Kada vaš um radi protiv vas | Ted Powell | TEDxJacksonville
-
0:11 - 0:14Dan je 2.11.2014.g.
-
0:14 - 0:16Vozim automobil; život je lijep.
-
0:17 - 0:21Nazove me moja supruga Nancy,
majka naše troje djece. -
0:21 - 0:24Slušam je kako kaže, "Loše vijesti."
-
0:25 - 0:28Pretpostavio sam da se auto opet pokvario.
-
0:28 - 0:31Imamo još jedan veliki račun za popravak.
-
0:31 - 0:35Ali ovo su riječi koje su slijedile:
-
0:35 - 0:37"Rak je."
-
0:39 - 0:42Ja kažem, "Rak je."
-
0:42 - 0:45U nekom obamrlom stanju
-
0:45 - 0:47počinjem joj postavljati razna pitanja,
-
0:47 - 0:50"Može li se izliječiti? Kakve su prognoze?
-
0:50 - 0:52Kakav je plan? Kako nastavljamo dalje?",
-
0:52 - 0:55a jedino što ona može reći na to je
-
0:55 - 0:57"Ne znam."
-
0:58 - 1:00Zaključim da je bolje da ne pričam sada.
-
1:00 - 1:04Odgovor će se sigurno pojaviti kada
sljedeći tjedan odemo k liječnicima. -
1:06 - 1:08Te večeri otišao sam u Barnes & Noble
-
1:08 - 1:13i kupio svaku knjigu o raku dojke
koju sam pronašao. -
1:13 - 1:17Odlučan sam da postanem
stručnjak za rak dojke. -
1:17 - 1:20Svaki slobodan trenutak provodim
-
1:20 - 1:21čitajući, čitajući, čitajući.
-
1:23 - 1:26Dođe sljedeći tjedan; idemo
na razgovor s onkologom. -
1:26 - 1:30Gledamo nalaze biopsije i nisu dobri.
-
1:31 - 1:35Tumori su označeni s obzirom
na razne karakteristike, -
1:35 - 1:39označeni kao povoljni ili nepovoljni.
-
1:39 - 1:42HER2/neu Pozitivan,
receptor estrogena negativan, -
1:42 - 1:47simptomi menopauze prije 50.godine -
to su sve nepovoljne karakteristike, -
1:47 - 1:51a Nancyn tumor ih sve ima.
-
1:51 - 1:56Sjećam se trenutka kada
smo sjedili kod onkologa, -
1:56 - 1:59gledala je nalaze i samo je govorila
-
1:59 - 2:03"Loše, loše, loše." Mrzim to.
-
2:04 - 2:08Još više istražujem i analiziram.
-
2:08 - 2:12Čitam još više; pretražujem Internet.
-
2:13 - 2:18Počeo sam se osjećati ponosno
što postajem stručnjak za rak dojke. -
2:18 - 2:21Kad me ljudi pitaju, "Ted, kako si?"
-
2:22 - 2:25počinjem pričati sve što znam o raku,
-
2:25 - 2:27sve što znam o toj bolesti,
-
2:27 - 2:30govorim im da je gadan rak; da je
agresivan; da će se vjerojatno proširiti, -
2:30 - 2:32ali nećemo znati sigurno
-
2:32 - 2:36dok ne dobijemo biopsiju limfnih
čvorova za nekoliko tjedana. -
2:39 - 2:45Tjedan dana kasnije, sjedimo u
uredu dr. Carlosa Castilla, -
2:45 - 2:48on je Nancyn glavni onkolog.
-
2:48 - 2:51Došao sam naoružan popisom pitanja,
-
2:51 - 2:55siguran da će mi dati
odgovore koje trebam. -
2:55 - 2:57Počinjem postavljati pitanja.
-
2:59 - 3:02Recite mi nešto o ovom
novom lijeku Herceptinu? -
3:02 - 3:04Shvatio sam da je novo dostignuće.
-
3:04 - 3:09Znate, znam da nije
dobro što je mlađa od 50, -
3:09 - 3:11ali ima li veze što je blizu 50?
-
3:11 - 3:13(Smijeh)
-
3:13 - 3:18Ove petogodišnje stope preživljavanja
me zbunjuju, što to znači? -
3:18 - 3:20Je li to uz liječenje ili bez liječenja?
-
3:20 - 3:24Ako je uz liječenje, što to znači
-
3:24 - 3:27i o kakvom liječenju je riječ?
-
3:28 - 3:32Strpljivo me slušao i zatim dignuo ruke
-
3:33 - 3:36i rekao "Ted, zaustavit ću vas ovdje."
-
3:37 - 3:38Ja kažem "Što?"
-
3:39 - 3:41On kaže "Da vas pitam nešto:
-
3:41 - 3:43Koliko puta ste postavili ova pitanja
-
3:43 - 3:45ili tražili odgovore na njih?"
-
3:47 - 3:48Puno puta.
-
3:48 - 3:54"Dobivate li kakve nove ili drugačije
informacije u toj potrazi?" -
3:55 - 3:56Ne baš.
-
3:58 - 4:02On kaže "Onda imam jedan savjet za vas,
-
4:03 - 4:08a to je da se usredotočite
na to da se približite Bogu. -
4:09 - 4:13Ako to učinite, sve će biti u redu."
-
4:18 - 4:24Tada sam shvatio da to nije pusto
obećanje vjerskog iscjelitelja. -
4:26 - 4:31Nije mi obećavao da će Nancy preživjeti.
-
4:32 - 4:36Zapravo mi je rekao
da izađem iz svoje glave -
4:36 - 4:39i uputim se u nepoznato.
-
4:39 - 4:42Rekao mi je da živim u svojoj snazi,
-
4:42 - 4:46bilo da ju zovem Bog, duh,
hrabrost ili nekako drugačije. -
4:47 - 4:49Pa sam počeo razmišljati o tome.
-
4:50 - 4:54I počeo sam razmišljati kako
sam bio odsutan otac i muž -
4:54 - 4:55svih ovih tjedana prije
-
4:55 - 4:58susreta s dr. Carlosom Castillom,
-
4:58 - 5:02kako sam se samo formalno brinuo za Nancy
-
5:02 - 5:03i mislio da je briga
-
5:03 - 5:06to da napravim sva moguća istraživanja
-
5:06 - 5:09kako bih popravio ovu situaciju.
-
5:09 - 5:11No u međuvremenu sam
-
5:11 - 5:15bio preplavljen vlastitim
strahom i vlastitom boli. -
5:17 - 5:20Znam da nedostajem Nancy i djeci.
-
5:21 - 5:23Zato sam otišao kući,
-
5:24 - 5:26pobacao sve knjige,
-
5:27 - 5:31molio kada sam trebao moliti,
plakao kada sam trebao plakati -
5:31 - 5:34i riješio sam se potrebe da moram znati.
-
5:36 - 5:39Dr. Castillo mi je i kasnije rekao
-
5:39 - 5:41da je najveći izazov s kojim se suočava
-
5:41 - 5:46kao onkolog, da ljude nagovori
da se riješe potrebe za znanjem; -
5:46 - 5:49da ne pokušavaju kontrolirati nešto
-
5:49 - 5:52što ne mogu kontrolirati.
-
5:54 - 5:59Nasreću, sljedeći tjedni
nose sretnije vijesti -
5:59 - 6:02i saznajemo da je Nancyn tumor, iako
-
6:02 - 6:05zloćudan, zapravo malen i obuzdan.
-
6:08 - 6:10I ona je danas ovdje s nama.
-
6:10 - 6:13(Pljesak)
-
6:20 - 6:22Kad sada razmišljam o cijeloj situaciji,
-
6:22 - 6:27shvatio sam da kada mi je
obećavao čudesno ozdravljenje -
6:27 - 6:29ili kada mi to nije obećavao,
-
6:29 - 6:35isto tako me nije uvjeravao
da će Nancy preživjeti -
6:36 - 6:41i nije bilo sigurno da neću
izgubiti svoju srodnu dušu -
6:41 - 6:43i majku naše troje djece.
-
6:44 - 6:47Ovo je slika nje i dr. Castilla
-
6:47 - 6:52kojem smo jako zahvalni.
-
6:53 - 6:56Dakle, što mi se dogodilo u toj situaciji?
-
6:56 - 6:59Što nam to govori o znanju i neznanju?
-
7:01 - 7:03I ono što sam naučio iz cijelog iskustva
-
7:03 - 7:07je da mi ljudska bića imamo snažnu želju
-
7:07 - 7:11da, u svom nagonu za preživljavanjem,
nepoznato učinimo poznatim. -
7:11 - 7:12Zašto je to tako?
-
7:12 - 7:14Zato jer je nepoznato strašno mjesto.
-
7:14 - 7:17Nepoznato donosi bol; donosi nelagodu,
-
7:17 - 7:20a bol i nelagoda povezuju se sa smrti.
-
7:20 - 7:26Dakle, zapravo ćemo imati
potrebu ostati unutar "ja znam," -
7:26 - 7:28i učiniti sve što je potrebno da izađemo
-
7:28 - 7:30i prihvatimo ono što ne znamo.
-
7:30 - 7:33Upravo to sam i ja
učinio u ovoj situaciji - -
7:34 - 7:40držao sam se odgovora za
koji sam znao da će mi reći -
7:40 - 7:43da će sve biti u redu u ovoj situaciji.
-
7:43 - 7:44To je veliki izazov.
-
7:44 - 7:47To je izazov za nas danas
-
7:47 - 7:52kada se naši umovi u strahu drže
-
7:52 - 7:54onoga što znamo.
-
7:54 - 7:56Imam metaforu za to.
-
7:56 - 7:58Kada um ode na to strašno mjesto, to zovemo -
-
7:58 - 8:00Pijani majmun.
-
8:01 - 8:05Pijani majmun je taj strašljivi um,
taj strašljivi način razmišljanja koji, -
8:06 - 8:08kada se aktivira, kada se pokrene,
-
8:08 - 8:12počne izbacivati razne monologe.
-
8:13 - 8:16Moram ovo sada popraviti;
bolje ti je da napraviš ovo; -
8:16 - 8:18što će se dogoditi ako se ovo dogodi?
-
8:19 - 8:21Zašto si napravio to
ili zašto sam napravio to? -
8:23 - 8:26Kako da se nosim s ovom situacijom?
-
8:26 - 8:28Znači, zapravo mi se dogodilo
-
8:28 - 8:32da me oteo Pijani majmun.
-
8:32 - 8:37Morate nešto znati
kada počinjete razmišljati -
8:37 - 8:39o tom negativnom monologu u
vašem umu, o pijanom majmunu. -
8:39 - 8:42Jedna od stvari koje Pijani majmun voli:
-
8:42 - 8:46jednostavnost, jasnoća i sigurnost.
-
8:47 - 8:50Jednostavnost, jasnoća i sigurnost.
-
8:50 - 8:51To je dio našeg sustava
-
8:51 - 8:56koji voli da se sve svede na
nešto za što se možemo uhvatiti -
8:56 - 8:59i reći da je u potpunosti istinito.
-
8:59 - 9:03Prije nekoliko godina, razgovarao sam
s teologom u Jacksonvilleu. -
9:03 - 9:04I pitao sam ga
-
9:04 - 9:08za porast fundamentalizma
i ekstremizma u religiji. -
9:08 - 9:11Rekao mi je nešto veoma pronicljivo.
-
9:11 - 9:13Rekao je, "Ted, to je
povezano s činjenicom -
9:13 - 9:17da se u svijetu događaju tolike promjene
-
9:17 - 9:19i te promijene uzrokuju puno straha;
-
9:19 - 9:21otkrivaju sve više Pijanih majmuna
-
9:21 - 9:25i ljudi žele nešto za
što se mogu uhvatiti; -
9:25 - 9:29nešto što je nesumnjivo istinito -
-
9:30 - 9:33ideologija, određeno vjerovanje -
-
9:33 - 9:35i ako je strah dovoljno jak,
-
9:35 - 9:39ubit će ljude zbog te jedne ideje."
-
9:39 - 9:42Tako Pijani majmun naporno radi
-
9:42 - 9:46na svemu što se događa u našem društvu.
-
9:47 - 9:50Sada želim podijeliti
3 stvari koje sam naučio -
9:50 - 9:52iz ovog iskustva
-
9:52 - 9:55i kako sam ih primijenio u načinu
-
9:55 - 9:58na koji svakodnevno
komuniciram sa svijetom. -
9:58 - 10:01Jedan od načina je, kako ja
to zovem, odbacivanje etiketa, -
10:01 - 10:05a to je veoma prisutno u medijima.
-
10:05 - 10:09Zapravo pristajem na etiketiranje
-
10:09 - 10:12kada postanem intelektualno lijen
-
10:12 - 10:14i želim etiketirati ljude
-
10:14 - 10:17s obzirom na njihovo
mišljenje ili stajalište. -
10:17 - 10:24Desničar, ljevičar,
ustaša, četnik. -
10:25 - 10:28Znate zašto to radimo?
Zašto etiketiramo? -
10:28 - 10:30To je zbog Pijanog majmuna
-
10:30 - 10:34jer umjesto da se pozabavimo problemom
-
10:34 - 10:36i pokušamo odgonetnuti njegove slojeve,
-
10:36 - 10:38želimo se na najlakši
način uhvatiti za nešto -
10:38 - 10:42i reći "shvaćam, razumijem tu osobu."
-
10:42 - 10:45"Znam što rade i zašto to rade."
-
10:46 - 10:48Zato sam naporno radio
na odbacivanju etiketa, -
10:48 - 10:53na razumijevanju situacije
i prihvaćanju činjenica -
10:54 - 10:59bez obzira poklapaju li se s
mojim osobnim uvjerenjima. -
11:02 - 11:05Ograničite unos mentalne brze hrane.
-
11:05 - 11:09Koliko vas bi se složilo da postoji
puno mentalne brze hrane -
11:09 - 11:13u obliku vijesti danas?
-
11:13 - 11:17Zapravo sam imao puno
problema s ovim govorom -
11:17 - 11:20jer volim mijenjati stvari u zadnji čas,
-
11:20 - 11:22a toliko toga se događalo.
-
11:22 - 11:24(Smijeh)
-
11:24 - 11:27Rekao sam da želim iskoristiti taj primjer
-
11:27 - 11:30da osvijestim neke stvari u vezi medija
-
11:30 - 11:31i kako se nositi s njima.
-
11:31 - 11:34Prva stvar je da moramo
biti svjesni da dnevno -
11:34 - 11:37dobivamo beskonačno više informacija
-
11:37 - 11:40nego bilo koja generacija prije nas.
-
11:40 - 11:41Zapravo,
-
11:41 - 11:45ima knjiga koja je nedavno objavljena i
kaže da čak i u usporedbi s 1986. i 2011. -
11:46 - 11:49primamo pet puta više
informacija svaki dan -
11:49 - 11:54nego 1986. godine; to je kao
da čitamo 175 novina dnevno. -
11:54 - 11:57Pijani majmun to ne voli, zar ne?
-
11:57 - 11:59Ne, zato jer je Pijanom majmunu to previše
-
11:59 - 12:02"Ok. Moram etiketirati ovo, ono, štogod."
-
12:02 - 12:04Pijani majmun želi da idete prečicama.
-
12:04 - 12:06Da, znate, dođete do laganog odgovora.
-
12:07 - 12:11Postoji još nekoliko stvari
o tome što se događa u medijima, -
12:11 - 12:14a koje hrane Pijanog majmuna.
-
12:14 - 12:16Jedna od njih vezana je uz činjenicu
-
12:16 - 12:21da vam mnogi izvori
zapravo serviraju sadržaj -
12:21 - 12:25na temelju onoga što vaš
Pijani majmun želi čuti. -
12:26 - 12:28Koristi li netko Zite?
-
12:28 - 12:29(Smijeh)
-
12:29 - 12:32Zite je aplikacija za vijesti
u koju sam se zaljubio -
12:32 - 12:34jer mi je prijatelj rekao,
-
12:34 - 12:38"Hej, ako stvarno želiš
znati, pogledaj ovo." -
12:38 - 12:40Pa sam pogledao i počeo čitati,
-
12:40 - 12:43počeo sam se sve više služiti aplikacijom
-
12:43 - 12:45i dogodilo se sljedeće -
-
12:45 - 12:48pročitao sam da mi Zite zapravo daje
-
12:48 - 12:52točno one informacije koje želim,
s obzirom na to što sam čitao prije. -
12:52 - 12:53Naravno da mi se svidjelo,
-
12:53 - 12:55(Smijeh)
-
12:55 - 12:57ali me štitilo
-
12:57 - 13:00od toga da se suočim s
različitim razmišljanjima. -
13:01 - 13:05Zadnja stvar koje moramo biti svjesni
je omjer negativnih i pozitivnih vijesti -
13:05 - 13:06koje vidimo.
-
13:06 - 13:13Na svakih 17 negativnih poruka,
postoji jedna pozitivna. -
13:13 - 13:15Zato jer Pijani majmun
voli negativne vijesti. -
13:15 - 13:17Razlog tome je što
-
13:17 - 13:19je naš um programiran tako
-
13:19 - 13:22da uvijek pazi na ono što
bi nam ugrozilo preživljavanje. -
13:23 - 13:25Zato to volimo.
-
13:25 - 13:27Daje nam lažan osjećaj sigurnosti.
-
13:27 - 13:30To je jedan od razloga zašto,
kada upalite televizor, -
13:30 - 13:33vidite samo loše vijesti.
-
13:33 - 13:35Neki dan za vrijeme ručka
-
13:35 - 13:38naslov koji se odnosio
na pucnjavu u parlamentu -
13:38 - 13:40glasio je "ovo je mogao
biti veliki pokolj"; -
13:40 - 13:42i to je tako stajalo 2 sata
za vrijeme ručka. -
13:42 - 13:44No nije bio pokolj.
-
13:45 - 13:49Ali tako su hranili Pijanog majmuna.
-
13:49 - 13:53Vrlo je važno da toga budemo
svjesni i da to ograničimo. -
13:53 - 13:56Ograničimo prihvaćanje takvih vijesti
-
13:56 - 13:59i potražimo kombinaciju
dobrih i loših izvora. -
13:59 - 14:02I na kraju, pazite se govora straha
-
14:02 - 14:04koji je povezan s ovime
o čemu sam govorio. -
14:04 - 14:08Evo primjera govora straha.
-
14:08 - 14:11Ovo je jednom bilo u medijima.
-
14:11 - 14:14"Predsjednik mora primjereno reagirati
-
14:14 - 14:17prije nego nas ovdje kod kuće ubiju."
-
14:18 - 14:21Pustit ću vas da pogodite tko je to
rekao iako neki od vas sigurno znaju. -
14:21 - 14:24Prema njegovim riječima,
-
14:24 - 14:29predsjednik Obama nije na vrijeme
prepoznao prijetnju ISIS-a. -
14:29 - 14:31To je bio odgovor na to.
-
14:31 - 14:34Da, trebao bi biti odgovoran zbog toga.
-
14:34 - 14:39No nisam siguran da je ovakav govor straha
način da preuzme odgovornost. -
14:39 - 14:43Koliko znamo o Pijanom majmunu
-
14:43 - 14:47koji se miješa u političke
odluke o započinjanju ratova? -
14:47 - 14:50Povijest je prepuna toga
-
14:50 - 14:54i jako je važno da toga budemo svjesni.
-
14:54 - 14:57Prije nego završim, samo da
kažem nekoliko natuknica -
14:57 - 15:00jer sam sada govorio o tome
iz makro perspektive -
15:00 - 15:03i o tome što hrani Pijanog majmuna.
-
15:03 - 15:05Pijani majmun nas može mučiti svaki dan.
-
15:05 - 15:09Obratite pozornost kada vam
Pijani majmun preotme um. -
15:10 - 15:12Držite tog lupeža podalje od svojeg uma.
-
15:12 - 15:16Pitajte prijatelje za savjet
-
15:16 - 15:19kada vide da idete prema strašnom mjestu
-
15:19 - 15:22jer mnogo puta ljudi prepoznaju
tu tjeskobu u nama -
15:22 - 15:25prije nego je mi sami prepoznamo.
-
15:25 - 15:30Shvaćanje da imamo sposobnost da
kontroliramo svoj način razmišljanja -
15:30 - 15:32u naizgled kaotičnom svijetu,
-
15:32 - 15:38najsnažniji je dio našeg ljudskog iskustva
koji imamo i koji dovodi do promjene. -
15:38 - 15:39Koristite ga svakodnevno
-
15:39 - 15:42i promijeniti ćete svoj
život i svijet oko sebe -
15:42 - 15:44na razne prekrasne načine.
-
15:44 - 15:45Hvala vam.
-
15:45 - 15:47(Pljesak)
- Title:
- Kada vaš um radi protiv vas | Ted Powell | TEDxJacksonville
- Description:
-
Zbog našeg ugrađenog mehanizma za preživljavanjem, naši umovi programirani su da nepoznato učine "poznatim". No u naizgled kaotičnom svijetu, Ted Powell govori da naše umove često kontrolira nešto što on zove "Pijani majmun", koji nagonski traži apsolutne i sigurne istine kako bi održao osjećaj lažne sigurnosti u svijetu koji se brzo mijenja. Umjesto da naučimo prihvatiti pitanja bez odgovora, naši umovi rade protiv nas kada prerano odbacimo novu ili drugačiju ideju zbog straha od nepoznatog. U ovom govoru Powell objašnjava kako prepoznati kada vaš um radi za vas, a kada radi protiv vas.
Ovaj govor održan je na TEDx događaju po principu TED konferencije, ali organiziran je od strane lokalne zajednice. Saznajte više na https://www.ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 16:03
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for When your mind works against you | Ted Powell | TEDxJacksonville | |
![]() |
Retired user accepted Croatian subtitles for When your mind works against you | Ted Powell | TEDxJacksonville | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for When your mind works against you | Ted Powell | TEDxJacksonville | |
![]() |
Lidija Funtek edited Croatian subtitles for When your mind works against you | Ted Powell | TEDxJacksonville | |
![]() |
Lidija Funtek edited Croatian subtitles for When your mind works against you | Ted Powell | TEDxJacksonville | |
![]() |
Lidija Funtek edited Croatian subtitles for When your mind works against you | Ted Powell | TEDxJacksonville | |
![]() |
Lidija Funtek edited Croatian subtitles for When your mind works against you | Ted Powell | TEDxJacksonville | |
![]() |
Lidija Funtek edited Croatian subtitles for When your mind works against you | Ted Powell | TEDxJacksonville |