - 94:03
    Не може да останете.
    Взимайте си шампанското и вън.
  • 94:03 - 94:06
    Не искам да се налагам като твой началник, но казах на дамата отвън, че всичко е уредено.
  • 94:06 - 94:11
    Ще си тръгнете ли, г-н Къркъби
    или ще трябва да ви изхвърля?
  • 94:11 - 94:14
    Приятел, защо не каза веднага?
  • 94:14 - 94:17
    - Значи си си хванал гадже, а?
    - Сега ще си тръгнете ли?
  • 94:22 - 94:27
    Ей, хайде, де! Какво чакаме?
    Ще отворите ли?
  • 94:27 - 94:30
    Милдред!
  • 94:30 - 94:35
    - Ама какво ти пречи?
    - Да си направим купон четиримата.
  • 94:35 - 94:36
    Не!
  • 94:41 - 94:43
    Е, не те обвинявам.
  • 94:43 - 94:46
    Значи си ударил джакпота, а?
    В смисъл на Кюбелик искам да кажа.
  • 94:46 - 94:49
    Не се бой, няма да кажа на никого.
  • 94:49 - 94:52
    Само така, приятел.
  • 95:06 - 95:09
    Кой беше?
  • 95:09 - 95:13
    Просто някой, който ни донесе бутилка шампанско. Искате ли малко?
  • 95:13 - 95:16
    Бихте ли отворили прозореца?
  • 95:19 - 95:24
    - Не си и помисляйте, г-це Кюбелик.
    - Просто исках малко свеж въздух.
  • 95:24 - 95:28
    Едва на първия етаж сме. Най-много да си счупите някой крак.
  • 95:28 - 95:31
    Значи после ще трябва да ме застрелят като кон.
  • 95:31 - 95:34
    Моля ви, трябва да ми обещаете, че няма да вършите глупости.
  • 95:34 - 95:36
    - На кой му пука?
    - На мен.
  • 95:43 - 95:48
    Защо не мога да се влюбя в някой мил човек като вас?
  • 95:48 - 95:50
    Да. Ами...
  • 95:50 - 95:54
    ...такъв е...в смисъл на живота.
  • 95:54 - 95:57
    Поспете.
  • 96:31 - 96:36
    - Добро утро, г-н Шелдрейк.
    - Г-це Олсен, моля елате в кабинета ми!
  • 96:45 - 96:49
    - Добре ли прекарахте Коледа?
    - Прекрасно. И вие допринесохте много за това!
  • 96:49 - 96:53
    Разговора ви с мис Кюбелик на фирменото тържество.
  • 96:53 - 96:57
    - Съжалявам, Джеф. Никога не съм държала на пиене.
    - Мислех, че можеш да си държиш езика зад зъбите.
  • 96:57 - 97:00
    - Няма да се повтори.
    - Обзалагам се, че няма.
  • 97:00 - 97:03
    Ще уредя да ти изплатят обезщетение за освобождаване.
  • 97:03 - 97:06
    Точно така, г-це Олсен.
    Освобождавам ви.
  • 97:06 - 97:09
    Ти ме освободи преди четири години, Джеф.
  • 97:09 - 97:13
    И беше достатъчно жесток за да ме оставиш да седя отвън и да гледам как минават новите завоевания.
  • 97:13 - 97:16
    Ще съм ти задължен, ако се изнесеш колкото се може по-бързо.
  • 97:16 - 97:19
    Да, г-н Шелдрейк.
  • 97:28 - 97:32
    Оператор, тук е г-н Шелдрейк. Намерете ми домашния телефон на г-н Бакстър.
  • 97:32 - 97:35
    От отдела за изчисляване на обезщетенията.
  • 97:51 - 97:55
    - Ало?
    - Ало. Джеф Шелдрейк. Можеш ли да говориш?
  • 97:55 - 97:57
    Да. Тя е под душа.
  • 97:57 - 97:59
    - Тя се справя сравнително добре.
    - Добре.
  • 97:59 - 98:03
    - Имаш ли нужда от нещо? Пари?
    - Не, благодаря ви, г-н Шелдрейк.
  • 98:03 - 98:07
    Всъщност у мен имам едни пари
    за вас. $100.
  • 98:07 - 98:09
    О.
  • 98:09 - 98:12
    - Ако има ли нещо, което мога да направя за теб...
    - За мен? Не мисля.
  • 98:12 - 98:15
    Но се надявах, че може да направите нещо за нея.
  • 98:15 - 98:19
    Какво например? Постави се на мое място, Бакстър.
  • 98:19 - 98:22
    Как бих могъл да й помогна?
    Ръцете ми са вързани.
  • 98:22 - 98:25
    Ами...поне бихте могли да говорите с нея.
  • 98:25 - 98:31
    Нека ви я дам. И моля ви, бъдете мил.
  • 98:31 - 98:33
    Обаждане за теб!
  • 98:33 - 98:35
    - За мен?
    - Да, г-н Шелдрейк.
  • 98:37 - 98:39
    Не искам да говоря с него.
  • 98:39 - 98:41
    Мисля, че би трябвало.
  • 98:41 - 98:47
    И без това трябва да изтичам до
    бакалията. Тук няма нищо друго освен замразена пица.
  • 98:47 - 98:49
    Връщам се веднага. ОК?
  • 99:10 - 99:13
    Ало, Джеф.
  • 99:13 - 99:16
    - Да, добре съм.
    - Защо го направи, Фран?
  • 99:16 - 99:20
    Това е толкова детинско
    и никога не е решавало проблема.
  • 99:20 - 99:23
    Би трябвало да съм ти много ядосан, че по този начин ме изплаши до смърт.
  • 99:23 - 99:27
    Но нека забравим всичко и да се
    преструваме, че никога не се е случвало. Какво ще кажеш?
  • 99:27 - 99:30
    Фран?
  • 99:30 - 99:32
    Там ли си Фран?
  • 99:34 - 99:38
    Разбира се, че не съм тук, защото това никога не се е случвало.
  • 99:38 - 99:42
    Никога не съм гълтала тези хапчета, никога не съм те обичала...
  • 99:42 - 99:46
    ...дори никога не сме се срещали.
  • 99:46 - 99:50
    - Това ли искаш, Джеф?
    - Знаеш, че не го мислех по този начин.
  • 99:50 - 99:53
    Просто се оправи. Прави каквото
    ти казва сестрата. Искам да кажа Бакстър.
  • 99:53 - 99:56
    Ще те видя веднага щом мога.
    Довиждане, Фран.
  • 100:15 - 100:17
    Ало, г-жа Шелдрейк? Тук е г-ца Олсен.
  • 100:17 - 100:22
    Добре, благодаря ви. Чудех се
    дали не бихме могли да обядваме заедно?
  • 100:22 - 100:26
    Не знам колко важно е, но бихте могли да го намерите за поучително.
  • 100:26 - 100:28
    Става дума за съпруга ви.
  • 100:28 - 100:33
    Добре. Един часът. В "Лонгчампс" на Медисън и 59-та.
  • 100:39 - 100:41
    Не се безпокой. Вече съм на път.
  • 100:41 - 100:43
    Просто проведох личен разговор.
  • 100:45 - 100:47
    Ето монета.
  • 100:50 - 100:51
    Надолу.
  • 101:04 - 101:07
    О, г-н Бакстър! Радвам се, че сте тук.
  • 101:07 - 101:09
    - Тъкмо отивах за резервния ключ.
    - Защо?
  • 101:09 - 101:12
    Мисля, че усетих миризма на
    газ да излиза от апартамента ви.
  • 101:12 - 101:14
    На газ?
  • 101:24 - 101:27
    Г-це Кюбелик?
  • 101:27 - 101:29
    Г-це Кюбелик!
  • 101:32 - 101:35
    - Добре ли сте?
    - Разбира се.
  • 101:35 - 101:38
    - Каква е тази миризма?
    - На газ! Не го ли пуснахте вие?
  • 101:38 - 101:41
    Да, исках да кипна вода, за да махна петната от кафе по дрехата си.
  • 101:41 - 101:44
    - Пуснали сте го, но не сте го запалили.
    - Ама трябваше ли?
  • 101:44 - 101:49
    В тази къща трябва.
    Ей, какво правите с това?
  • 101:49 - 101:53
    Прах си чорапите и реших да изпера и вашите.
  • 101:53 - 101:57
    - О, благодаря ви.
    - Много любопитно. Намерих само три и половина чифта.
  • 101:57 - 101:59
    Ами нещата са малко дезорганизирани тук.
  • 101:59 - 102:03
    Меко казано. Какво прави тенис ракетата в кухнята?
  • 102:03 - 102:08
    Тенис ракетата? О, спомних си. Ами приготвях си италианска вечеря.
  • 102:08 - 102:12
    Използвах я за да прецеждам спагетите.
  • 102:12 - 102:14
    - Защо не?
    - Всъщност съм доста добър готвач.
  • 102:14 - 102:17
    - Само дето съм отвратителен домакин.
    - Вярно е.
  • 102:17 - 102:22
    Когато оправях дивана намерих шест фиби, червило...
  • 102:22 - 102:25
    ...чифт изкуствени мигли и бъркалка за коктейли от "Сторк клъб".
  • 102:25 - 102:28
    Ами просто съм от тези дето не могат да казват "не".
  • 102:28 - 102:34
    - Нямам пред вид на момичетата, а...
    - На някой като г-н Шелдрейк.
  • 102:34 - 102:36
    - Предполагам.
    - Сигурна съм.
  • 102:38 - 102:41
    - Той е обирджия.
    - Моля?
  • 102:41 - 102:43
    Някои хора обират, а някои ги обират.
  • 102:43 - 102:47
    И не знаят, че са обрани
    и нищо не могат да направят за да го спрат.
  • 102:47 - 102:50
    Не бих казал.
  • 102:50 - 102:52
    Какво бихте искали за вечеря, а?
  • 102:52 - 102:55
    Хей, лучена супа, консерва аспержи...
  • 102:55 - 102:57
    Наистина трябва да се прибирам.
  • 102:57 - 103:01
    - Семейството ми сигурно е превъртяло.
    - Не можете да си тръгнете още.
  • 103:01 - 103:07
    Лекарят каза, че са нужни 48 часа за да се освободите от това нещо в организма ви.
  • 103:07 - 103:11
    Колко е нужно за да се освободиш от някой, по който си бил хлътнал?
  • 103:11 - 103:14
    Само да бяха измислили някаква помпа за това.
  • 103:14 - 103:19
    Знам как се чувствате, г-це Кюбелик.
    Мислите, че е настъпил краят на света, но не е.
  • 103:19 - 103:23
    Минал съм през точно същото нещо.
  • 103:23 - 103:25
    - Така ли?
    - Е, може би не съвсем същото.
  • 103:25 - 103:27
    Опитах с пистолет.
  • 103:27 - 103:30
    - Заради момиче?
    - По-лошо. Заради жената на най-добрия ми приятел.
  • 103:30 - 103:35
    И бях луд по нея. Но знаех, че е
    безнадеждно и реших да сложа край.
  • 103:35 - 103:39
    Отидох в заложната къща и си купих 45 милимитров автоматичен и карах до Идън парк.
  • 103:39 - 103:41
    - Познавате ли Синсинати?
    - Не.
  • 103:41 - 103:44
    Както и да е, паркирах колата и заредих пистолета...
  • 103:44 - 103:49
    Четете във вестниците за хора,
    които се застрелват. Повярвайте ми, не е толкова лесно.
  • 103:49 - 103:52
    В смисъл, откъде да знаете къде.
    Тук? Тук? Тук?
  • 103:54 - 103:57
    - И знаете ли къде най-накрая се прострелях?
    - Къде?
  • 103:57 - 103:58
    - Тук.
    - В коляното?
  • 103:58 - 104:01
    Да! Седях си там, опитвайки се да реша.
  • 104:01 - 104:03
    Едно ченге дойде, защото бях паркирал неправилно.
  • 104:03 - 104:07
    Опитах се да скрия пистолета под седалката и той гръмна.
  • 104:07 - 104:10
    - Това е ужасно.
    - Мина година, докато успях отново да си сгъвам коляното.
  • 104:10 - 104:14
    А копнежа по момичето ми мина за 3 седмици.
  • 104:16 - 104:20
    Още живее в Синсинати.
    Има четири деца и е напълняла с 20 паунда.
  • 104:20 - 104:22
    Изпраща ми плодов кейк всяка Коледа.
  • 104:22 - 104:25
    За да се чувствам по-добре ли ми разказвате всичко това?
  • 104:25 - 104:27
    Не, разбира се! Ето плодовия кейк.
  • 104:27 - 104:29
    - Искате ли да видите коляното ми?
    - Не, благодаря ви.
  • 104:29 - 104:32
    Момчетата в службата могат
    да получат превратна престава за това как съм разбрала.
  • 104:32 - 104:37
    Майната им! Вижте, ще сготвя вечеря
    за нас. И ще имаме плодов кейк за десерт.
  • 104:37 - 104:41
    Просто си почивайте.
    Достатъчно свършихте днес.
  • 104:41 - 104:44
    Да, сестро.
  • 104:57 - 105:01
    - Мога ли да ви помогна?
    - Търся едно от асансьорните момичета - г-ца Кюбелик.
  • 105:01 - 105:07
    - Аз също. Не се е появявала тази сутрин.
    - Не е ли? Кой отговаря за това?
  • 105:07 - 105:11
    Това е в правомощията на Главната
    офис администрация, г-н Добиш, 21-и етаж.
  • 105:11 - 105:13
    Благодаря.
  • 105:15 - 105:19
    И водя, значи, Силвия в апартамента,
    и познай на кого попадам в спалнята.
  • 105:19 - 105:21
    - На кого?
    - На Кюбелик.
  • 105:21 - 105:25
    Без майтап? Приятелчето и Кюбелик са се...?
  • 105:25 - 105:29
    Какво са се...? Направо са се скъсали
    през уикенда. Никой от тях не дойде днес на работа.
  • 105:29 - 105:31
    Самоотлъчка, а?
  • 105:31 - 105:34
    Което ми напомня, че
    са ми изпоркали шампанското....
  • 105:34 - 105:37
    ...докато аз и Силвия ходихме в Гугенхайнския музей.
  • 105:39 - 105:42
    - Г-н Добиш?
    - Да.
  • 105:42 - 105:46
    Аз съм Карл Матушка. Сестрата на жена ми работи в един от асансьорите тук. Фран Кюбелик.
  • 105:46 - 105:47
    - Г-ца Кюбелик?
    - Познавате ли я?
  • 105:47 - 105:52
    Разбира се. Имаме много служители,
    но сме едно голямо, щастливо семейство.
  • 105:52 - 105:57
    Тя живее с нас и жена ми е обезпокоена,
    щото Фран не се е прибирала от два дена.
  • 105:57 - 105:59
    Така ли?
  • 105:59 - 106:02
    И се питахме дали някой не знае какво й се е случило.
  • 106:02 - 106:03
    Разбирам.
  • 106:03 - 106:07
    Какво мислиш, Ал?
    Можем ли да помогнем на човека?
  • 106:07 - 106:10
    Защо не? Не дължа нищо на приятелчето.
  • 106:10 - 106:15
    Да. Какво е направило приятелчето за нас напоследък?
  • 106:17 - 106:19
    Кой е приятелчето?
  • 106:43 - 106:47
    - Специално облекло ли изисква вечерята?
    - Не, елате както сте.
  • 106:47 - 106:51
    - Доста сте добър с тази ракета.
    - Трябва да видите бекхенда ми.
  • 106:53 - 106:56
    Почакайте да видите как сервирам кюфтетата.
  • 106:56 - 107:00
    - Да запаля ли свещи?
    - Задължително, в смисъл на изискано.
  • 107:04 - 107:05
    # Кюфте.
  • 107:09 - 107:10
    # Кюфте.
  • 107:19 - 107:22
    - Купили сте салфетки.
    - Напредвам.
  • 107:25 - 107:29
    Знаете ли, живеех като Робинзон Крузо.
  • 107:29 - 107:31
    Корабокрушенец сред осем милиона души.
  • 107:31 - 107:34
    И един ден видях стъпки в пясъка....
  • 107:34 - 107:37
    ... и ето ви вас.
  • 107:37 - 107:39
    Прекрасно нещо е вечерята за двама.
  • 107:39 - 107:43
    - Обикновено сам ли ядете?
    - Не. Понякога ям с Ед Съливан.
  • 107:43 - 107:46
    Или с Дайна Шор
    или Пери Комо.
  • 107:46 - 107:51
    Предната вечер беше Мае Уест.
    Но много по-млада. Наздраве.
  • 107:51 - 107:54
    - Наздраве.
    - Знаете ли какво ще правим след вечеря?
  • 107:54 - 107:56
    - Ще мием чиниите.
    - Не, след това.
  • 107:56 - 107:58
    - Какво?
    - Не е нужно, ако не искате.
  • 107:58 - 108:01
    - Не е ли?
    - Ще си довършим играта на джин.
  • 108:01 - 108:04
    Така че си пазете свежа главата.
  • 108:04 - 108:08
    Защото не искам да се възползвам
    от това, както вчера на леглото.
  • 108:08 - 108:10
    - Бакстър?
    - Да.
  • 108:20 - 108:23
    Какво ти става Фран?
    Забрави ли къде живееш?
  • 108:23 - 108:26
    - Моят зет, Карл Матушка.
    - О! Как сте, г-н Матуш...
  • 108:26 - 108:31
    - Обличай се. Таксито ми е долу.
    - Чакайте, знам какво си мислите, но..
  • 108:31 - 108:33
    Не е моя работа какви ги вършиш. Вече си над 21.
  • 108:33 - 108:37
    - Но сестра ти те мисли за дама.
    - Ние само вечеряхме.
  • 108:37 - 108:41
    Слушай, приятел, ако не беше тук дамата бих те пребил.
  • 108:41 - 108:43
    Добре, Карл! Ще се облека.
  • 108:52 - 108:54
    Искате ли мартини?
  • 108:58 - 109:02
    А спагети с месо? Сам съм ги приготвил.
  • 109:08 - 109:11
    Балдъзата ви е страхотна.
  • 109:14 - 109:18
    Сигурно е убийствено да караш такси в Ню Йорк по време на час пик.
  • 109:22 - 109:24
    Здрасти, Бакстър. Как е пациентът?
  • 109:24 - 109:26
    О, а...добре съм, докторе.
  • 109:26 - 109:30
    Не ти. Г-ца Кюбелик.
  • 109:30 - 109:35
    - Какво й има на г-ца Кюбелик?
    - Това е г-н Матушка. Той...кара такси.
  • 109:35 - 109:38
    - Фран е била болна?
    - Не, просто малък инцидент.
  • 109:38 - 109:41
    - Какво говори той? Инцидент?
    - Ами такива неща се случват непрекъснато.
  • 109:41 - 109:44
    Какви неща? Какъв доктор сте вие?
  • 109:44 - 109:47
    Не такъв! Просто и би инжекция и изпомпа стомаха.
  • 109:47 - 109:50
    - Защо?
    - Взех приспивателно, но сега съм добре.
  • 109:50 - 109:54
    - Защо си взела приспивателно?
    - Заради мен.
  • 109:54 - 109:56
    Заради теб?
  • 109:56 - 109:57
    Че заради кого друг?
  • 110:02 - 110:04
    Остави го!
  • 110:06 - 110:09
    О, какъв глупак. Проклет глупак.
  • 110:12 - 110:14
    - Хайде, Фран.
    - Довиждане, г-н Бакстър.
  • 110:21 - 110:23
    Довиждане, докторе.
  • 110:25 - 110:30
    Не искам да злорадствам, но между нас казано, заслужаваше си го.
  • 110:32 - 110:35
    Ще имаш подутина утре.
  • 110:35 - 110:36
    Чакай да си взема чантата.
  • 110:39 - 110:42
    Не се безпокойте, докторе.
  • 110:42 - 110:44
    Изобщо не боли.
  • 111:04 - 111:08
    Кабинета на г-н Шелдрейк? Тук е К. К. Бакстър.
  • 111:08 - 111:11
    Моля ви, кажете му, че бих искал се кача и да се срещна с него. Важно е.
  • 111:11 - 111:13
    Бихте ли ми звъннали като се появи, моля?
  • 111:16 - 111:20
    Г-н Шелдрейк, имам добри новини за вас.
  • 111:20 - 111:23
    Всичките ви неприятности свършиха.
  • 111:23 - 111:26
    Ще сваля бремето "г-ца Кюбелик" от плещите ви.
  • 111:26 - 111:31
    Простата истина е, че я обичам.
  • 111:31 - 111:33
    Мислех си, че вие трябва да сте първият, който да научи това.
  • 111:33 - 111:36
    В края на краищата вие не я искате, а аз я искам.
  • 111:36 - 111:40
    И въпреки, че може да звучи самонадеяно, тя има нужда от точно такъв като мен.
  • 111:40 - 111:44
    Така че, мисля, че това е най-доброто.
  • 111:44 - 111:45
    В смисъл на разрешение.
  • 111:45 - 111:47
    Да?
  • 111:47 - 111:49
    Идвам веднага.
  • 111:49 - 111:52
    Г-н Шелдрейк, имам добри новини за вас.
  • 111:52 - 111:55
    Всичките ви неприятности свършиха.
  • 111:59 - 112:02
    19 - ти.
  • 112:02 - 112:05
    - Здрасти, приятел. Какво ти се е случило?
    - Да не те е ударила някоя летяща врата?
  • 112:05 - 112:08
    - Или жълто такси?
    - Тоя пич здраво го е цапардосал.
  • 112:08 - 112:11
    Да, направо е като замаян. Говори си сам.
  • 112:11 - 112:13
    27.
  • 112:13 - 112:15
    Тези два дена, които тя прекара в апартамента ми...
  • 112:15 - 112:19
    ...ме накараха да разбера
    колко самотен съм бил преди.
  • 112:19 - 112:23
    Но благодарение на вас, финансовото ми състояние позволява да се оженя за нея.
  • 112:23 - 112:26
    Дори бих могъл да оправя нещата със семейството й.
  • 112:26 - 112:28
    Добро утро. К. К. Бакстър.
  • 112:32 - 112:34
    - Г-н Бакстър е тук.
    - Пуснете го да влезе.
  • 112:36 - 112:39
    Г-н Шелдрейк, имам добри новини за вас.
  • 112:39 - 112:41
    И аз имам добри новини за теб, Бакстър.
  • 112:41 - 112:45
    - Всичките ти неприятности свършиха.
    - Сър?
  • 112:45 - 112:48
    Знам колко обезпокоен бяхте
    относно г-ца Кюбелик. Спрете да се тревожите.
  • 112:48 - 112:51
    Ще сваля това бреме от плещите ви.
  • 112:51 - 112:54
    - Ще свалите това бреме от плещите ми?
    - Точно така.
  • 112:54 - 112:57
    Изнесох се от къщи.
  • 112:57 - 113:00
    Ще остана в града, в клуб "Атлетик".
  • 113:00 - 113:03
    - Напуснали сте жена си?
    - Щом питате, уволних секретарката си.
  • 113:03 - 113:09
    Секретарката ми отишла при жена ми,
    тя пък уволни мен. Не е ли това удар под кръста?
  • 113:09 - 113:10
    Да.
  • 113:10 - 113:12
    Сега, какви са твоите новини, Бакстър?
  • 113:14 - 113:18
    Относно г-ца Кюбелик. Почувства се добре отново, така че си отиде у дома.
  • 113:18 - 113:21
    Страхотно. И не си мисли,
    че съм забравил какво направи за мен.
  • 113:21 - 113:23
    Оттук, Бакстър.
  • 113:26 - 113:30
    Сядай! Виж дали ти е по мярка.
  • 113:30 - 113:33
    - Харесва ли ти? Твое е.
    - Мое?
  • 113:33 - 113:38
    Моят асистент го преместиха в
    Денвърския офис и ти заемаш мястото му.
  • 113:38 - 113:41
    Какво има? Не ми изглеждаш много въодушевен.
  • 113:41 - 113:45
    Ами, просто много неща ми
    се случиха за толкова кратко време.
  • 113:45 - 113:48
    Много съм радостен.
    Особено за г-ца Кюбелик.
  • 113:48 - 113:53
    Мисля, че е момиче, което би трябвало да се омъжи за...някого.
  • 113:53 - 113:59
    Така е, така е. Но първо да се оправя със собствеността си. После трае шест седмици в Рино.
  • 113:59 - 114:02
    Междувременно ще се насладя на ергенския живот.
  • 114:02 - 114:05
    О, Бакстър, сега може да обядваш в столовата за ръководители.
  • 114:05 - 114:08
    Това е една от привилегиите, които вървят с длъжността.
  • 114:08 - 114:13
    Ще получиш също малка разходна сметка,
    ще може да използваш тоалетната за ръководители...
  • 114:13 - 114:15
    Какво ти се е случило, Бакстър?
  • 114:15 - 114:18
    - И мен ме удариха.
    - О?
  • 114:39 - 114:41
    Добър вечер, г-н Бакстър.
  • 114:41 - 114:43
    О.
  • 114:43 - 114:47
    Г-це Кюбелик. Как се чувствате?
  • 114:47 - 114:49
    - Добре съм. Как е окото ви?
    - О, добре е.
  • 114:49 - 114:52
    - Как вървят нещата в апартамента ви?
    - Нищо не се е променило.
  • 114:52 - 114:55
    - Така и не довършихме онази игра на джин.
    - Знам.
  • 114:57 - 114:59
    Предполагам, че сте чул за г-н Шелдрейк?
  • 114:59 - 115:02
    Че е напуснал жена си? Да.
    Много се радвам за вас.
  • 115:02 - 115:04
    - Не вярвах, че някога ще го направи.
    - Нали ви казах.
  • 115:04 - 115:08
    - Не бяхте права за г-н Шелдрейк.
    - Предполагам.
  • 115:08 - 115:11
    И за мен не бяхте права.
  • 115:11 - 115:14
    За онова, което казахте за хората, които обират, и за другите, които ги обират.
  • 115:14 - 115:17
    Г-н Шелдрейк не ме е използвал.
    Аз използвах него. Виждате ли?
  • 115:17 - 115:22
    Миналия месец бях на бюро 861 на 19-тия етаж. Сега съм на 27-мия етаж.
  • 115:22 - 115:24
    Самостоятелен офис, с три прозореца.
  • 115:24 - 115:27
    Така че всичко се нареди.
    И двамата получихме каквото искахме.
  • 115:27 - 115:30
    Да. Ще ме изпратите ли до метрото?
  • 115:30 - 115:36
    Не, благодаря ви. Аз...Да ви кажа
    право имам среща тази вечер.
  • 115:39 - 115:43
    - Няма ли да се виждате с г-н Шелдрейк?
    - Не. Нали знаете, хората говорят.
  • 115:43 - 115:48
    Реших, че е най-добре да не се виждаме, докато всичко се уреди, в смисъл на развод.
  • 115:48 - 115:51
    Много мъдро.
  • 115:51 - 115:53
    - Лека нощ, г-н Бакстър.
    - Лека нощ.
  • 116:30 - 116:33
    - Бакстър, би ли дошъл за минута?
    - Да, г-н Шелдрейк.
  • 116:33 - 116:35
    - Дръж.
    - Много благодаря.
  • 116:37 - 116:43
    Ето цифрите за текучеството на личния
    състав. 37% от жените напускат за да се омъжат, а 22%..
  • 116:43 - 116:47
    Бакстър, прекаляваш с работата.
    Довечера е Нова година. Успокой топката!
  • 116:47 - 116:50
    - Да, сър.
    - Предполагам, че ще празнуваш довечера.
  • 116:50 - 116:52
    - Естествено.
    - Аз също. Ще изведа г-ца Кюбелик.
  • 116:52 - 116:54
    - Най-накрая я убедих.
    - Разбирам.
  • 116:54 - 116:58
    Само че аз съм отседнал в клуб "Атлетик", а там не допускат жени, така че...
  • 116:58 - 117:01
    Ако нямаш нищо против?
  • 117:01 - 117:05
    - Какво да нямам против?
    - Ами ключа за твоя апартамент.
  • 117:05 - 117:08
    Когато се бяхме уплашили за г-ца Кюбелик....
  • 117:08 - 117:13
    - ...аз изхвърлих моя през прозореца на влака.
    - Много мъдро.
  • 117:13 - 117:15
    Така че сега ще трябва да ми заемеш твоя ключ.
  • 117:17 - 117:19
    - Съжалявам, г-н Шелдрейк.
    - Какво искаш да кажеш с това "съжалявам"?
  • 117:19 - 117:22
    Няма да водите който и да е в моя апартамент.
  • 117:22 - 117:26
    - Това не е който и да е. Това е г-ца Кюбелик.
    - Особено пък г-ца Кюбелик.
  • 117:26 - 117:29
    - Какво каза?
    - Никакъв ключ.
  • 117:31 - 117:37
    Бакстър, взех те в моя екип, защото си мислех, че си надарен млад човек.
  • 117:37 - 117:40
    Съзнаваш ли какво вършиш?
    Не на мен, на себе си?
  • 117:40 - 117:43
    Обикновено са нужни години за да си проправиш път до 27-мия етаж.
  • 117:43 - 117:46
    Но са нужни само 30 секунди за да си отново на улицата.
  • 117:46 - 117:50
    - Схващаш ли?
    - Схващам.
  • 117:50 - 117:52
    Е, какво избираш?
  • 117:58 - 118:02
    - Ето сега си схватлив.
    - Благодаря ви, сър.
  • 118:19 - 118:22
    - Бакстър, дал си ми грешен ключ.
    - Не, не съм.
  • 118:22 - 118:26
    Но това е ключа от тоалетната за ръководители.
  • 118:26 - 118:29
    Точно така. Няма да ми е нужен, защото нямам намерение да я ползвам повече.
  • 118:29 - 118:33
    - Какво ти става?
    - Просто следвам лекарските напътствия.
  • 118:33 - 118:37
    Реших да стана mensch.
    Знаете ли какво означава mensch? Човешко същество.
  • 118:37 - 118:41
    - Сега почакай, Бакстър.
    - Стария подкуп вече няма стойност.
  • 118:41 - 118:43
    Сбогом, г-н Шелдрейк.
  • 119:19 - 119:23
    - Правим купон за Нова година и ни свърши леда.
    - Разбира се, докторе.
  • 119:23 - 119:25
    Как така си сам на Нова година?
  • 119:25 - 119:27
    Ами, имам да свърша някои неща.
  • 119:27 - 119:31
    - Какво е това?
    Събираш си багажа?- Да. Напускам този апартамент.
  • 119:31 - 119:33
    Къде се местиш?
  • 119:33 - 119:36
    Не знам. Знам само, че трябва да напусна това място.
  • 119:36 - 119:39
    Ще ми е мъчно за теб, Бакстър.
  • 119:39 - 119:44
    За мен? О, за тялото ми. Не се безпокойте, ще го завещая на университета.
  • 119:44 - 119:47
    - Искате ли шампанско?
    - Имаме си достатъчно пиячка.
  • 119:47 - 119:49
    Слушай, защо не дойдеш при нас?
  • 119:49 - 119:54
    Имаме двама мозъчни хирурзи, един вътрешни болести и три сестри от Белвю.
  • 119:54 - 119:56
    Не, благодаря. Не съм в настроение.
  • 119:56 - 120:00
    Ако не ви видя отново, колко ви дължа за грижите за онова момиче?
  • 120:00 - 120:05
    Забрави. Не го направих като лекар, а като съсед.
  • 120:05 - 120:09
    Между впрочем какво стана с нея?
  • 120:09 - 120:12
    Знаете как съм с момичетата.
    Бързо идват и бързо си отиват.
  • 120:12 - 120:14
    - Сбогом, докторе.
    - Щастлива Нова година.
  • 120:58 - 121:00
    Съжалявам, че се забавих на телефона. Всичко е уредено.
  • 121:00 - 121:03
    - За кое?
    - Наех кола. Ще бъде тук в един.
  • 121:03 - 121:06
    - Отиваме в Атлантик сити.
    - Атлантик сити?
  • 121:06 - 121:11
    Знам, че е далеч, но не можеш да намериш хотел на Нова година.
  • 121:11 - 121:15
    Каквото в старата година, това и в новата.
  • 121:18 - 121:21
    Не го планирах по този начин. Всичко е по вина на Бакстър.
  • 121:21 - 121:22
    На Бакстър?
  • 121:22 - 121:25
    Не искаше да ми даде ключа от неговия апартамент.
  • 121:25 - 121:28
    - Не искаше ли?
    - Не. Просто си тръгна. Напусна.
  • 121:28 - 121:32
    Захвърли тази тузарска длъжност право в лицето ми.
  • 121:32 - 121:36
    - Каква дързост.
    - Малкият нахалник. След всичко което направих за него.
  • 121:36 - 121:42
    Каза, че не мога да водя никого в неговия апартамент, особено г-ца Кюбелик.
  • 121:42 - 121:45
    Какво има срещу теб, всъщност?
  • 121:45 - 121:50
    Не знам. Предполагам, че такъв е ...в смисъл на живота.
  • 121:52 - 121:55
    За какво говориш?
  • 121:55 - 121:59
    Бих ти го написала, само дето не ме бива в правописа.
  • 122:16 - 122:17
    Честита Нова година, Фран.
  • 122:58 - 123:00
    Фран?
  • 123:02 - 123:03
    Къде си, Фран?
  • 123:22 - 123:24
    Г-н Бакстър!
  • 123:24 - 123:26
    Г-н Бакстър!
  • 123:26 - 123:28
    Г-н Бакстър! Г-н Бакстър!
  • 123:31 - 123:33
    О!
  • 123:33 - 123:36
    Добре ли сте?
    - Добре съм.
  • 123:36 - 123:39
    Сигурен ли сте? Как е коляното ви?
  • 123:39 - 123:42
    Нищо ми няма.
  • 123:44 - 123:47
    - Ще имате ли нещо против да вляза.
    - Не, разбира се.
  • 123:51 - 123:53
    Само да взема още една чаша.
  • 123:56 - 123:58
    - Къде отивате?
    - Кой знае?
  • 123:58 - 124:01
    В друг квартал, в друг град, на друга работа.
  • 124:01 - 124:03
    Съвсем сам съм.
  • 124:03 - 124:08
    Странно. Аз също.
  • 124:08 - 124:10
    Какво направихте с картите?
  • 124:10 - 124:12
    Там вътре са.
  • 124:23 - 124:25
    А г-н Шелдрейк?
  • 124:25 - 124:28
    Ще му пращам плодов кейк всяка Коледа.
  • 124:31 - 124:33
    Цепете.
  • 124:35 - 124:37
    Обичам ви, г-ца Кюбелик.
  • 124:37 - 124:39
    Тройка.
  • 124:39 - 124:40
    Дама.
  • 124:40 - 124:44
    Чухте ли какво казах, г-це Кюбелик?
    Аз направо ви обожавам.
  • 124:47 - 124:50
    Млъкнете и раздавайте.
Title:
KBS Special The Lark Ascending - part 1
Video Language:
English
Duration:
07:16

English subtitles

Revisions