< Return to Video

A Sykes-Picot-egyezmény és a Balfour-nyilatkozat | 20. század | Világtörténelem | Khan Academy

  • 0:00 - 0:02

    Narrátor: Amint látni fogjuk
  • 0:02 - 0:06
    ezen a videón és a többin is,
    a közel-keleti nézeteltérések
  • 0:06 - 0:09
    és egy halom közel-keleti
    konfliktus gyökerei
  • 0:09 - 0:10
    gyakorlatilag visszavezethetők
  • 0:10 - 0:13
    az 1. világháborúra
  • 0:13 - 0:16
    Úgy gondolom, ez egy
    hihetetlenül érzékeny téma
  • 0:16 - 0:17
    amely egyes emberekben
  • 0:17 - 0:20
    igen erős érzéseket kelt
    mindkét oldalon. Szándékom itt,
  • 0:20 - 0:25
    hogy megpróbáljam elmagyarázni,
    mi is történt itt valójában.
  • 0:25 - 0:28
    Bátorítalak benneteket, hogy
    kételkedjetek bármiben,
  • 0:28 - 0:31
    és gondoljátok át a dolgokat
    magatok, és, tényleg, alakítságot ki
  • 0:31 - 0:33
    saját véleményeteket.
  • 0:33 - 0:36
    Menjünk most vissza
    1915 októberéhez,
  • 0:36 - 0:38
    vagy 1915-höz úgy általában.
  • 0:38 - 0:41
    A britek már háborúban
    állnak az oszmán törökökkel.
  • 0:41 - 0:42
    Csak egy emlékeztető, hogy
  • 0:42 - 0:45
    mi történt 1915-ben,
    a Gallipoli félsziget ostroma,
  • 0:45 - 0:47
    1915 végére már
    nagyon látszott,
  • 0:47 - 0:49
    hogy ez a szövetségesek
    számára katasztrófa.
  • 0:49 - 0:51
    Az oszmán erők 1915-ben
    megállították
  • 0:51 - 0:53
    a szövetségeseket,
    akik vissza-
  • 0:53 - 0:55
    vonultak. A britek visszaverték
    az oszmán támadást
  • 0:55 - 0:59
    a Szuezi csatornánál.
  • 0:59 - 1:01
    Ez a háttér. Láthatjuk,
    a britek törekszenek
  • 1:01 - 1:04
    egy olyan szövetséges megnyerésére,
    aki támogatja őket
  • 1:04 - 1:08
    Az oszmánok elleni harcban.
  • 1:08 - 1:09
    Konkrétan az évszázadokon át
  • 1:09 - 1:11
    az Oszmán birodalom
    uralma alatt állt arabok
  • 1:11 - 1:14
    támogatását akarják elnyerni.
  • 1:14 - 1:16
    Ez a háttere annak
    a levelezésnek, amit
  • 1:16 - 1:17
    az Egyiptomban működő
  • 1:17 - 1:18
    brit főmegbízott,
  • 1:18 - 1:20
    Sir Henry McMahon és
    Huszein bin Ali
  • 1:20 - 1:23
    mekkai serif között, akinek
    saját törekvése az volt,
  • 1:23 - 1:26
    hogy lényegileg
    egy független arab állam
  • 1:26 - 1:29
    királya legyen.
  • 1:29 - 1:30
    1915 közepétől
    1916 elejéig
  • 1:30 - 1:33
    hosszasan tárgyaltak arról,
    milyen lehetne ez az állam.
  • 1:33 - 1:37
    Világos, hogy a britek akarták
    ezt a támogatást, s azt akarták,
  • 1:37 - 1:38
    hogy ő vezesse a lázadást.
  • 1:38 - 1:43
    Huszein már kialakította
    az általa elképzelt
  • 1:43 - 1:46
    állam határait.
  • 1:46 - 1:49
    Tehát ez adja meg ennek a
    levelezésnek a szövegkörnyezetét
  • 1:49 - 1:51
    1915 októberében.
    Ezeket írta
  • 1:51 - 1:53
    Sir Henry McMahon
    Huszeinnek:
  • 1:53 - 1:56
    "...nagy örömömre szolgál, hogy
    hogy a Brit Kormány nevében
  • 1:56 - 1:58
    közölhetem Önnel
  • 1:58 - 2:00
    a következő nyilatkozatot,
    melyet Ön - remélem -
  • 2:00 - 2:03
    megelégedéssel fog nyugtázni.
  • 2:03 - 2:04
    Merszina (Mersin) és Alexandretta (Iskenderun) körzetek
  • 2:04 - 2:09
    és Szíria Damaszkusz körzettől
    nyugatra fekvő részei,
  • 2:09 - 2:10
    Homsz, Hamá
  • 2:10 - 2:13
    és Aleppo nem tekinthető
    tisztán arabnak,
  • 2:13 - 2:15
    ezért kívül kell tartani őket
    a kért területi határokon."
  • 2:15 - 2:18
    Ez a Huszein bin Ali
    által a korábbi levelezésben
  • 2:18 - 2:20
    meghatározott
  • 2:20 - 2:22
    határvonalakra vonatkozik.
  • 2:22 - 2:24
    "A fenti módosításokkal",
    tehát csak
  • 2:24 - 2:26
    a régió ott fent, és ez itt
  • 2:26 - 2:29
    Merszina, Alexandretta, ez itt Hama
  • 2:29 - 2:31
    Homsz, Damaszkusz, tehát valójában,
    amire hivatozik,
  • 2:31 - 2:35
    az ez a régió, a nyugat,
    ezektől a városoktól nyugatra,
  • 2:35 - 2:39
    pontosan itt.
  • 2:39 - 2:40
    Azt mondja, nézd, te
    nem tekintheted
  • 2:40 - 2:42
    ezt tisztán arabnak, ezért
    kizárom ezt
  • 2:42 - 2:44
    ennek a lehetséges
    független arab államnak
  • 2:44 - 2:46
    a területéből.
  • 2:46 - 2:49
    "A fenti módosítással
    és az arab vezetőkkel meglévő
  • 2:49 - 2:51
    egyezményeink sérelme nélkül
  • 2:51 - 2:53
    elfogadjuk azokat a határokat,
  • 2:53 - 2:57
    Mivel azok a régiók a Nagy Britannia
    részére szabad rendelkezésű területek
  • 2:57 - 3:00
    határain belül vannak,
    a szövetségesek érdekeit
  • 3:00 - 3:01
    nem érintő módon.
  • 3:01 - 3:04
    "Franciaország", mindaddig,
    amíg nem okoz gondot
  • 3:04 - 3:06
    Franciaország vonatkozásában,
    Nagy Britannia
  • 3:06 - 3:08
    kormánya nevében jogomban áll,
    hogy a következő
  • 3:08 - 3:10
    biztosítékokat és a következő
    választ
  • 3:10 - 3:13
    adjam az Ön levelére; a fenti
    módosítások figyelembevételével",
  • 3:13 - 3:16
    tehát kivéve ezt a részt
    "Nagy Britannia kész
  • 3:16 - 3:19
    elismerni és támogatni az arabok
    függetlenségét
  • 3:19 - 3:23
    az összes régióban, melyek a Mekkai Serif
    által meghatározott
  • 3:23 - 3:26
    területi határokon belül vannak.
  • 3:26 - 3:28
    Tehát ez lényegében magában
  • 3:28 - 3:30
    foglalta ezeket a régiókat és még
    másokat is; itt mutatom:
  • 3:30 - 3:33
    a jelenlegi Szíriát, Jordániát, Irakot,
  • 3:33 - 3:36
    a jelenlegi Szaúd Arábia egy részét.
  • 3:36 - 3:39
    gyakorlatilag ezt az egészet,
    a britek azt mondták,
  • 3:39 - 3:41
    igen, mi mindezt át fogjuk
    engedni nektek,
  • 3:41 - 3:43
    hogy egy független államotok legyen.
  • 3:43 - 3:45
    "Nagy-Britannia biztosítani fogja
    a Szent Helyeket
  • 3:45 - 3:47
    minden külső agresszió ellen,
    és garantálja
  • 3:47 - 3:48
    azok sérthetetlenségét.
  • 3:48 - 3:50
    Meggyőződésem, hogy
    ez a nyilatkozat
  • 3:50 - 3:53
    biztosítékul szolgál majd Önöknek
    minden kétség ellen."
  • 3:53 - 3:55
    minden kétség ellen, "biztosítja
  • 3:55 - 3:58
    Nagy-Britannia együttérzését
    barátai, az arabok iránt, s ez
  • 3:58 - 4:01
    egy erős és tartós
    szövetséget eredményez majd,
  • 4:01 - 4:03
    melynek azonnali eredménye
  • 4:03 - 4:06
    a törökök kiűzése lesz
  • 4:06 - 4:08
    az arab országokból
    és az arab nép
  • 4:08 - 4:10
    felszabadítása a török
    iga alól,
  • 4:10 - 4:12
    amely oly sok éven át
  • 4:12 - 4:15
    nehezedett rájuk."
  • 4:15 - 4:16
    Ez valóban segített
    meggyőzni az arabokat,
  • 4:16 - 4:19
    hogy lázadjanak fel
    a törökök ellen,.
  • 4:19 - 4:21
    az Oszmán birodalom ellen.
    Az arabok jelentős szerepet
  • 4:21 - 4:24
    játszottak a palesztinai hadművelet során
  • 4:24 - 4:25
    1916 júniusában fellázadtak
  • 4:25 - 4:28
    A videóval kapcsolatban, amit a
    palesztinai hadműveletről
  • 4:28 - 4:31
    készítettem, több kommentet
    kaptam, a britek
  • 4:31 - 4:32
    szándékait cinikusnak
    tartó emberektől,
  • 4:32 - 4:36
    és tényleg úgy tűnik, a britek
    valóban cinikusak voltak.
  • 4:36 - 4:38
    Az Arábiai Lawrence-ként
    elhíresült T.E. Lawrence-t
  • 4:38 - 4:41
    gyakran úgy festették le, mint
    egy, az arabokkal rokonlélek
  • 4:41 - 4:44
    misztikus fickót.
  • 4:44 - 4:47
    A brit kormánnyal folytatott
    tényleges levelezése
  • 4:47 - 4:49
    a brit kormánnyal
    valóban azt mutatja,
  • 4:49 - 4:52
    hogy ő bizonyos mértékig,
    úgy gondolom, hogy,
  • 4:52 - 4:55
    George W. Bush szavaival élve,
    egy kicsit "stratégikusan" fogta fel,
  • 4:55 - 4:57
    egy kicsit cinikusan nézett
  • 4:57 - 4:59
    az arabokkal való kapcsolatára.
  • 4:59 - 5:02
  • 5:02 - 5:03
  • 5:03 - 5:06
  • 5:06 - 5:08
  • 5:08 - 5:11
  • 5:11 - 5:12
  • 5:12 - 5:16
  • 5:16 - 5:18
  • 5:18 - 5:20
  • 5:20 - 5:22
  • 5:22 - 5:24
  • 5:24 - 5:25
  • 5:25 - 5:28
  • 5:28 - 5:30
  • 5:30 - 5:32
  • 5:32 - 5:35
  • 5:35 - 5:38
  • 5:38 - 5:39
  • 5:39 - 5:41
  • 5:41 - 5:43
  • 5:43 - 5:47
  • 5:47 - 5:49
  • 5:49 - 5:50
  • 5:50 - 5:52
  • 5:52 - 5:55
  • 5:55 - 5:57
  • 5:57 - 5:59
  • 5:59 - 6:02
  • 6:02 - 6:04
  • 6:04 - 6:06
  • 6:06 - 6:09
  • 6:09 - 6:12
  • 6:12 - 6:13
  • 6:13 - 6:16
  • 6:16 - 6:18
  • 6:18 - 6:20
  • 6:20 - 6:22
  • 6:22 - 6:24
  • 6:24 - 6:26
  • 6:26 - 6:28
  • 6:28 - 6:30
  • 6:30 - 6:32
  • 6:32 - 6:38
  • 6:38 - 6:39
  • 6:39 - 6:46
  • 6:46 - 6:48
  • 6:48 - 6:49
  • 6:49 - 6:52
  • 6:52 - 6:55
  • 6:55 - 6:57
  • 6:57 - 7:00
  • 7:00 - 7:02
  • 7:02 - 7:03
  • 7:03 - 7:06
  • 7:06 - 7:09
  • 7:09 - 7:12
  • 7:12 - 7:14
  • 7:14 - 7:16
  • 7:16 - 7:18
  • 7:18 - 7:20
  • 7:20 - 7:21
  • 7:21 - 7:23
  • 7:23 - 7:26
  • 7:26 - 7:27
  • 7:27 - 7:30
  • 7:30 - 7:33
  • 7:33 - 7:34
  • 7:34 - 7:36
  • 7:36 - 7:38
  • 7:38 - 7:41
  • 7:41 - 7:44
  • 7:44 - 7:48
  • 7:48 - 7:50
  • 7:50 - 7:52
  • 7:52 - 7:54
  • 7:54 - 7:57
  • 7:57 - 8:04
  • 8:04 - 8:07
  • 8:07 - 8:08
  • 8:08 - 8:10
  • 8:10 - 8:13
  • 8:13 - 8:16
  • 8:16 - 8:17
  • 8:17 - 8:19
  • 8:19 - 8:21
  • 8:21 - 8:24
  • 8:24 - 8:28
  • 8:28 - 8:31
  • 8:31 - 8:35
  • 8:35 - 8:37
  • 8:37 - 8:42
  • 8:42 - 8:44
  • 8:44 - 8:48
  • 8:48 - 8:53
  • 8:53 - 8:55
  • 8:55 - 8:58
  • 8:58 - 9:00
  • 9:00 - 9:01
  • 9:01 - 9:04
  • 9:04 - 9:07
  • 9:07 - 9:09
  • 9:09 - 9:12
  • 9:12 - 9:16
  • 9:16 - 9:18
  • 9:18 - 9:20
  • 9:20 - 9:22
  • 9:22 - 9:25
  • 9:25 - 9:28
  • 9:28 - 9:31
  • 9:31 - 9:34
  • 9:34 - 9:36
  • 9:36 - 9:37
  • 9:37 - 9:39
  • 9:39 - 9:40
  • 9:40 - 9:42
  • 9:42 - 9:44
  • 9:44 - 9:46
  • 9:46 - 9:50
  • 9:50 - 9:51
  • 9:51 - 9:54
  • 9:54 - 9:55
  • 9:55 - 9:57
  • 9:57 - 9:59
  • 9:59 - 10:01
  • 10:01 - 10:03
  • 10:03 - 10:05
  • 10:05 - 10:08
  • 10:08 - 10:11
  • 10:11 - 10:15
  • 10:15 - 10:17
  • 10:17 - 10:19
  • 10:19 - 10:22
  • 10:22 - 10:24
  • 10:24 - 10:28
  • 10:28 - 10:29
  • 10:29 - 10:32
  • 10:32 - 10:35
  • 10:35 - 10:37
  • 10:37 - 10:39
  • 10:39 - 10:41
  • 10:41 - 10:44
  • 10:44 - 10:46
  • 10:46 - 10:49
  • 10:49 - 10:50
  • 10:50 - 10:53
  • 10:53 - 10:54
  • 10:54 - 10:56
  • 10:56 - 10:57
  • 10:57 - 11:00
  • 11:00 - 11:03
  • 11:03 - 11:04
  • 11:04 - 11:06
  • 11:06 - 11:08
  • 11:08 - 11:12
  • 11:12 - 11:14
  • 11:14 - 11:17
  • 11:17 - 11:19
  • 11:19 - 11:20
  • 11:20 - 11:23
  • 11:23 - 11:26
  • 11:26 - 11:28
  • 11:28 - 11:29
  • 11:29 - 11:33
  • 11:33 - 11:35
  • 11:35 - 11:37
  • 11:37 - 11:40
  • 11:40 - 11:42
  • 11:42 - 11:44
  • 11:44 - 11:46
  • 11:46 - 11:48
  • 11:48 - 11:51
  • 11:51 - 11:52
  • 11:52 - 11:55
  • 11:55 - 11:58
  • 11:58 - 12:00
  • 12:00 - 12:02
  • 12:02 - 12:04
  • 12:04 - 12:07
  • 12:07 - 12:10
  • 12:10 - 12:11
  • 12:11 - 12:13
  • 12:13 - 12:15
  • 12:15 - 12:17
  • 12:17 - 12:19
  • 12:19 - 12:22
  • 12:22 - 12:25
  • 12:25 - 12:28
  • 12:28 - 12:29
  • 12:29 - 12:33
  • 12:33 - 12:34
  • 12:34 - 12:36
  • 12:36 - 12:38
  • 12:38 - 12:42
  • 12:42 - 12:45
  • 12:45 - 12:48
  • 12:48 - 12:51
Title:
A Sykes-Picot-egyezmény és a Balfour-nyilatkozat | 20. század | Világtörténelem | Khan Academy
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Khan Academy
Duration:
12:52

Hungarian subtitles

Revisions Compare revisions