< Return to Video

GoPro FULL HD 1080P

  • 0:54 - 0:59
    Dazed and Confused
  • 1:04 - 1:09
    Created by Richard Linklater
  • 1:47 - 1:50
    Uploaded by FРnzeres пlzon
  • 2:35 - 2:43
    "┌ltimo Dia de Aulas
    28 de Maio de 1976- 13:05."
  • 2:43 - 2:45
    Eu vou por aqui.
  • 2:46 - 2:49
    Estр bem, atж logo!
    - O que vamos fazer?
  • 2:49 - 2:51
    Sobre o quЖ?
    - Hoje Я noite.
  • 2:52 - 2:55
    Olha, talvez eu fique retido
    com os gajos.
  • 2:55 - 2:58
    Sei lр
    Porque nсo me encontras lр na festa?
  • 2:58 - 3:01
    Eu nсo quero que tu fiques
    Я minha espera a noite inteira.
  • 3:01 - 3:04
    Tudo bem.
    - Fixe! Vejo-te lр?
  • 3:17 - 3:20
    Slater, mano!
    - Entсo, meu!
  • 3:22 - 3:28
    Como ж que vais?
    - As coisas podiam estar bem melhores.
  • 3:28 - 3:30
    A que horas ж a tua festa, meu?
    - 9:30, meu!
  • 3:30 - 3:32
    Ah, Яs 9:30...
  • 3:34 - 3:36
    Eu passo por lр!
  • 3:36 - 3:38
    Vemo-nos lр...
  • 3:38 - 3:39
    Ah!
  • 3:39 - 3:45
    Eu preciso de descolar um bagulho.
    Sabes do que eu estou a falar?
  • 3:45 - 3:48
    Estрs a falar disso!
    - Isso mesmo, percebeste.
  • 3:48 - 3:51
    Meu, eu estou a precisar!
  • 3:54 - 3:57
    Ganzado sempre, 15 horas por dia...
  • 3:57 - 3:59
    ...fumando ganza.
  • 3:59 - 4:03
    Atж logo
    - Woodward, Bernstein.
  • 4:03 - 4:06
    Suponho que isso ж um ingresso
    para "Garganta Profunda".
  • 4:06 - 4:09
    Vais fumar ou beber
    o teu almoуo?
  • 4:09 - 4:10
    Vais fumar, certo?
  • 4:10 - 4:13
    Vamos jogar poker esta noite?
  • 4:13 - 4:17
    Nсo contem comigo. Acho que vou
    Я festa do Pickford.
  • 4:17 - 4:22
    Deverьamos fazer algo assim.
    Podemos jogar poker noutro dia.
  • 4:22 - 4:24
    Ir a uma festa?
    - "Ir a uma festa"? Vamos.
  • 4:24 - 4:27
    Nсo te preocupes.
    - Eu nсo gosto desse tipo de festas.
  • 4:27 - 4:29
    Vais buscar-nos Яs 8:00.
    - Estр bem.
  • 4:29 - 4:34
    Pois ж, iremos Я festa.
    - Estр bem, isso mesmo?
  • 4:35 - 4:38
    Mike, tenho que te contar
    sobre um sonho que tive ontem.
  • 4:38 - 4:39
    Ah ж? E como foi?
  • 4:39 - 4:42
    Mas tens que me prometer
    que nсo contas a ninguжm...
  • 4:42 - 4:44
    Nсo, diz: "Eu prometo".
    - Ah! Raios.
  • 4:44 - 4:48
    Prometo que nсo contarei nada a ninguжm.
    - Obrigado.
  • 4:48 - 4:51
    Entсo, tudo bem, aqui vai...
  • 4:51 - 4:53
    Eu estava a largar, sabes...
  • 4:53 - 4:56
    ...com uma gaja
    com um corpo perfeito.
  • 4:56 - 4:57
    Mas...
  • 4:58 - 5:01
    O quЖ? Fala!
    - Nсo posso dizer.
  • 5:01 - 5:04
    Entсo? Nсo podes fazer uma
    introduусo dessas e depois nсo falar.
  • 5:04 - 5:07
    Estavas com uma mulher de corpo
    perfeito. Isso ж um bom comeуo.
  • 5:08 - 5:11
    Mas com a cara
    do Abraham Lincoln.
  • 5:11 - 5:15
    Com chapжu e a barba...
  • 5:15 - 5:19
    ╔ melhor eu nсo pensar muito nisso?
    - ╔ melhor...
  • 5:19 - 5:22
    Eu tenho que ir
    Я aula do Sr. Birchfield.
  • 5:22 - 5:24
    Eu vejo-te mais tarde.
  • 5:24 - 5:25
    Lamento!
  • 5:25 - 5:29
    A do rрdio transitores
    de Gilligan. Essa foi boa.
  • 5:30 - 5:36
    E aquela daquele surfista sexy
    que se mete numa onda gigante?
  • 5:36 - 5:38
    VocЖs lembram-se?
    - Ah, sim.
  • 5:38 - 5:44
    "E os Mosquitos". Eram uma banda
    de rock que visitam uma ilha...
  • 5:44 - 5:46
    Nсo posso sair antes
    da Sra. Wilk chegar.
  • 5:46 - 5:49
    Porque nсo vais buscar o Benny
    e depois vens aqui buscar-me?
  • 5:51 - 5:54
    Ah, o treinador mandou isto
    para ti.
  • 5:56 - 5:59
    "...Prometo nсo ingerir drogas..."
    - Estсo mesmo a fazer isto.
  • 5:59 - 6:02
    Quer que tu entregues isso atж
    o final do dia. Dр para acreditar?
  • 6:02 - 6:05
    E o pessoal todo vai assinar?
    - ╔ sз para ele parar de chatear.
  • 6:05 - 6:07
    Este treinador ж chato como a merda.
    Assinas...
  • 6:07 - 6:12
    ...nсo pensas mais no assunto
    e pronto. Esqueces o assunto.
  • 6:12 - 6:14
    Nсo vais aguentar com isto, ou vais?
    - Vou pensar...
  • 6:17 - 6:22
    Estр a entrar ar por aqui.
    Nсo serve. VЖs?
  • 6:22 - 6:23
    Tens que vedar isto.
  • 6:23 - 6:27
    Passa cola em volta da base
    para dar uma boa fumada.
  • 6:37 - 6:40
    Nсo acho no que Bonham fez
    um solo de bateria...
  • 6:40 - 6:42
    ...que dura uma hora.
  • 6:42 - 6:46
    Nem com muito рcido,
    Nсo dр para aguentar isso tudo.
  • 6:52 - 6:58
    Vamos Я casa-de-banho.
    Avisem a Sra. Wilk.
  • 6:58 - 7:00
    Olha-me isto,
    ж uma loucura.
  • 7:00 - 7:05
    "Por minha prзpria vontade, concordo
    nсo consumir рlcool, drogas...
  • 7:05 - 7:07
    Nem realizar qualquer
    outra actividade ilegal...
  • 7:07 - 7:10
    ...que possa ameaуar
    os anos de treino e compromisso...
  • 7:10 - 7:12
    ...com toda a equipa
    durante todo...
  • 7:12 - 7:16
    ...o campeonato de 1976".
  • 7:16 - 7:16
    Que disparate.
  • 7:16 - 7:19
    VocЖs vсo assinar isto?
    - Parece que sim.
  • 7:19 - 7:21
    O que ж que eles vсo fazer?
    Exames de urina?
  • 7:21 - 7:24
    Eu nсo acho que o рlcool e as drogas
    sejam um problema tсo grande...
  • 7:24 - 7:26
    ...que tenha que ser tratados
    com este Neo-McCarthismo.
  • 7:26 - 7:30
    Eu acho que eles tЖm medo
    de nos dar-mos bem.
  • 7:30 - 7:32
    Isto ж repressсo medieval,
    percebes?
  • 7:32 - 7:33
    Neo-McCarthismo.
    Eu gostei dessa.
  • 7:33 - 7:35
    Ainda bem, Tony.
  • 7:35 - 7:39
    VocЖs estavam na sala a tentar lembrar-se
    de todos os episзdios da "llha de Gilligan"...
  • 7:39 - 7:41
    ...assim Я toa.
  • 7:41 - 7:44
    De que raios estрs a falar?
  • 7:44 - 7:47
    Nсo era essa a ideia central, ou era?
    - A llha do Gilligan?
  • 7:47 - 7:51
    Isso ж o que se chama de fantasia
    pornogrрfica masculina.
  • 7:51 - 7:53
    Ah, nсo!
    - Pensem nisso.
  • 7:53 - 7:57
    Tu estрs basicamente sozinha
    numa ilha deserta com duas mulheres.
  • 7:57 - 7:59
    Uma do tipo bem sensual.
  • 7:59 - 8:04
    A outra, uma jovem saudрvel
    com um lindo rabo.
  • 8:04 - 8:06
    Assim tens tudo.
    A amadora e a puta.
  • 8:06 - 8:08
    Mas nзs mulheres, nсo ganhamos nada.
  • 8:08 - 8:13
    Um deles ж um imbecil,
    e o outro ж velho e gordo...
  • 8:13 - 8:16
    Do tipo mula genжtica...
  • 8:16 - 8:18
    O professor ж muito sexy.
  • 8:18 - 8:19
    Pink! Vem cр.
  • 8:19 - 8:24
    Vamos fazer um escРndalo.
    Raios! Parece uma frigideira.
  • 8:25 - 8:28
    Hei, rapazes.
  • 8:28 - 8:29
    Esperem!
  • 8:29 - 8:33
    Benny, vou-te pedir um favor.
    - De que precisas?
  • 8:33 - 8:37
    Vсo com calma com o meu
    irmсo na praxe. VocЖs todos.
  • 8:37 - 8:38
    Mitch Kramer.
    - Sim, Mitch Kramer.
  • 8:38 - 8:42
    Estр bem, agora ж que eu vou
    apanhр-lo a jeito...
  • 8:42 - 8:46
    Estр bem, sз nсo batas nele como
    vocЖs batem nos outros. Nenhum de vocЖs.
  • 8:46 - 8:47
    Ele ж um magricela e nсo vai aguentar.
    - Damos-te a nossa palavra.
  • 8:47 - 8:50
    Nсo precisas de ficar assanhadinha.
    Eu vou cuidar bem dele.
  • 8:50 - 8:51
    Estр bem, atж logo.
  • 8:54 - 8:57
    Estes gajos sсo fogo...
    - Mas tu adoras.
  • 8:57 - 9:00
    Ela sз acabou de piorar
    a situaусo dele mais um pouquinho...
  • 9:00 - 9:03
    Piorar? Ele estр mas ж morto!
    Morto e fodido!
  • 9:03 - 9:04
    └ caуa!
  • 9:07 - 9:12
    Oiуam bem rapazes, eu esperei
    por este dia durante 3 anos.
  • 9:12 - 9:15
    Esta turma de caloiros
    ж carne morta, eu prometo.
  • 9:15 - 9:17
    Fixe, porrada!
  • 9:26 - 9:30
    Bom dia seus caloiros de merda,
    escutem!
  • 9:30 - 9:33
    Hoje ж o vosso dia de sorte. Geralmente
    passamos o Verсo a bater...
  • 9:33 - 9:36
    ...e a perseguir os caloiros que correm
    para salvar as suas patжticas vidas.
  • 9:36 - 9:39
    Mas este ano,
    como estamos calminhos...
  • 9:39 - 9:43
    ...vamos dar uma colher de chр
    e tratр-los com mais carinho.
  • 9:43 - 9:45
    ...economizando assim
    muito tempo.
  • 9:45 - 9:47
    Assim, se vierem aqui...
  • 9:47 - 9:49
    ...depois da aulas de hoje...
  • 9:49 - 9:52
    ...vсo levar sз uma palmada
    de cada um de nзs.
  • 9:52 - 9:54
    Mas se vocЖs correrem como covardes...
  • 9:56 - 9:59
    Vamos abrir a temporada
    de caуa do Verсo.
  • 9:59 - 10:02
    Ah, sim, Mitch Kramer...
  • 10:02 - 10:05
    Mitchie, Mitchie, Mitchie!
  • 10:05 - 10:07
    Estamos Я tua espera, amiguinho.
  • 10:07 - 10:11
    Vais ficar com o cu roxo
    antes do fim do dia!
  • 10:11 - 10:13
    E tenham um bom dia.
  • 10:15 - 10:17
    ╔ melhor saires
    da cidade.
  • 10:17 - 10:21
    Vai passar as fжrias
    com os teus avзs.
  • 10:22 - 10:25
    Vais ir ao jogo de hoje,
    certo?
  • 10:25 - 10:28
    Sou o lanуador.
    Nсo posso faltar.
  • 10:28 - 10:33
    O que ж que queres que a gente
    escreva no teu tЩmulo?
  • 10:33 - 10:34
    Que tal "Rabo Roxo"?
  • 10:34 - 10:36
    ╔ isso mesmo, berlim!
  • 10:36 - 10:38
    Pensas que eles estсo sз atrрs de mim?
  • 10:38 - 10:42
    Eles falaram em ti...
    - Pior ж.
  • 10:43 - 10:47
    Vamos, sobe aь atrрs, meu.
    - Vamos lр.
  • 10:56 - 10:57
    Merda!
  • 11:03 - 11:04
    Digam-me...
  • 11:04 - 11:08
    VocЖs, raparigas jogarсo futebol
    neste Outono?
  • 11:08 - 11:09
    Nсo sei, treinador.
  • 11:09 - 11:12
    Eu tenho tido boas prestaушes
    nas aulas de inglЖs...
  • 11:12 - 11:16
    Pensei em aproveitar as fжrias
    para me tornar um grande escritor.
  • 11:16 - 11:19
    Tu nсo saberias nem escrever
    o teu nome se nсo fosse...
  • 11:19 - 11:20
    ...a placa do teu cacifo.
  • 11:20 - 11:25
    Agora a sжrio. VocЖs nсo vсo
    para fora nestas fжrias.
  • 11:25 - 11:27
    VocЖs estсo na piscina todo o dia...
  • 11:27 - 11:29
    ...a perseguir rabos bem feitos.
  • 11:29 - 11:30
    Desmonta!
  • 11:30 - 11:35
    Ah! Entсo? A minha avз ж
    mais rрpida e mais dura.
  • 11:35 - 11:40
    ╔ claro, ela tem 63 anos
    e corre 4540 metros.
  • 11:40 - 11:41
    O que se estр a passar, Floyd?
  • 11:41 - 11:45
    Os quaterbacks nсo precisam
    de obedecer mais ao treinador?
  • 11:45 - 11:47
    Dawson, deste-lhe
    o juramento para assinar?
  • 11:47 - 11:48
    O Juramento.
    Deste-o a ele?
  • 11:48 - 11:50
    Sim, treinador, aqui estр.
  • 11:50 - 11:54
    Randy, se pudesses devolver isso assinado atж
    o final do dia, nзs ficarьamos muito gratos.
  • 11:54 - 11:55
    E vocЖs, lembrem-no,
    por favor.
  • 11:55 - 11:58
    Estр bem treinador.
    - Atж logo, treinador.
  • 11:58 - 12:00
    Randy Floyd!
  • 12:00 - 12:01
    Ah, merda.
  • 12:01 - 12:06
    Atж o prзximo semestre,
    tu irрs mudar as tuas atitudes.
  • 12:06 - 12:07
    ╔ melhor escolheres
    as tuas prioridades.
  • 12:07 - 12:09
    E vЖ bem com quem
    estрs a andar.
  • 12:09 - 12:12
    Nсo penses que eu nсo tenho notado.
  • 12:14 - 12:15
    Hei! Eu quero aquele papel...
  • 12:15 - 12:19
    ...na minha mesa antes
    que vрs embora! Percebeste?
  • 12:26 - 12:28
    Mudar as minhas atitudes?
  • 12:28 - 12:31
    Determinar as tuas prioridades.
  • 12:31 - 12:32
    A andar com maus elementos.
  • 12:32 - 12:40
    Eu vou ajustar o comportamento
    do treinador e dos outros...
  • 12:40 - 12:41
    ...agora mesmo.
  • 12:41 - 12:43
    Essa foi boa, sim!
  • 12:46 - 12:51
    Souberam que O'Bannion reprovou?
    - Que idiota!
  • 12:54 - 12:57
    Vamos caуar uns rabos?
  • 12:57 - 13:00
    Que tal, Don? Benny? Melvin?
  • 13:00 - 13:03
    Eu vou-me embora.
    Atж logo.
  • 13:04 - 13:08
    Teremos que ir no teu carro.
    Estou com pouco combustьvel.
  • 13:09 - 13:11
    Estр bem? Vamos.
  • 13:11 - 13:14
    O que estрs a fazer?
    A apanhar lixo?
  • 13:14 - 13:19
    Jр sabia que estes treinadores
    idiotas iam chatear-me a cabeуa novamente.
  • 13:19 - 13:22
    Nсo devias levar este assunto
    para o lado pessoal.
  • 13:22 - 13:24
    Nсo devias dar tanta importРncia.
  • 13:24 - 13:26
    Jр pensaste
    porque jogamos futebol?
  • 13:26 - 13:31
    Quantas vezes jр te perguntaste a ti
    mesmo porque jogas futebol?
  • 13:33 - 13:35
    Nсo sei.
    Poucas vezes, provavelmente.
  • 13:35 - 13:40
    O que estou a dizer ж que talvez
    ganharьamos mais...
  • 13:40 - 13:42
    ...se tivжssemos uma banda
    ou algo assim.
  • 13:42 - 13:45
    Olha, eu tenho que ir
    a esta aula agora.
  • 13:45 - 13:48
    Espera aь.
    Quem estр aь dentro?
  • 13:50 - 13:51
    Vicky!
  • 13:51 - 13:55
    Vicky! Vem cр
    Vamos dar uma. Anda, rрpido.
  • 13:55 - 13:56
    Anda, anda.
  • 13:56 - 13:59
    Sr. Dawson, porque nсo vai
    atrapalhar outra aula?
  • 13:59 - 14:03
    Ah, Sr. Floyd. Irр honrar-nos
    com a sua presenуa hoje?
  • 14:03 - 14:05
    Jр que estou aqui...
  • 14:06 - 14:07
    Sabe, Ginny?
  • 14:07 - 14:10
    Poderьamos passar as
    fжrias juntos. Seria fixe.
  • 14:10 - 14:14
    Mantemos tudo em segredo
    Eu prometo. Eu juro por Deus.
  • 14:19 - 14:23
    Eu soube que na festa de hoje vai
    estar lр uma gaja com umas mamas assim.
  • 14:23 - 14:25
    Tretas.
    - A sжrio. ╔ Impressionante.
  • 14:25 - 14:26
    Impossьvel.
  • 14:30 - 14:32
    O Pentico trouxe o carro
    do irmсo. Vamos.
  • 14:32 - 14:33
    Fixe!
  • 14:33 - 14:38
    Vai! Fala com ele.
    - Eu nсo vou sozinho.
  • 14:40 - 14:43
    Sr. Payne...
  • 14:43 - 14:44
    ...senhor, sabe...
  • 14:44 - 14:50
    Cada segundo que nos deixar sair mais cedo
    aumentarр as nossas chances de sobrevivЖncia.
  • 14:51 - 14:55
    Uma vez o meu sargento disse-nos
    antes de uma missсo na selva:
  • 14:55 - 14:56
    "Soldados!
  • 14:56 - 14:59
    50 de vocЖs
    irсo numa missсo...
  • 14:59 - 15:02
    ...25 nсo vсo voltar."
  • 15:08 - 15:11
    Talvez a Convenусo Democrata de 1968
    tenha sido...
  • 15:11 - 15:13
    ...o perьodo mais difьcil da minha vida.
  • 15:13 - 15:15
    Mais uma coisa, rapazes.
  • 15:15 - 15:17
    Este Verсo, quando estiverem
    com todo o...
  • 15:17 - 15:21
    ...sentimento nacionalista do bicentenario
    da independЖncia americana...
  • 15:21 - 15:22
    ...pensem no
    que estсo a celebrar...
  • 15:22 - 15:24
    O facto de que um grupo
    de cauvinistas brancos...
  • 15:24 - 15:26
    ...aristocratas
    e donos de escravos...
  • 15:26 - 15:28
    ...nсo quererem pagar os seus impostos.
  • 15:28 - 15:30
    Tenham umas boas fжrias.
  • 15:49 - 15:51
    "Vamos Rebeldes!"
  • 17:06 - 17:08
    Subam, rрpido!
  • 17:08 - 17:10
    Vamos, Vamos!
  • 17:11 - 17:13
    Rрpido, Hirshfelder,
    ou vamos-te deixar aqui!
  • 17:13 - 17:15
    Rрpido, vamos!
  • 17:15 - 17:18
    Ah, merda, sсo eles!
  • 17:18 - 17:21
    Olha sз que engraуado!
    - Como ж que estсo, rapazes?
  • 17:28 - 17:31
    Abre a boca, cabra! Abre a boca!
  • 17:31 - 17:32
    Muito bem, abram a boca!
  • 17:32 - 17:34
    Vamos, abre!
  • 17:38 - 17:42
    Muito bem, abram bem a boca.
  • 17:42 - 17:44
    Abram bem.
  • 17:50 - 17:53
    Hei, tu, anda aqui.
  • 17:55 - 17:56
    Tu!
  • 17:56 - 17:58
    Quem жs tu?
  • 17:58 - 18:03
    Ninguжm. Quer dizer,
    eu nсo estava ali no carro.
  • 18:03 - 18:05
    ╔s caloira?
    - Sim.
  • 18:05 - 18:08
    Entсo vais entrar ou vais ficar?
  • 18:08 - 18:11
    Entrar.
    - Vamos.
  • 18:16 - 18:18
    Vamos, rрpido!
  • 18:18 - 18:20
    Ah, meu!
  • 18:20 - 18:23
    Despista esses idiotas!
    - Eu estou a tentar, meu!
  • 18:53 - 18:57
    Ah, merda, aь vЖm eles!
    - Acho que estсo furiosos!
  • 18:57 - 18:58
    Deixa-me na minha casa.
  • 18:58 - 19:01
    E tu vens comigo Mitch?
    - Sim... eu vou.
  • 19:01 - 19:01
    Esta ж a minha casa.
  • 19:01 - 19:04
    Diminui a velocidade.
    Vamos apanhр-los!
  • 19:04 - 19:06
    Sai do carro!
  • 19:06 - 19:09
    Entсo boa sorte.
    Eu vejo-te Я noite.
  • 19:10 - 19:13
    Encontramo-nos mais logo!
    Vai, vai!
  • 19:16 - 19:18
    Merda!
  • 19:18 - 19:21
    Boa tentativa, caloirada.
    Vou dar-vos uma liусo.
  • 19:21 - 19:26
    Por terem sido tсo valentes,
    sз receberсo 5 palmadas.
  • 19:26 - 19:29
    Muito bem, amiguinhos.
    Mсos Я obra.
  • 19:29 - 19:31
    Acho que nсo, miserрvel.
  • 19:31 - 19:36
    Mсe!
    - Carl, jр para dentro.
  • 19:36 - 19:37
    Entra na casa!
  • 19:38 - 19:42
    E tu, fora da minha propriedade!
  • 19:42 - 19:43
    Desculpe, senhora.
  • 19:43 - 19:47
    Sз vim trazer o seu
    filhinho bonitinho atж casa.
  • 19:47 - 19:50
    Hр um pessoal meio doido por aь...
  • 19:50 - 19:52
    Ah, Mitch, Carl...
  • 19:52 - 19:54
    ...vemo-nos mais tarde.
  • 19:58 - 20:01
    Ainda nсo acabou! Eu vi isso, seus pinecos!
  • 20:01 - 20:03
    Eu vi-os seus covardes,
    vocЖs estсo mortos, foda-se!
  • 20:03 - 20:06
    Estсo a ouvir?
    VocЖs estсo mortos, foda-se!
  • 20:07 - 20:10
    Desculpem, obrigado.
  • 20:11 - 20:15
    Muito bem, suas caloiras cabras!
  • 20:15 - 20:17
    Para o chсo!
  • 20:19 - 20:22
    Isso foi ridьculo!
  • 20:23 - 20:25
    Vamos tentar de novo!
  • 20:25 - 20:28
    Isto significa: "De pж",
    suas cabras molengas! De pж!
  • 20:29 - 20:31
    Para o chсo!
  • 20:32 - 20:38
    Isso foi horrьvel, de novo,
    suas putas caloiras! De pж!
  • 20:38 - 20:38
    De pж!
  • 20:38 - 20:41
    De pж! Levantem-se!
  • 20:41 - 20:43
    Para o chсo!
  • 20:43 - 20:47
    O mais fascinante ж que nсo ж
    sз a escola, mas toda a comunidade...
  • 20:47 - 20:50
    ...que parece aprovar isto,
    Eu sei lр, eles dсo as costas.
  • 20:50 - 20:53
    E permitem usar o estacionamento,
    ╔ como se autorizassem isto.
  • 20:53 - 20:55
    Vendem ingressos.
    - Eu sei.
  • 20:55 - 20:59
    Nзs tentamos, nзs demos-lhe todas
    as oportunidades.
  • 20:59 - 21:02
    Mas estas,
    estas idiotas...
  • 21:02 - 21:04
    ...nсo sabem obedecer ordens...
  • 21:04 - 21:07
    ...vamos tentar outro mжtodo,
    estр bem?
  • 21:07 - 21:08
    Sжniors!
  • 21:09 - 21:13
    Vсo adorar. Sorriam.
    Vсo gostar de nзs.
  • 21:19 - 21:21
    Vamos lр!
  • 21:23 - 21:26
    Sofram, irmсzinhas!
  • 21:26 - 21:28
    Sofram!
  • 21:35 - 21:39
    Comam tudo! Abram bem a boca!
  • 21:39 - 21:41
    Abram bem!
  • 21:44 - 21:48
    Desfrutem, meninas!
    Desfrutem!
  • 21:48 - 21:49
    Meninas gulosas.
  • 21:51 - 21:54
    Bem-vinda Я escola
    secundрria, querida.
  • 22:04 - 22:08
    Propшe-te ao Sr. Dawson.
  • 22:10 - 22:14
    Queres casar comigo?
    - O que ж que eu ganho com isso?
  • 22:14 - 22:15
    Tudo o que quiseres.
  • 22:15 - 22:18
    Tudo o que quiser?
    - Tudo o que quiseres.
  • 22:18 - 22:19
    Faz assim.
  • 22:20 - 22:23
    Engoles?
  • 22:24 - 22:26
    Faуo o que quiseres.
  • 22:26 - 22:29
    Tudo o que eu quiser?
    Entсo eu caso contigo.
  • 22:29 - 22:31
    Que humilhaусo.
  • 22:33 - 22:35
    EstЩpido!
    - Claro que eu sou.
  • 22:35 - 22:38
    ╔s horrьvel, meu.
  • 22:41 - 22:43
    Meninas, eu quero que saibam
    que eu gosto de vocЖs.
  • 22:43 - 22:47
    Eu passei por isto quando eu fui
    caloira e farсo isto quando forem sжniors.
  • 22:47 - 22:51
    Estсo a sair-se muito bem. Agora fritem
    como baicon, suas caloiras nojentas!
  • 22:51 - 22:53
    Fritem, fritem
  • 22:54 - 22:56
    Hei, tudo bem?
  • 22:56 - 22:59
    Eu quero que te proponhas ao Tony.
  • 22:59 - 23:00
    Ah, meu Deus.
  • 23:01 - 23:03
    De joelhos.
  • 23:09 - 23:10
    Queres casar comigo?
  • 23:10 - 23:14
    O que devo dizer?
    - Nсo sei.
  • 23:14 - 23:15
    O que fazes por mim?
  • 23:16 - 23:17
    Tudo o que quiseres.
  • 23:17 - 23:20
    Imagina as possibilidades.
  • 23:20 - 23:23
    Nсo, a sжrio, podes levantar-te.
  • 23:23 - 23:25
    Qual ж o teu nome?
    - Sabrina.
  • 23:25 - 23:28
    Olр, sou o Tony.
    Anthony, aliрs.
  • 23:28 - 23:29
    Desculpa.
  • 23:29 - 23:30
    Este ж o Mike.
  • 23:30 - 23:34
    Falрvamos sobre a estupidez
    destes rituais de iniciaусo...
  • 23:34 - 23:38
    E estрvamos a peguntar-nos
    porque ж que alguжm como tu...
  • 23:38 - 23:40
    ...se submeteria a uma humilhaусo
    como esta.
  • 23:40 - 23:41
    Sсo do sindicato dos caloiros?
  • 23:41 - 23:45
    Eu vou ficar com o papel de cabra
    agora, vamos voltar ao nosso posto.
  • 23:46 - 23:48
    Estр quase no fim,
    estр quase tudo terminado.
  • 23:48 - 23:54
    ╔ impressсo minha ou houve uma certa
    atracусo entre ti e a caloira? Seu tarado!
  • 23:54 - 23:54
    Bem, sabes como ж.
  • 23:54 - 23:57
    Sim, ela vai ficar mais bonita
    depois de tomar um banho.
  • 23:57 - 24:03
    Muito bem, meninas, estр muito quente e
    eu estou farta de ver a vossa cara!
  • 24:03 - 24:04
    Agora, fora daqui.
  • 24:04 - 24:09
    Para onde estрs a olhar?
    Eu arranco-te a cara, sua cabra.
  • 24:09 - 24:11
    Vamos, subam para o carro!
  • 24:11 - 24:13
    No carro!
  • 24:13 - 24:16
    E se eu nсo cancelasse o poker,
    como ж que ias ficar?
  • 24:16 - 24:17
    Se tu nсo cancelasses o poker?
    E tu?
  • 24:17 - 24:20
    A verdade ж que temos um motivo
    para sair esta noite.
  • 24:20 - 24:23
    Talvez tenhas uma
    experiЖncia menos traumрtica...
  • 24:23 - 24:26
    ...do que o sonho
    com o Abraham Lincoln.
  • 24:26 - 24:29
    Hр uma racha aqui.
    Como conseguiste quebrр-la?
  • 24:29 - 24:34
    Nсo fui eu.
    O meu amigo Benny pode contar-vos melhor!
  • 24:34 - 24:38
    Eu sз lhes dei umas palmadas
    que jamais vсo esquecer.
  • 24:38 - 24:39
    Trabalho bem feito.
  • 24:40 - 24:43
    Podes dр-la Я tua merda de mсe.
  • 24:43 - 24:47
    Oiуam, o treinador que se foda.
    Faz isso por nзs, ouviste?
  • 24:47 - 24:50
    Apanhaste isto?
    - Sim, apanhei-o...
  • 24:50 - 24:52
    Qual ж a tua?
    Ele nсo vai sair.
  • 24:52 - 24:56
    Alguma outra coisa da minha vida
    que queiras revelar-me, Ben?
  • 24:56 - 24:58
    Muitas outras coisas.
  • 24:58 - 25:01
    Pessoal!
    - O'Bannion, entсo?
  • 25:02 - 25:04
    VocЖs nсo souberam?
  • 25:04 - 25:09
    Fui ameaуado com uma espingarda, meu!
    Eu juro por Deus.
  • 25:09 - 25:12
    As sжniors
    sсo as melhores!
  • 25:12 - 25:15
    Sсo as melhores!
  • 25:39 - 25:40
    Hei, Sra. Pickford.
  • 25:40 - 25:43
    Olр, rapazes.
    Vieram ver o Kevin?
  • 25:43 - 25:45
    Nсo,
    viemos ver a senhora.
  • 25:45 - 25:47
    Aposto que estсo felizes
    pelo fim das aulas.
  • 25:47 - 25:50
    Jр nos deram os boletins.
    - Como formas as notas?
  • 25:50 - 25:52
    Tudo "20".
    - Os dois?
  • 25:52 - 25:53
    Os dois.
  • 25:53 - 25:56
    Vсo viajar?
    - Durante o fim de semana.
  • 25:56 - 25:59
    E o Kevin tambжm vai?
    - Nсo, ele fica aqui.
  • 26:01 - 26:04
    Entrem. Ele estр por aь.
  • 26:10 - 26:15
    Vamos sair um dia destes.
    - Estр bem, seria divertido.
  • 26:15 - 26:17
    O que fazem,
    para se divertir?
  • 26:17 - 26:21
    Geralmente saьmos com as miЩdas,
    damos um passeio de carro.
  • 26:21 - 26:25
    Esse tipo de coisas.
    Esta noite haverр uma grande festa.
  • 26:27 - 26:29
    Queres vir connosco? Queres?
  • 26:29 - 26:32
    Sim, seria divertido.
    - Entсo estр bem?
  • 26:32 - 26:35
    Fixe.
    - Eu venho buscar-te Яs 20:30.
  • 26:35 - 26:37
    Estр bem.
    - Adeus.
  • 26:39 - 26:43
    Rрpido. Temos que ir.
  • 26:51 - 26:54
    Mestre das mercadorias.
  • 26:55 - 26:57
    15 dзlares.
  • 27:00 - 27:02
    Emprestas-me 10?
  • 27:02 - 27:06
    Eu pago-te atж Terуa ou antes.
  • 27:14 - 27:15
    Quem ж?
  • 27:15 - 27:17
    Kevin, anda aqui.
  • 27:17 - 27:20
    Esconde isso aqui dentro!
  • 27:23 - 27:28
    Kevin, hр uma pessoa aqui que disse
    que precisa de falar contigo.
  • 27:28 - 27:32
    Sobre o quЖ?
    - Abre a porta, meu. Aqui.
  • 27:32 - 27:33
    Slater, esconde isso!
  • 27:33 - 27:35
    Abre a porta, Kevin!
  • 27:39 - 27:40
    O que se estр a passar?
  • 27:40 - 27:44
    Pediste uns barris de cerveja?
    - Nсo.
  • 27:44 - 27:47
    Mas hр um gajo lр embaixo
    a dizer que foste tu.
  • 27:47 - 27:50
    A sжrio? Calma, deixa-me ver.
  • 27:54 - 27:56
    Merda.
  • 27:59 - 28:01
    Ele disse que eu pedi
    um barril de cerveja?
  • 28:01 - 28:05
    Disse que devia entregar
    na residЖncia dos Pickford.
  • 28:05 - 28:07
    Nesta morada?
    - Nesta morada.
  • 28:08 - 28:11
    Que estranho.
    ╔ melhor eu ver o que se estр a passar.
  • 28:11 - 28:13
    Sim, acho que seria melhor.
  • 28:13 - 28:15
    Volto jр.
  • 28:15 - 28:18
    Rapazes, sabem algo sobre
    uma festa aqui esta noite?
  • 28:19 - 28:21
    Nсo, senhor.
  • 28:29 - 28:34
    Eh, nсo chegou
    um bocado mais cedo?
  • 28:34 - 28:36
    Sim, uma hora e meia.
  • 28:36 - 28:39
    Eu quis vir mais cedo,
    para ver se havia tinha alguжm.
  • 28:39 - 28:41
    ╔ que eu tenho um esquema para
    esta noite, sabe do que estou a falar.
  • 28:41 - 28:44
    Acho que se enganou
    na morada.
  • 28:47 - 28:51
    Ah, rapaz! Eu acho que eu bati na porta errada.
  • 28:51 - 28:52
    Desculpe Sr. Pickford.
  • 28:52 - 28:56
    Estas coisas acontecem.
    Nсo se preocupe... Ben.
  • 29:00 - 29:03
    las dar uma festa aqui
    hoje Я noite, filho?
  • 29:03 - 29:04
    Ah, que conversa ж essa?
  • 29:04 - 29:10
    Desfaz as malas.
    Nсo vamos a lugar nenhum.
  • 29:10 - 29:12
    Maldiусo!
  • 31:09 - 31:11
    Quero ver, cuidado!
  • 31:11 - 31:15
    Hei, batedor, batedor, apanha-o!
  • 31:20 - 31:22
    Segundo "Strike"!
  • 31:22 - 31:24
    Tempo!
  • 31:24 - 31:26
    Kramer, lanуa mais uma.
  • 31:26 - 31:29
    ╔ melhor que elimines este gajo
    ou vais mesmo ficar com o rabo roxo.
  • 31:29 - 31:34
    Vamos lр
    - Se saires agora terрs que correr como uma mula!
  • 31:34 - 31:35
    Hei, ouve,
    esquece aqueles gajos.
  • 31:35 - 31:38
    Concentra-te no jogo,
    ж a Щltima jogada.
  • 31:38 - 31:43
    Para ti ж fрcil dizer.
    - Nсo podes fazer nada.
  • 31:43 - 31:44
    Como sabiam
    que eu estaria aqui?
  • 31:44 - 31:47
    Hei, Kramer, estрs a demorar demais.
    Vamos!
  • 31:47 - 31:50
    Espero que faуas jus
    Я tua masculinidade!
  • 31:50 - 31:52
    Sз porque tu nсo vai mais poder
    sentar-te atж o fim das fжrias...
  • 31:52 - 31:53
    ...nсo ж motivo para perderes a
    concentraусo.
  • 31:53 - 31:55
    Ah, vai-te lixar.
  • 31:55 - 32:00
    Mitch, serр que poderias ajudar-nos,
    saindo pelo lado direito?
  • 32:00 - 32:05
    Isso ajudar-nos-р a fugir. Vсo apanhar-te
    de qualquer maneira.
  • 32:05 - 32:08
    Sai daqui.
  • 32:09 - 32:12
    Para onde estрs a olhar?
    Concentra-te no jogo.
  • 32:30 - 32:33
    Terceiro "Strike"!
    Fim do jogo.
  • 32:50 - 32:53
    Bom jogo. Bom jogo.
  • 33:02 - 33:05
    Bom jogo. Bom jogo.
  • 33:05 - 33:07
    Bom jogo, amigo.
  • 33:14 - 33:17
    Para onde foram os teus amigos?
  • 33:17 - 33:21
    Vamos, o miЩdo ж nosso.
  • 33:25 - 33:28
    Como estр o teu pai?
  • 33:28 - 33:30
    Estр muito bem.
  • 33:30 - 33:33
    Este braуo estр preparado
    para lanуar 2 mil jardas...
  • 33:33 - 33:34
    ...na prзxima temporada?
  • 33:34 - 33:36
    Nсo sei. Veremos.
  • 33:36 - 33:39
    Contamos contigo, rapaz.
  • 33:39 - 33:42
    E eu vou-te dizer.
    Estрs зptimo.
  • 33:42 - 33:46
    13 atacantes,
    22 na defesa.
  • 33:46 - 33:48
    Uma equipa forte.
  • 33:49 - 33:54
    Bem, cuidem-se.
    - Gostei de te ver, Randy.
  • 33:55 - 34:01
    "Feliz Aniversрrio,
    Estados Unidos"
  • 35:09 - 35:11
    Ai meu Deus, isso deve doer!
  • 35:11 - 35:14
    O que se estр a passar aqui?
  • 35:14 - 35:15
    Pink, perdeste o espectрculo!
  • 35:15 - 35:18
    O que se passa?
    Aonde ж que vсo agora?
  • 35:18 - 35:20
    Vamos para o "Emporium".
    Vais tambжm?
  • 35:20 - 35:21
    Sim, vemo-nos lр.
  • 35:22 - 35:24
    Tens que assinar a minha ripa.
  • 35:24 - 35:28
    Eu adorei bater-te.
    Quero bater outra vez.
  • 35:28 - 35:30
    Calma, жs o prзximo, Pink?
    - Claro.
  • 35:30 - 35:34
    Tu realmente queres batЖ-lo.
    - Estр bem, fode-o.
  • 35:34 - 35:38
    Nсo, eu vou buscar o teu amiguinho,
    Carl e a mсezinha dele.
  • 35:38 - 35:40
    E digo mais,
    eu fui bonzinho contigo.
  • 35:40 - 35:45
    E daqui para a frente nсo vais
    mais rir-te de mim, seu pedaуo de merda.
  • 35:48 - 35:52
    Entсo, meu? A festa do
    Pickford foi-se Я vida?
  • 35:52 - 35:57
    Eu soube que o pai dele descobriu
    e perdeu a cabeуa.
  • 36:02 - 36:05
    Ah, temos um
    baseadinho, estрs afim?
  • 36:05 - 36:09
    Sim, tenho que ir para casa
    mudar de roupa. Vemo-nos depois.
  • 36:09 - 36:12
    Estр bem, vemo-nos depois.
    Hei miЩdo! Cuida desse rabo.
  • 36:12 - 36:14
    Hei, rapazes, esperem por mim!
  • 36:18 - 36:21
    Precisas de uma boleia?
  • 36:23 - 36:27
    Sim, eles foram-se embora.
  • 36:28 - 36:31
    Toma.
  • 36:46 - 36:50
    Sim, hр sempre um sжnior pior
    do que os outros.
  • 36:50 - 36:54
    Eu acho que O'Bannion serр
    o primeiro da histзria...
  • 36:54 - 36:57
    ...que terр essa honra
    por dois anos consecutivos.
  • 36:57 - 37:01
    Ele ж um imbecil, certo?
  • 37:01 - 37:04
    ╔... um palhaуo.
  • 37:04 - 37:08
    Mas nсo ж tсo mal ter um
    gajo como ele a defender-nos.
  • 37:09 - 37:13
    Bateram-te muito
    quando foste caloiro?
  • 37:13 - 37:14
    Merda, muito.
  • 37:14 - 37:19
    Esperaram por mim na saьda
    do treino de baseball.
  • 37:19 - 37:21
    Meu Deus, foi horrivel.
  • 37:22 - 37:25
    Mas ж melhor o pessoal
    bater de uma vez sз.
  • 37:25 - 37:27
    Depois da dжcima ripada,
    o rabo fica dormente e...
  • 37:27 - 37:30
    ...dр para suportar a dor.
  • 37:31 - 37:34
    Eu nсo sei, eu tive que suportar
    sжnior mesmo duros.
  • 37:34 - 37:38
    Daqueles que te apanham e te arrebentam
    com golpes fortes...
  • 37:38 - 37:41
    Que te arrancam a pele ou algo assim.
  • 37:41 - 37:42
    Fixe.
  • 37:47 - 37:51
    Obrigado, meu.
    - Fica bem.
  • 37:53 - 37:57
    Ouve, jр que nсo vai
    haver a tal festa...
  • 37:57 - 38:01
    ...o pessoal deve ficar
    sз a andar por aь.
  • 38:01 - 38:03
    Queres que a gente vр-te buscar?
  • 38:03 - 38:08
    Achas que ж uma boa ideia?
    - Sim, claro. Sem problema.
  • 38:08 - 38:11
    Os que jр te apanharam, vсo dar-te
    uns dias de descanso.
  • 38:11 - 38:17
    E seria muito esperto se lhes
    mostrasses que nсo te conseguiram derrubar.
  • 38:17 - 38:18
    Sim, estр bem. Fixe.
  • 38:18 - 38:22
    Entсo vens?
    - Claro. Obrigado pela boleia.
  • 38:22 - 38:23
    Hei meu...
  • 38:23 - 38:25
    Coloca aь gelo para aliviar.
  • 38:25 - 38:28
    Depois disso, nada melhor que
    umas cervejas para curar umas ripadas.
  • 39:13 - 39:15
    Mas o que ж que ela disse?
    Eu quero saber.
  • 39:15 - 39:17
    ╔ que eu acho engraуado.
    O que ж que ela diz de mim?
  • 39:17 - 39:23
    Ela ж tua amiga. Tu sabes. Nзs sabemos
    que ela fala de nзs.
  • 39:23 - 39:24
    Nada.
    - Ah, diz a verdade. Nada?
  • 39:24 - 39:28
    Isso ж mentira.
    Sei que estрs a mentir, sua cabra.
  • 39:28 - 39:32
    Tens a certeza que nсo vais ficar zangada?
    - Ninguжm vai ficar zangada.
  • 39:32 - 39:34
    Nсo me importa o que ela diz, nсo ligo.
    - Entсo estр bem.
  • 39:34 - 39:37
    Ela chamou-te de cabra
    e tu de puta.
  • 39:37 - 39:39
    Ela chamou-me de puta?
    Aquela cabra!
  • 39:39 - 39:42
    Todos te chamam de puta.
  • 39:42 - 39:44
    Essa cabra! Eu vou enchЖ-la de porrada.
  • 39:44 - 39:46
    Nсo acredito que aquela tonta
    disse isso.
  • 39:46 - 39:50
    Disseste que nсo ias ficar zangada.
    - Eu nсo estou zangada.
  • 39:57 - 40:00
    Ouуam,
    eu tenho uma confissсo a fazer.
  • 40:00 - 40:01
    Como assim, confissсo?
  • 40:01 - 40:03
    Neste Щltimo ano eu achei
    que eu queria ser...
  • 40:03 - 40:05
    ...um advogado criminalista para poder
    ajudar as pessoas...
  • 40:05 - 40:08
    ...a defenderem os
    seus direitos. Hum...
  • 40:08 - 40:12
    ...e depois, ontem eu estava na delegacia,
    sabes e dei uma olhadela...
  • 40:12 - 40:14
    ...a todos os que estavam lр. Tinham
    um jeito meio patжtico.
  • 40:14 - 40:17
    Eram vagabundos...
  • 40:17 - 40:20
    ...e havia um outro que era
    viciado em crack...
  • 40:20 - 40:22
    Parece que todos batiam
    nas suas mulheres. Bem...
  • 40:22 - 40:25
    E apercebi-me que nсo ж isso
    que eu quero fazer!
  • 40:25 - 40:27
    Sabes, parece que ж fixe, mas eu tive
    que enfrentar o facto...
  • 40:27 - 40:30
    ...de que eu nсo gosto desse
    tipo de gente que eu vou ter de ajudar.
  • 40:30 - 40:33
    Eu nсo gosto dessa gente e ponto final.
    Sabes, vocЖs sсo meus amigos.
  • 40:33 - 40:35
    E eu estou a tentar ser honesto
    sobre a minha misantropia.
  • 40:35 - 40:40
    Entсo se nсo queres ir para Direito,
    vais querer ir para o quЖ?
  • 40:40 - 40:42
    Eu quero danуar!
  • 40:48 - 40:51
    Muito bem,
    ж hora de diversсo.
  • 40:53 - 40:56
    Entra aь, entra aь.
  • 40:56 - 40:58
    De quem ж este carro?
  • 40:58 - 41:02
    Conheces o Wooderson?
    - Como ж que vais meu?
  • 41:02 - 41:04
    Bem e tu?
  • 41:05 - 41:09
    Hei, meu, tens um charro?
  • 41:09 - 41:12
    Nсo, nсo aqui comigo.
  • 41:13 - 41:17
    Seria muito melhor se tivesses.
  • 41:24 - 41:27
    Opр! Tudo bem, tudo bem!
  • 41:27 - 41:31
    Vais mesmo amanhс para Houston para
    comprar as entradas para o "Aerosmith"?
  • 41:31 - 41:32
    Podes apostar nisso.
  • 41:32 - 41:34
    Boa noite, bonecas.
  • 41:34 - 41:35
    ╔ isso mesmo!
  • 41:35 - 41:37
    Queres que eu compre
    duas para ti?
  • 41:37 - 41:40
    Claro, quero duas.
    - Fixe.
  • 41:41 - 41:45
    Tens a certeza que vсo deixar-me entrar?
    - Tenho a certeza que sim. Olha...
  • 41:45 - 41:48
    ...se alguжm comeуar a pegar contigo,
    ficas calmo.
  • 42:21 - 42:24
    Falta um...
    - Pickford!
  • 42:24 - 42:28
    Entсo, meu!
    - O que que se passou com a tua festa?
  • 42:28 - 42:34
    O que ж que eu podia fazer? O meu pai
    atrapalhou e o entregador fodeu-me.
  • 42:34 - 42:35
    Fica de olho...
    Golo!
  • 42:35 - 42:37
    Entсo Randy, como vais?
    - Tudo bem, o que se passa?
  • 42:37 - 42:41
    Nada. Absolutamente nadinha.
    - Tudo na mesma?
  • 42:41 - 42:44
    Conheces o Mitch?
    - Acho que jр ouvi falar de ti.
  • 42:44 - 42:48
    A sжrio? O que ж que ouviste?
    - Sei lр. Como ж que estрs?
  • 42:48 - 42:49
    Estou bem.
  • 42:51 - 42:54
    Ah, vemo-nos aь, estр bem?
  • 42:54 - 42:56
    Estр bem.
  • 43:06 - 43:09
    Hei meu, em que ano ж que ela estр?
  • 43:09 - 43:10
    Dжcimo-segundo.
  • 43:11 - 43:15
    Vamos, rрpido... o pessoal tem que bazar.
  • 43:17 - 43:21
    Donny! Eu vou receber um pacote
    no Domingo e ж bola na caуapa.
  • 43:21 - 43:25
    Eu sou muito bom! Segura aь, adeus.
  • 43:30 - 43:32
    Meu, buжs de fixe!
  • 43:32 - 43:34
    Gosto da lьngua!
  • 43:34 - 43:37
    Quem pintou?
    - Foi a Michelle.
  • 43:39 - 43:41
    Tenho uma ideia.
    - O quЖ?
  • 43:41 - 43:43
    Um festival de cerveja, mais tarde.
  • 43:43 - 43:47
    O Pickford estр com um bagulho e tamo
    indo a queimar, vens?
  • 43:47 - 43:48
    Pensa nisso.
  • 43:49 - 43:51
    Meu, estрs abastecido?
  • 43:53 - 43:55
    Como assim?
  • 44:02 - 44:05
    Ele perguntou se
    fumas.
  • 44:05 - 44:08
    Se eu fumo ganzas?
  • 44:08 - 44:11
    Ah, eu nunca fumei, mas sei lр...
  • 44:19 - 44:23
    Espera aь, onde vais? Volta aqui.
  • 44:23 - 44:24
    Bate tu, meu.
  • 44:30 - 44:31
    Olр. Nсo.
  • 44:31 - 44:33
    Coloca essa!
  • 44:59 - 45:05
    A Shavonne ainda estр zangada comigo.
    Mas eu vou jр resolver isso.
  • 45:05 - 45:07
    Hei, como vсo?
    - O que estсo a fazer?
  • 45:07 - 45:08
    Fumando uns batentes.
  • 45:08 - 45:11
    Vai haver o festival da
    cerveja mais tarde.
  • 45:11 - 45:13
    Ah, ж? Que fixe!
  • 45:13 - 45:17
    Vemo-nos mais tarde.
    - Fixe. Vemo-nos por aь.
  • 45:18 - 45:21
    Slate, porque
    ж que жs sempre tсo idiota?
  • 45:21 - 45:24
    De que estрs a falar?
    - "Vemo-nos por aь".
  • 45:24 - 45:26
    Hei, meu, nсo me chateies.
  • 45:26 - 45:29
    As gajas nсo gostam de ouvir cenas dessas.
  • 45:29 - 45:31
    Elas nсo gostam de ouvir nada de nada.
  • 45:31 - 45:38
    As gajas da nossa sala sсo
    umas putas. Umas cabras inЩteis.
  • 45:38 - 45:39
    As gatas do ano passado
    eram selvagens.
  • 45:39 - 45:40
    A nossa sala nсo vale nada.
  • 45:40 - 45:45
    Dizes isso porque nunca puseste
    a mсo num daqueles rabos.
  • 45:45 - 45:49
    Olha, vЖ, eu estou a falar de qualidade,
    nсo de quantidade.
  • 45:49 - 45:51
    E eu nсo vejo a hora
    de entrar na faculdade.
  • 45:51 - 45:55
    Quando se entra na faculdade,
    a Щnica coisa que se faz ж foder.
  • 46:20 - 46:21
    Hei, Hirshfelder, vamos.
  • 46:21 - 46:24
    Sim, vamos embora.
    Temos que sair daqui.
  • 46:25 - 46:28
    Vamos. Anda.
  • 46:28 - 46:33
    ╔ hora de bazar-mos.
    - Jр vou.
  • 46:41 - 46:45
    Hei, miЩdos, se saьrem,
    nсo vсo mais poder voltar.
  • 46:45 - 46:47
    Chiуa! Ouviste aquilo?
  • 46:47 - 46:50
    Se saьrmos,
    nсo se pode mais voltar.
  • 46:50 - 46:53
    Oh nсo! O que ж que vamos fazer agora?
  • 46:55 - 46:59
    O que vamos nзs fazer?
    Eu estava quase lр.
  • 46:59 - 47:02
    Enfiei a minha mсo
    por baixo da blusa dela.
  • 47:02 - 47:03
    Estavas quase lр?
  • 47:03 - 47:06
    Ouviste aquilo? Ele estava quase lр.
  • 47:06 - 47:10
    Nem saberias o que fazer mesmo
    se tivesses conseguido.
  • 47:10 - 47:11
    Nem precisas de te preocupar.
  • 47:11 - 47:14
    Sз porque vocЖs nсo conseguiram...
    - Cresce, jovem!
  • 47:14 - 47:15
    Esta ж a nossa Щltima festa.
  • 47:15 - 47:17
    Isso mesmo. De agora em diante
    ж sз diversсo.
  • 47:17 - 47:21
    Estamos no primeiro ano. Todas as gajas
    vсo-se oferecer para nзs.
  • 47:21 - 47:24
    Os teus dias de "linguado"
    estсo terminados.
  • 47:24 - 47:25
    ╔ isso mesmo.
  • 47:25 - 47:25
    Tomara.
  • 47:42 - 47:44
    Nсo sabias que ela usava
    sutiс?
  • 47:44 - 47:48
    Usava?
    - Nсo achaste macio demais, pois nсo?
  • 47:48 - 47:50
    Nсo, parecia mesmo peito.
  • 47:53 - 47:57
    Merda.
    - Corre!
  • 48:16 - 48:21
    Aonde pensavas que ias, pineco?
    Nзs nсo te vamos magoar muito...
  • 48:22 - 48:26
    Fica com a mсo na cerca
    e grita como um porco.
  • 48:27 - 48:29
    Vamos trocando?
    - Sim.
  • 48:29 - 48:31
    Eu sou o primeiro.
  • 48:38 - 48:40
    Meu!
  • 48:40 - 48:42
    Desgraуados.
  • 48:48 - 48:51
    Hei, rapazes!
  • 48:52 - 48:54
    Tem mais calma com o miЩdo!
  • 48:56 - 48:57
    Senhoras.
  • 49:02 - 49:06
    Hei, quem ж aquele miЩdo?
    - Quem, aquele ali?
  • 49:06 - 49:10
    Um caloiro que fugiu do rebanho
    mas nзs encontramo-lo.
  • 49:10 - 49:12
    Serр que podias dar-nos
    umas cervejas dessas?
  • 49:12 - 49:14
    Destas aqui?
  • 49:15 - 49:17
    PorquЖ?
    - Dр-me uma cerveja!
  • 49:17 - 49:21
    Sim? Apanha.
  • 49:21 - 49:24
    Jovem, apanha! Baza daqui!
  • 49:24 - 49:27
    Porque ж que lhe deste
    uma cerveja?
  • 49:28 - 49:31
    Entсo? Nсo ж nada.
  • 49:31 - 49:33
    Que desatino de merda.
  • 49:33 - 49:37
    ╔ o Щltimo dia de aulas, nada de festas,
    sem nada para fazer, que merda.
  • 49:38 - 49:41
    Tinhas de desperdiуar outra cerveja.
    - Cala a boca!
  • 49:48 - 49:52
    Entсo, qual dos teus amigos
    comprou as cervejas desta vez?
  • 49:52 - 49:53
    Fode-a! Eu jр o fiz!
  • 49:53 - 49:57
    Chupa aqui!
    - Querias, berlim!
  • 49:57 - 50:01
    Porque ж que os homens sсo todos
    tсo idiotas?
  • 50:01 - 50:06
    Vamos embora.
    - Vamos.
  • 50:06 - 50:09
    Vou mostrar-te que beleza
    de motor que este carro tem.
  • 50:09 - 50:12
    Motor dianteiro longitudinal,
    quatro cilindradas...
  • 50:12 - 50:17
    ...quatro velocidades, refrigerado a рgua.
    Curso de pistшes: 75,7...
  • 50:17 - 50:18
    ...motor turbo
    de 390 cavalos.
  • 50:18 - 50:21
    Este carro, meu,
    ж uma merda de monstro!
  • 50:21 - 50:23
    Eu sei que viste este carro num livro de BD.
  • 50:23 - 50:26
    Eu li sobre isso numa revista.
    Eu sou um macaco evoluьdo, meu.
  • 50:26 - 50:30
    Estрs a ver aquilo ali? Aquilo ж um farol.
    Estрs a ver os pneus deste?
  • 50:30 - 50:32
    Nem parece um pneu! Parece mais
    uma pizza.
  • 50:37 - 50:38
    Nossa, que perita.
  • 50:38 - 50:43
    Eu estou ж triste. Nзs nсo devьamos
    estar a fazer outra coisa?
  • 50:43 - 50:44
    Por exemplo?
  • 50:44 - 50:47
    Sei lр, estou aborrecida.
  • 50:47 - 50:49
    Onde queres ir?
  • 50:51 - 50:53
    Sabes de alguma "cervejada"?
  • 50:53 - 50:58
    Fala com este gajo.
    - Calma, querida, calma.
  • 50:59 - 51:03
    O que estрs a fazer aqui?
    - Eu ia fazer-te a mesma pergunta.
  • 51:03 - 51:06
    Eu soube que te apanharam.
  • 51:06 - 51:08
    Apanharam o Hirshfelder tambжm.
  • 51:08 - 51:09
    A sжrio?
  • 51:09 - 51:12
    Bateram-lhe muito?
    - Muito.
  • 51:13 - 51:15
    Foi o O'Bannion?
  • 51:15 - 51:18
    Deus, eu odeio esse gajo!
  • 51:18 - 51:19
    Eu sei.
  • 51:22 - 51:24
    Entсo, o que andaste a fazer?
  • 51:24 - 51:29
    Nсo sei, ficamos a andar
    de carro por aь.
  • 51:29 - 51:30
    Eu nсo sabia que
    eras irmсo da Jodi.
  • 51:30 - 51:35
    Eu ouvi meu nome por aь.
    Estсo a falar de mim?
  • 51:35 - 51:39
    Hei, irmсozinho, eu soube
    que te bateram muito.
  • 51:39 - 51:44
    Eu pedi que eles tivessem calma.
    Eu nсo posso acreditar.
  • 51:44 - 51:46
    Eu sabia, sз podia ter sido isso!
  • 51:50 - 51:52
    Onde ж que eles apanharam o Hirsh?
  • 51:52 - 51:56
    Nсo sei. Sз sei que ele estava
    a sair do Centro de Recreaусo.
  • 52:14 - 52:18
    Admite. Apanharam-te porque
    nсo conseguiste fugir.
  • 52:18 - 52:19
    Tenta de fugir daqueles gajos.
  • 52:19 - 52:23
    Eu vou morrer a rir
    quando chegar a tua vez.
  • 52:23 - 52:27
    Eu soube que no ano passado apanharam
    10 caloiros de uma vez.
  • 52:27 - 52:32
    O O'Bannion passou com o carro sobre
    umas pizzas e fЖ-los comerem.
  • 52:32 - 52:34
    Isso ж reganуo, o idiota
    foi reprovado...
  • 52:34 - 52:38
    ...mas faz a praxe 2 anos
    seguidos, isso ж legal?
  • 52:38 - 52:41
    Raios, Carl!
  • 52:46 - 52:48
    Estр bem, deixa-me sair.
  • 52:48 - 52:52
    Hei, Slater, seu hippie de merda,
    dр-me um bagulho!
  • 52:52 - 52:56
    Vai pedir Я tua mсe.
    - Nзs jр pedimos Я tua, mas ela nсo tem.
  • 52:56 - 52:58
    Estр bem, vai-te foder.
  • 52:59 - 53:01
    Que pessoal mais maluco!
  • 53:01 - 53:04
    Falas a sжrio?
    Eu nсo entendo mas ж nada.
  • 53:04 - 53:10
    O que se conta de novo, amigсo?
    Faz tempo que a gente nсo se vЖ.
  • 53:10 - 53:12
    O que tens feito?
    - A mesma merda de sempre.
  • 53:12 - 53:14
    Trabalhando na perfeitura.
    - Homem trabalhador...
  • 53:14 - 53:17
    Estava atж a pensar
    em voltar para a escola.
  • 53:17 - 53:20
    Voltar para a faculdade?
    - Claro.
  • 53:20 - 53:23
    ╔ onde todas as gajas estсo,
    certo?
  • 53:23 - 53:27
    Mas por outro lado,
    eu passaria a ganhar pouco.
  • 53:27 - 53:28
    E a minha carteira iria
    ficar vazia...
  • 53:28 - 53:31
    Ao invжs de perder tempo
    a ouvir um idiota...
  • 53:31 - 53:34
    ...que nсo sabe do que diabo
    estр a falar.
  • 53:34 - 53:35
    Nisso eu concordo contigo.
  • 53:36 - 53:40
    ╔s caloiro, nсo жs?
  • 53:40 - 53:44
    Entсo, diz-me uma coisa: as caloiras
    deste ano sсo boazinhas?
  • 53:44 - 53:48
    Wood, vais acabar na cadeia
    por causa disso.
  • 53:48 - 53:50
    Nсo, meu. Nсo, eu nсo.
  • 53:50 - 53:55
    ╔ disto que eu gosto
    nas gajas do colжgio, meu.
  • 53:55 - 53:59
    Eu fico velho,
    e elas continuam as mesmas.
  • 53:59 - 54:01
    Pois ficam.
    - Pois ficam.
  • 54:01 - 54:05
    Querem dar uma volta?
    - Eu vou, e tu?
  • 54:07 - 54:10
    Woods.
    - Eu fico aqui.
  • 54:10 - 54:14
    Nсo vens?
    - Sim, porque nсo?
  • 54:14 - 54:17
    Fica bem, jovem.
    - Atж logo, pessoal.
  • 54:17 - 54:20
    Olha meu, eu vou deixar-te
    ir no meu lugar.
  • 54:20 - 54:25
    Mas ж sз porque eu
    vou lр para dentro.
  • 54:25 - 54:26
    Nсo te esqueуas disso.
  • 54:30 - 54:33
    De quem ж
    esta bola de bowling?
  • 54:33 - 54:34
    ╔ tua.
  • 54:34 - 54:37
    Entсo, meu?
    - Tudo fixe?
  • 54:37 - 54:38
    Tudo.
  • 55:06 - 55:10
    Passa perto da lata de lixo.
    Passa perto da lata de lixo.
  • 55:33 - 55:35
    Hei, pessoal, passem perto
    dessa dali.
  • 55:35 - 55:37
    Apanha-a.
  • 55:42 - 55:45
    Apanha-a! Vai, meu!
  • 56:03 - 56:07
    A bola de bowling.
    Joga a bola de bowling.
  • 56:07 - 56:08
    Tens a certeza?
  • 56:08 - 56:11
    Claro, joga-a. Joga-a.
  • 56:11 - 56:13
    Estрs com pessoal mais velho, agora.
  • 56:13 - 56:14
    Vai. Joga-a.
  • 56:14 - 56:17
    Vai caloiro maricas,
    joga-a! Joga-a!
  • 56:17 - 56:19
    Joga-a!
  • 56:25 - 56:27
    Foda-se!
  • 56:27 - 56:32
    O pineco fez
    um strike naquele vidro!
  • 56:33 - 56:37
    ╔s louco, caloiro!
    ╔s completamente maluco!
  • 56:39 - 56:42
    Entсo pessoal, a cerveja acabou.
    Vamos ter que abastecer-nos.
  • 56:42 - 56:45
    Estou teso.
    Quem ж que tem dinheiro?
  • 56:45 - 56:46
    Onde estр o teu dinheiro?
  • 56:46 - 56:49
    Nсo faz mal.
    Fica aqui, pronto para fugir.
  • 56:54 - 56:58
    O que vais fazer? Roubar?
    - Claro, mas o caloiro vai ter que vigiar.
  • 56:58 - 57:00
    Eu nсo quero sarilhos.
    Queres, Pink?
  • 57:00 - 57:02
    Eu nсo sei, Don.
  • 57:07 - 57:10
    ╔ melhor teres cuidado... caloiro.
  • 57:13 - 57:14
    "Zigzag".
    - "Zigzag".
  • 57:14 - 57:17
    Hei meu, eu nсo estou
    afim de entrar nesta.
  • 57:17 - 57:22
    Nсo te preocupes, eu vou pagar. Sз
    estou no gozo com eles, estр bem?
  • 57:22 - 57:23
    Excelente.
  • 57:39 - 57:41
    Corre! Vai, vai, vai!
  • 57:42 - 57:44
    Temos que bazar!
  • 57:44 - 57:45
    Vamos!
  • 57:45 - 57:47
    Vamos, rрpido!
  • 57:47 - 57:50
    Nсo se movam ou atiro.
  • 57:50 - 57:54
    Don, devolve a cerveja.
    - Eu paguei.
  • 57:54 - 57:58
    Partiram a minha caixa do correio, nсo foi?
  • 57:59 - 58:01
    Olha para mim, idiota!
  • 58:01 - 58:04
    Eu nсo sei do que estр a falar,
    senhor, mas eu sugiro que...
  • 58:04 - 58:05
    Partiste-a, nсo partiste?!
  • 58:09 - 58:13
    Destruir caixas de correio
    ж crime e dр cadeia.
  • 58:14 - 58:17
    Eu jр chamei a polьcia.
  • 58:17 - 58:20
    Acho que deveriam
    sair desse carro.
  • 58:20 - 58:21
    Vai!
  • 58:21 - 58:26
    Bem devagar.
    - Prego a fundo, prego a fundo!
  • 58:31 - 58:32
    Abaixa-te!
  • 58:32 - 58:34
    Ele estр a disparar contra nзs!
  • 58:39 - 58:43
    Grande dverssсo, certo?
  • 58:43 - 58:47
    Algum de vocЖs poderiam
    dizer-me atж aonde a bolada que...
  • 58:47 - 58:51
    ...o presidente Ford levou na cabeуa,
    estр a afectar a economia?
  • 58:51 - 58:53
    Sabiam que o Ford estр
    na comissсo Warren?
  • 58:53 - 58:57
    E depois? Ele jр vai sair no Outono.
    Precisamos de рlcool.
  • 58:57 - 58:58
    Bem pensado.
  • 59:25 - 59:31
    Entсo meu, porque nсo vais lр fora
    e compras umas 6 latas destas.
  • 59:31 - 59:33
    Serр que podias fazer isso?
  • 59:34 - 59:36
    Obrigado, meu.
  • 59:36 - 59:38
    Boa sorte.
  • 59:38 - 59:42
    Se quisermos divertir-nos,
    deviamos fazer alguma coisa.
  • 59:42 - 59:44
    Sim, tens razсo.
  • 59:44 - 59:50
    Sim, eu vou por aь e embebedar-me,
    dar uma queca...
  • 59:50 - 59:52
    A sжrio.
    Fazer alguma coisa.
  • 59:52 - 59:54
    Eu sei que ж, mas fazer o quЖ?
  • 59:54 - 59:57
    Nсo pensaste que
    tudo o que fazemos...
  • 59:57 - 60:00
    ...e tudo que pensamos
    ж a serviуo do futuro?
  • 60:00 - 60:04
    Sim, eu sei, ж como...
    uma preparaусo, nсo ж?
  • 60:04 - 60:07
    Preparaусo para quЖ?
    - Para a morte.
  • 60:07 - 60:09
    A festa da vida.
    - ╔ verdade.
  • 60:09 - 60:11
    Olha, mas isso ж vрlido.
  • 60:11 - 60:16
    Se todos nзs vamos morrer um dia,
    nсo devьamos aproveitar o momento agora?
  • 60:16 - 60:18
    Sabes, eu queria parar de pensar
    no presente, neste momento...
  • 60:18 - 60:23
    ...como um pequeno e insignificante
    preРmbulo de alguma outra coisa.
  • 60:23 - 60:25
    Exactamente. ╔ isso que nзs os trЖs
    estamos a precisar.
  • 60:25 - 60:28
    Uma experiЖncia real,
    que tenha significado.
  • 60:28 - 60:33
    Lembra-te de comer verduras
    todos os dias, elas tЖm muito cрlcio.
  • 60:33 - 60:38
    E ж muito importante para uma
    jovem mсe, ingerir bastante cрlcio.
  • 60:38 - 60:41
    Aqui estр. Atж amanhс.
  • 60:41 - 60:45
    Como estрs?
    - Bem. E o senhor?
  • 60:45 - 60:48
    Eu irei ficar melhor depois
    de dormir algumas horas.
  • 60:48 - 60:50
    Sim, imagino.
  • 60:54 - 60:58
    Tens 18, certo?
    - Ah, claro. Acabei de me formar.
  • 60:58 - 61:00
    Formaste-te. Parabжns.
  • 61:00 - 61:02
    Vais ingressar na universidade
    neste Outono?
  • 61:02 - 61:04
    Na verdade,
    nсo sei.
  • 61:04 - 61:08
    Estou a trabalhar na perfeitura.
  • 61:08 - 61:11
    Estou a pensar em segurar um
    pouco o emprego.
  • 61:11 - 61:14
    ╔ dinheiro que vai para o bolso.
    - Compreendo.
  • 61:14 - 61:17
    Aqui jр economizas algum.
    Boa noite.
  • 61:17 - 61:19
    Estр bem, obrigado.
  • 61:19 - 61:20
    Nсo trabalhe demais.
  • 61:27 - 61:31
    Ah, atж que enfim.
    - O que tens no saco?
  • 61:31 - 61:35
    Uma caixa de cervejas.
    Deves-me uma, meu.
  • 61:35 - 61:37
    O Hirshfelder
    tambжm foi apanhado.
  • 61:37 - 61:37
    Sim, jр sei.
  • 61:37 - 61:41
    O Mitch, estр lр no "Emporium"?
    - Ah, estр.
  • 61:41 - 61:44
    E o safado do O'Bannion
    estр lр?
  • 61:44 - 61:47
    Estр, eu odeio aquele idiota.
  • 61:48 - 61:52
    Querem-se vingar dele?
    - Claro que sim.
  • 62:00 - 62:05
    Eles venderam-na para ti?
    - Claro.
  • 62:08 - 62:12
    Muito bem, companheiro.
  • 62:12 - 62:14
    Pagamento.
  • 62:14 - 62:17
    Excelente tacada, meu.
  • 62:19 - 62:21
    Ah, excelente. Conseguiste.
  • 62:21 - 62:24
    Tens aqui o troco.
    - Nсo te preocupes com isso, meu.
  • 62:24 - 62:26
    Uma cerveja para o meu amigсo.
  • 62:26 - 62:28
    Queres uma?
    Quero.
  • 62:28 - 62:32
    Pessoal,
    festa na torre da lua.
  • 62:32 - 62:34
    Tu e o Benny levam
    o primeiro barril.
  • 62:34 - 62:37
    Vou juntar dinheiro
    para o resto. Avisa o pessoal.
  • 62:37 - 62:39
    Max, Phil,
    a festa ж na torre da lua.
  • 62:39 - 62:42
    Jogaste bem, meu.
    Tu tambжm.
  • 62:42 - 62:44
    ╔s uma vergonha
    na arte do bilhar.
  • 62:44 - 62:48
    E deverias ficar orgulhoso de
    eu deixar-te jogar comigo.
  • 62:48 - 62:51
    ╔s o pior jogador de bilhar
    que eu jр vi na minha vida.
  • 62:51 - 62:54
    Presta atenусo,
    talvez aprendas alguma coisa.
  • 62:54 - 62:57
    Tens tantas bolas na mesa,
    que vou ter que meter...
  • 62:57 - 63:01
    ...as tuas bolas,
    para tirр-las do caminho.
  • 63:05 - 63:08
    Muito bem, preparem-se
    para enfrentar...
  • 63:08 - 63:12
    ...a vossa humilhante derrota.
  • 63:13 - 63:15
    Contaram-te que estсo a largar
    no Carl Burnett ali fora?
  • 63:15 - 63:17
    O que ж que disseste?
    - Sobre o quЖ?
  • 63:17 - 63:22
    O Carl Burnett.
    - Sei lр, estсo a largar-lhe.
  • 63:22 - 63:23
    Benny, apanharam o Burnett lр atrрs.
  • 63:23 - 63:25
    Lр fora?
    - Sim, vamos.
  • 63:25 - 63:27
    Deixa-me terminar
    este jogo aqui.
  • 63:27 - 63:30
    Isso que se foda, terminas depois!
    - Estр bem, espera atж eu voltar.
  • 63:33 - 63:36
    Hei, meu! A Julie ama-te.
  • 63:36 - 63:39
    Sim. Mas tens que ir devagar.
  • 63:39 - 63:42
    Se ela aperceber-se que tu gostas
    muito dela, ela dр-te um corte...
  • 63:42 - 63:47
    Entсo se ela te chamar para dares uma
    volta, nсo vрs, diz alguma coisa como:
  • 63:47 - 63:50
    "Nсo, eu jр dei uma volta,
    talvez mais tarde".
  • 63:50 - 63:53
    Parece um disparate, nсo ж?
    Mas dр resultado.
  • 63:54 - 63:56
    Apanhamos mais um, nсo ж?
  • 63:56 - 64:00
    Pessoal, algum de vocЖs se importaria
    se eu fosse o primeiro?
  • 64:00 - 64:01
    Tudo bem?
    ╔ um assunto pessoal...
  • 64:01 - 64:05
    ...entre mim e este pedaуo de merda aqui.
  • 64:05 - 64:09
    Entсo... voltamos
    a nos encontrar...
  • 64:09 - 64:11
    VocЖs sabem que a mсe
    deste filho da puta...
  • 64:11 - 64:14
    ...apontou-me uma arma
    esta tarde?
  • 64:14 - 64:15
    Cabra de merda.
  • 64:15 - 64:19
    Ouve, ninguжm
    te largou alguma, pois nсo?
  • 64:20 - 64:22
    Outro virgem, pessoal.
  • 64:22 - 64:26
    Mсos na merda da parede!
    Sabes de uma coisa...
  • 64:26 - 64:27
    ...acho que deves ser o caloiro mais...
  • 64:27 - 64:33
    ...filho da mсe, brochista
    que eu jр vi, sabias disso?
  • 64:33 - 64:33
    Eu sabia que eu ia apanhar-te,
    nсo sabias?
  • 64:33 - 64:37
    Eu gostaria de dedicar
    esta primeira palmada...
  • 64:37 - 64:39
    ...Я tua mсe.
  • 64:39 - 64:41
    Cabrсo!
  • 64:44 - 64:46
    Ah, ainda nсo.
  • 64:46 - 64:48
    Ah, estр a aquecer.
  • 64:48 - 64:51
    Mas que merda...?
  • 64:54 - 64:57
    Lembras-te de mim, seu porco?
  • 65:04 - 65:08
    Vamos, rрpido!
    - Mais depressa!
  • 65:09 - 65:11
    Vamos!
    - Eu estou a ir!
  • 65:11 - 65:14
    Rрpido, rapazes!
    Foi excelente!
  • 65:14 - 65:18
    VocЖs deviam ter visto
    a cara daquele cabrсo! Entrem!
  • 65:23 - 65:26
    Jesus! Deixamos aquele
    cabrсo fugir!
  • 65:26 - 65:30
    O que se passa contigo?
    Que vergonha!
  • 65:30 - 65:33
    Foda-se! Caloiros imbecis!
  • 65:33 - 65:36
    Para onde estрs a olhar?
  • 65:36 - 65:39
    Parto-te a cara aqui mesmo.
  • 65:39 - 65:41
    Bicha.
  • 65:46 - 65:50
    Estрs a rir de quЖ,
    seu caloiro maricas?
  • 65:51 - 65:53
    Vai-te foder.
  • 65:54 - 65:56
    Fodam-se todos! Fodam-se!
  • 65:59 - 66:01
    Raios!
  • 66:24 - 66:25
    Nсo posso acreditar
    no que estou a fazer.
  • 66:25 - 66:28
    Eu jurei que eu jamais iria
    voltar a este antro e eu estou aqui...
  • 66:28 - 66:33
    ...para comer hamburguer
    de gato e batata frita murcha.
  • 66:33 - 66:33
    Toma.
  • 66:33 - 66:35
    Muito, muito bem.
  • 66:35 - 66:37
    Ah, meu deus.
  • 66:38 - 66:40
    Tudo bem?
  • 66:41 - 66:43
    Fixe.
  • 66:43 - 66:48
    Fixe. Jр sabes que
    a festa foi-se Я vida, certo?
  • 66:48 - 66:49
    Pois ж, mas nada de preocupaушes.
  • 66:49 - 66:53
    Estamos a organizar uma outra
    festa muito fixe.
  • 66:53 - 66:54
    Lр na torre da Lua.
  • 66:54 - 66:58
    Muita cerveja. Todos vсo estar
    lр. Deviam vir connosco.
  • 66:59 - 67:02
    Estр bem, vamos lр.
  • 67:02 - 67:06
    Precisas de uma boleia?
    - Ah, nсo. Eu vou com meu carro. Obrigada.
  • 67:06 - 67:11
    Olha, eu acho que tu devias deixar o
    teu carro com esses atrasados e vir connosco.
  • 67:11 - 67:14
    Mas tudo bem, isso
    resolvemos depois. Vejo-te lр.
  • 67:14 - 67:16
    Estр bem?
    - Adeus.
  • 67:16 - 67:19
    Eu adoro aqueles cabelos ruivos.
  • 67:19 - 67:21
    Eu conheуo-te.
  • 67:21 - 67:24
    Tizemos geografьa juntos,
    nсo foi?
  • 67:24 - 67:26
    Ah, excelente.
  • 67:26 - 67:28
    Meu Deus.
  • 67:28 - 67:32
    Foi assustador.
    - Que nojo.
  • 67:32 - 67:34
    Porque estрs a rir?
    - Pareceu-me muito fixe.
  • 67:34 - 67:37
    ╔s repugnante.
    - Achaste aquele gajo fixe?
  • 67:37 - 67:41
    Jр te apercebeste que quando nos
    formarmos estaremos 3 anos mais velhos?
  • 67:41 - 67:44
    Cynthia, Em que estрs a pensar?
  • 67:44 - 67:46
    Nсo sei.
  • 67:47 - 67:51
    Entсo, vamos Я festa ou nсo?
    - Tudo bem, vamos.
  • 68:01 - 68:03
    Vamos lр!
  • 68:15 - 68:20
    Porque nсo vens para a festa?
    - Entсo, Benny, prepara-te...
  • 68:20 - 68:23
    ...porque eu vou arrebentar-te!
  • 69:36 - 69:40
    Alguжm estр a fumar uma ganza.
  • 69:43 - 69:45
    Hei, chavalo, espera aь.
  • 69:45 - 69:48
    Entсo, meu?
    - O que foi?
  • 69:48 - 69:50
    O que disseste?
    - Quando?
  • 69:50 - 69:54
    Agora, meu, quando
    passaste. O que disseste?
  • 69:54 - 69:55
    Sobre o quЖ?
  • 69:55 - 69:59
    Disseste:
    "Alguжm estр a fumar uma ganza".
  • 69:59 - 70:01
    Nсo, eu nсo disse por mal.
  • 70:01 - 70:05
    Foi sз uma observaусo.
    - Ah, uma observaусo, certo?
  • 70:05 - 70:08
    Quem pensas que жs?
    O filho da puta do Isaac Newton, meu?
  • 70:08 - 70:11
    Olha lр, gжnio, sou eu que estр
    a fumar uma ganza, filho da puta.
  • 70:11 - 70:13
    Algum problema?
    - Nсo, claro que nсo.
  • 70:13 - 70:14
    Entсo por que disseste aquilo?
  • 70:14 - 70:18
    Nсo deixes a tua boca escrever um
    cheque que tu nсo podes cobrir.
  • 70:18 - 70:21
    Estou a fumar ganza com os meus amigos,
    entсo sou uma merda de ganzado.
  • 70:21 - 70:23
    Entсo?
    O que ж que tem, maricas?
  • 70:23 - 70:27
    Chega de observaушes!
    Mais uma e eu parto-te a cara!
  • 70:27 - 70:29
    Calma Clint! Relaxa!
  • 70:29 - 70:32
    Ele ж um gajo fixe. Calma.
    - Estрs na mira, Newton.
  • 70:32 - 70:34
    Eu sз vim aqui
    fazer duas coisas:
  • 70:34 - 70:38
    Andar Я porrada
    e tomar umas cervejas.
  • 70:38 - 70:40
    Mas parece que a cerveja acabou.
  • 70:40 - 70:43
    Tudo bem, Mike?
  • 70:49 - 70:52
    Porque chamam isto
    de a Torre da Lua?
  • 70:52 - 70:54
    Acho que decidiram pЗr
    isto aqui...
  • 70:54 - 70:57
    ...quando estavam a construir
    a central hidro-elжtrica.
  • 70:57 - 70:58
    Atж foi uma boa ideia.
  • 70:58 - 71:03
    Daqui dр para ver a Lua
    todos os dias do ano, sabias?
  • 71:03 - 71:04
    Sim, sз que nunca fazem
    manutenусo...
  • 71:04 - 71:08
    ...e esta coisa pode
    cair a qualquer momento.
  • 71:08 - 71:11
    Portanto ж melhor teres
    muito cuidado, caloiro.
  • 71:11 - 71:13
    Este lugar estava proibido...
  • 71:13 - 71:15
    ...porque um caloiro burro
    caiu daqui.
  • 71:15 - 71:20
    Caiu lр no meio e bateu com
    a cabeуa em todas as vigas.
  • 71:20 - 71:22
    Eu soube que nсo dзi nada
    depois do segundo copo.
  • 71:22 - 71:24
    A autзpsia revelou que ele
    tinha bebido uma cerveja.
  • 71:24 - 71:26
    Quantas jр bebeste?
    - Quatro.
  • 71:26 - 71:30
    ╔s um homem morto, meu.
    Homem morto.
  • 71:30 - 71:34
    VЖ sз
    essas manchas de sangue.
  • 71:34 - 71:35
    Cala a boca.
  • 71:37 - 71:40
    Vou apanhar aquele gajo.
    - Que gajo?
  • 71:40 - 71:42
    O imbecil que abusou comigo. O Clint.
  • 71:42 - 71:46
    Um gladiador grego que estр vestido
    com uma roupa tipo anos 50.
  • 71:46 - 71:50
    Nсo acho que seja uma boa ideia.
    - Jр tenho o plano feito.
  • 71:50 - 71:51
    As lutas num lugar
    como estes...
  • 71:51 - 71:52
    ...jamais passam de
    de um ou dois socos.
  • 71:52 - 71:56
    Parece atж que ж um instinto natural
    para provocar o outro.
  • 71:56 - 72:00
    Sз tenho que largar-lhe um bom
    soco, defender-me e esperar.
  • 72:00 - 72:02
    Como?
    - De que estрs a falar?
  • 72:02 - 72:05
    No inьcio eu senti-me aliviado
    por ter saido daquela situaусo...
  • 72:05 - 72:07
    ...mas depois comecei a sentir
    um bocado de humilhaусo...
  • 72:07 - 72:10
    ...e eu nсo posso ficar com isto
    na minha consciЖncia pelo resto da minha vida!
  • 72:10 - 72:13
    Eu nсo posso permitir que esta
    seja outra situaусo que contribua...
  • 72:13 - 72:17
    ...para que eu me sinta um zero
    atж o resto da minha vida.
  • 72:18 - 72:24
    Jр olhaste bem para esta merda
    de cidade, meu. Estр morta.
  • 72:26 - 72:31
    Imagina quanta gente
    estр a foder neste momento.
  • 72:33 - 72:36
    Em cima de uma cama.
  • 72:41 - 72:46
    Lembras-te de mim?
    - Claro. ╔s a Sabrina, certo?
  • 72:46 - 72:48
    Como ж que estрs?
  • 72:48 - 72:48
    Vamos.
  • 72:48 - 72:53
    O que estрs a fazer aqui?
    - Sз vim ver como ж.
  • 72:55 - 72:59
    Estрs a gostar?
    - Estou. Sim.
  • 72:59 - 73:04
    Diz-me... A proposta de
    hoje Я tarde foi a sжrio?
  • 73:04 - 73:09
    O que ж que eu devo dizer?
    "Tudo o que quiseres".
  • 73:17 - 73:20
    Porque ж que viemos?
  • 73:20 - 73:22
    Eu sinto-me sempre deslocada
    nestas festas.
  • 73:22 - 73:25
    Dizes isso a mim.
    Eu dei de cara com um nazista.
  • 73:25 - 73:27
    E a ganza de que falaste?
  • 73:27 - 73:30
    O treinador tem razсo.
    Estрs com mрs companhias.
  • 73:30 - 73:32
    Tens que ajustar
    a tua conduta agora mesmo.
  • 73:32 - 73:38
    Como se eu fosse o Щnico atleta
    nesta festa. E vocЖs os dois.
  • 73:38 - 73:38
    O treinador tem razсo, Don.
  • 73:38 - 73:41
    Para estes gajos sз importa
    se ganhamos ou perdemos.
  • 73:41 - 73:42
    Lembrem-se disso.
  • 73:43 - 73:47
    Olhem lр.
    Eu vou tomar aquela cerveja.
  • 73:47 - 73:48
    Manca-me esta cena.
  • 73:49 - 73:52
    Meu Deus, ж a Polьcia!
    A Polьcia estр aь, vejam!
  • 73:52 - 73:54
    Olhem lр, vejam!
  • 73:54 - 73:56
    Foi tсo fрcil.
    - Oh, merda.
  • 73:56 - 73:59
    Ele estр a precisar de,
    outra cerveja.
  • 74:42 - 74:45
    Hei, como estрs?
    - Pensava que nсo tinhas vindo.
  • 74:50 - 74:56
    Eu queria falar contigo sobre
    a tua ideia de deixar a equipa.
  • 74:56 - 75:01
    ╔ por causa do assunto do compromisso?
    Nсo queres assinar, ж isso?
  • 75:02 - 75:05
    Nсo sei.
  • 75:05 - 75:09
    Talvez jр nсo tenha mais paciЖncia.
  • 75:09 - 75:12
    Jр nсo tens mais paciЖncia.
  • 75:13 - 75:16
    Serр o maior erro da
    tua vida, Pink.
  • 75:16 - 75:22
    Ninguжm sai no Щltimo ano,
    principalmente quando se ж um quarterback.
  • 75:22 - 75:25
    Podemos ter uma carreira
    e jogar pelo estado.
  • 75:25 - 75:27
    Tivemos grandes vitзrias
    este ano.
  • 75:27 - 75:32
    Toda a nossa vida esforуamo-nos
    para chegarmos a isto.
  • 75:32 - 75:35
    Tu e eu, o Benny.
    Queremos ser campeшes juntos.
  • 75:35 - 75:39
    Ouve, meu. Tudo o que posso dizer ж...
  • 75:39 - 75:41
    ...que se jogar na prзxima temporada...
  • 75:41 - 75:44
    ...serр do meu jeito,
    e nсo do deles.
  • 75:44 - 75:46
    Lembra-te de uma coisa, Pink.
  • 75:46 - 75:47
    Nсo se trata apenas de ti, amigo.
  • 75:47 - 75:51
    Mas de nзs todos:
    o Donnie, o Mel, eu.
  • 75:51 - 75:53
    Irрs foder
    todo o pessoal.
  • 75:53 - 75:57
    Ou talvez estejas com medo,
    nсo ж?
  • 75:57 - 75:59
    Diverte-te.
  • 76:30 - 76:33
    Observa como se afastam
  • 76:37 - 76:40
    Voando
  • 76:43 - 76:47
    VocЖs sabem de que se trata
    essa mЩsica?
  • 76:47 - 76:48
    Fala de extraterrestres.
  • 76:49 - 76:51
    Nзs somos
    ET's, meu.
  • 76:51 - 76:53
    Somos selvagens.
  • 76:53 - 76:55
    Espera aь.
    Essa mЩsica fala disso?
  • 76:55 - 76:58
    Ele estр a dizer a verdade,
    ж sobre isso.
  • 76:58 - 76:59
    Sobre ET's?
    - Claro, meu.
  • 76:59 - 77:02
    Tu nсo sabias?
    Este paьs foi fundado...
  • 77:02 - 77:05
    Foi fundado por gente que acreditava
    nos extraterrestres.
  • 77:05 - 77:07
    O George Washington
    fazia parte de um culto.
  • 77:07 - 77:12
    Uma ceita que acreditava em extraterrestres.
    Nсo sabias disso?
  • 77:12 - 77:14
    Ah, meu. Eles acreditavam mesmo nisso.
  • 77:14 - 77:17
    Cada dжcada que passa
    a coisa fica pior, estрs a perceber?
  • 77:17 - 77:22
    Os anos 50 eram chatos, os
    anos 60 do Rock e os 70...
  • 77:22 - 77:24
    ...logicamente, da erva.
  • 77:25 - 77:28
    Quem sabe se os anos 80
    nсo serсo do radical.
  • 77:28 - 77:32
    Sabes, eu acho que atж o sжculo 21
    as coisas sз vсo piorar.
  • 77:49 - 77:54
    Espera aь. Quem colocou o barril
    aqui no mato?
  • 77:54 - 77:55
    Nсo sei.
  • 77:55 - 77:59
    Eles disseram-me que estaria aqui.
    - Ah, sim?
  • 77:59 - 78:02
    Acho que nсo vamos precisar de cerveja.
  • 78:04 - 78:06
    O George fumava erva.
  • 78:06 - 78:08
    Claro que o George fumava erva.
    Estрs a brincar, meu?
  • 78:08 - 78:13
    Ele tinha uma plantaусo.
    Eu estou a falar de uma plantaусo!
  • 78:13 - 78:14
    Plantava erva
    lр no Monte Vernon.
  • 78:14 - 78:17
    Monte Vernon?
    Ele plantava por todo o paьs.
  • 78:17 - 78:20
    Havia gente por todo paьs
    a plantar ganzas.
  • 78:20 - 78:23
    Todo o paьs, nessa жpoca,
    vivia ganzado.
  • 78:23 - 78:25
    Porque ele sabia
    que era algo poderoso.
  • 78:25 - 78:30
    Sabia que isso seria a salvaусo
    da agricultura do sudeste.
  • 78:30 - 78:32
    Por isso, ele plantava.
    Sabem que mais?
  • 78:32 - 78:36
    Por detrрs de um grande homem,
    hр sempre uma grande mulher.
  • 78:36 - 78:37
    E essa mulher, era
    Martha Washington.
  • 78:37 - 78:39
    E todos os dias, quando o George
    voltava para casa...
  • 78:39 - 78:43
    ...ele tinha um belo e gordo
    pote Я sua espera.
  • 78:43 - 78:46
    Ela era realmente uma mulher
    e tanto, muito especial.
  • 79:02 - 79:03
    Calma, espera aь.
  • 79:03 - 79:07
    O que estрs a fazer?
    - Nсo sei.
  • 79:07 - 79:09
    Nсo tens uma namorada?
  • 79:10 - 79:14
    Que namorada?
    - Qual ж o nome dela?
  • 79:14 - 79:16
    Simone.
  • 79:22 - 79:26
    Ela era muito fixe, meu.
    Ela tratava dos vasos.
  • 79:26 - 79:29
    Ela secava, moьa
    e vendia.
  • 79:29 - 79:33
    Porque eles tinham que distribuir
    o bagulho.
  • 79:33 - 79:35
    Olha bem, jр viste bem
    a nota de 1 dзlar?
  • 79:35 - 79:39
    Hр muitas cenas estranhas
    relacionadas com a nota de 1 dзlar.
  • 79:39 - 79:41
    Afinal, ela ж verde, nсo ж?
  • 79:41 - 79:42
    Atж logo.
    - Vemo-nos por aь.
  • 79:42 - 79:44
    Espera aь, espera,
    O que foi isso?
  • 79:44 - 79:48
    O que estavas a fazer no mato?
    - VocЖs estсo ж com inveja.
  • 79:48 - 79:50
    Olha sз o teu miЩdo.
  • 79:50 - 79:52
    Kramer!
  • 79:53 - 79:57
    ╔, tu, tu mesmo! Caloiro, anda aqui.
    - Aqui.
  • 79:57 - 80:01
    Ele acenou.
    - Mas que berlim, acenou!
  • 80:01 - 80:02
    Caloiro, anda aqui.
  • 80:02 - 80:04
    Anda aqui.
    - Agora.
  • 80:04 - 80:06
    Anda aqui, anda!
  • 80:06 - 80:11
    Acho que ж melhor eu ir.
    - Sim, acho que sim.
  • 80:11 - 80:13
    Merda. Eu jр volto.
  • 80:14 - 80:17
    ╔ o nosso pequeno Casanova.
    Incrьvel.
  • 80:17 - 80:21
    Viste, eu disse-te que era fрcil.
    - Nada mal para um caloiro.
  • 80:21 - 80:24
    Mas ж melhor teres cuidado
    com as mais velhas.
  • 80:24 - 80:26
    Hei, vem cр.
  • 80:27 - 80:29
    Nзs queremos saber uma coisa, pode ser?
  • 80:29 - 80:33
    Vais ser uma merda de garanhсo
    ou vais ser uma bicha?
  • 80:33 - 80:36
    Como ж que vocЖs sabem se eu jр nсo sou?
    - Ah, claro!
  • 80:36 - 80:41
    Ah, pрra com isso. Acho que estр na hora
    do bebж ir para casa.
  • 80:42 - 80:47
    Porque nсo vais dar uma volta com
    ela? Leva o carro dela.
  • 80:47 - 80:49
    Vai dar certo. Vai.
  • 80:49 - 80:53
    Hei, Kramer, mostra-lhe.
    - Vai.
  • 80:53 - 80:54
    Vai, chavalo.
  • 81:01 - 81:04
    Para o chсo, caloira.
  • 81:04 - 81:06
    O quЖ?
  • 81:06 - 81:08
    Para o chсo, caloira.
  • 81:08 - 81:10
    Por favor, Darla.
    Deixa-a em paz.
  • 81:10 - 81:13
    Isto ж entre nзs as duas e
    ж melhor ela ir para o chсo...
  • 81:13 - 81:15
    ...em 5 segundos.
  • 81:16 - 81:21
    Espera aь, ela nсo tem de ir para o chсo
    porque ela estр comigo, percebeste?
  • 81:22 - 81:24
    Vai para o chсo ou vais apanhar.
  • 81:24 - 81:26
    Nсo vрs, Sabrina.
  • 81:26 - 81:28
    Ah, nсo faz mal.
  • 81:28 - 81:30
    Princesinha.
  • 81:33 - 81:38
    Farei do teu prзximo ano
    um verdadeiro inferno.
  • 81:44 - 81:47
    VocЖs vсo ver, todos!
  • 81:49 - 81:52
    Agiste bem.
  • 81:52 - 81:56
    Nсo vрs para o chсo Я frente daquela cabra.
    Odeio aquela merdaуa.
  • 81:56 - 81:58
    Ela ж igual ao cabrсo do Clint
    e de todos os amigos dele.
  • 81:58 - 82:01
    "Uhn, filho da puta?"
    - Tens razсo, Mike.
  • 82:01 - 82:03
    Aquele desgraуado, macaco filho da puta.
  • 82:03 - 82:05
    Ah, meu Deus.
  • 82:08 - 82:12
    Eu nunca tinha conhecido uma "Tara".
    ╔s a primeira.
  • 82:15 - 82:17
    Muito bem!
  • 82:17 - 82:18
    Ele fЖ-lo. Eu nсo acredito.
  • 82:18 - 82:21
    Eu sabia que devia
    ter-te arrebentado todo.
  • 82:21 - 82:22
    Anda! Anda!
  • 82:26 - 82:28
    Chega!
  • 82:28 - 82:30
    Pessoal, ж o Mike.
  • 82:30 - 82:32
    Ah, merda.
    Aquele estupor maluco.
  • 82:43 - 82:46
    Anda, meu! Queres mais?
    Seu desgraуado de merda!
  • 82:52 - 82:57
    Sai de cima dele!
    - Volta aqui!
  • 82:57 - 83:00
    Filho da puta!
    Seu maricas de merda!
  • 83:00 - 83:04
    Esse gajo estр maluco!
    Sim, anda aqui. Queres mais?
  • 83:04 - 83:05
    Filho da puta!
  • 83:34 - 83:37
    Entсo, irmсozinho.
  • 83:38 - 83:41
    Estрs a beber cerveja?
    - Sim, pois ж.
  • 83:41 - 83:45
    Bebeste mais do que uma?
    - Algumas, acho eu.
  • 83:45 - 83:48
    Ninguжm estр a contar.
  • 83:48 - 83:49
    Entсo, como vais?
    - Hei.
  • 83:49 - 83:55
    Entсo agora estрs a ter
    o mesmo contacto social que eu.
  • 83:55 - 83:58
    Ainda mais quando andas
    com as minhas amigas.
  • 83:58 - 84:01
    A que horas tinhas que
    voltar para casa?
  • 84:01 - 84:05
    Caramba, nсo sei.
    A hora nсo importa.
  • 84:05 - 84:07
    Isso sсo tretas.
    ╔ uma grande treta.
  • 84:07 - 84:12
    Sabias que a mсe nem me deixava
    sair quando eu tinha a tua idade?
  • 84:12 - 84:17
    Nem penses que ela nсo vai estar
    Я tua espera, porque vai estar.
  • 84:17 - 84:20
    Jр passei por isso,
    e ela ж dura.
  • 84:20 - 84:25
    Nсo estou a pedir para teres pena
    de mim, por favor.
  • 84:25 - 84:28
    O que ж isso?
    Eu com pena dele?
  • 84:28 - 84:33
    Vamos fumar esse charro.
    - Ah, pena.
  • 84:51 - 84:53
    Muito bem.
  • 84:55 - 84:59
    Obrigado, meu.
    - Na boa. Fica bem.
  • 84:59 - 85:02
    Ouve, eu passo lр amanhс,
    pelas 4:00, para buscar-te.
  • 85:03 - 85:05
    "Aerosmith". Em trЖs semanas.
  • 85:05 - 85:10
    Cadeiras na primera fila, querida.
    - Estр bem. Eu nсo me vou esquecer.
  • 85:11 - 85:14
    Quem vai pagar o pequeno-almoуo?
  • 85:14 - 85:16
    Eu nсo.
    - Eu, suponho.
  • 85:16 - 85:17
    Vens?
    - Claro.
  • 85:17 - 85:20
    Boa noite, meu.
    - Boa noite.
  • 85:22 - 85:24
    Caro "Wood".
  • 85:24 - 85:26
    Pink, amigo. Que se estр a passar?
  • 85:26 - 85:27
    Nada de mais.
  • 85:27 - 85:30
    A Cynthia, meu, eu gosto dela.
  • 85:30 - 85:34
    Sim? Essa ruiva combina contigo.
    - A minha cor preferida.
  • 85:34 - 85:37
    Viste a Jodi por aь?
    - Ela deu-te um corte.
  • 85:37 - 85:41
    A sжrio? Bem, Яs vezes ganha-se,
    outras perde-se.
  • 85:43 - 85:48
    Entсo, meu.
    - Como vais, meu?
  • 85:48 - 85:51
    O que se estр a passar, pessoal?
    - Nada.
  • 85:51 - 85:53
    Que horas sсo?
  • 85:53 - 85:58
    Vamos fumar um charro,
    lр no campo de futebol.
  • 85:58 - 86:00
    Em homenagem ao teu
    treinador Conrad.
  • 86:00 - 86:02
    Na boa.
    - Boa ideia.
  • 86:02 - 86:07
    Um homem de grandes ideias.
    - E tu, queres vir comigo?
  • 86:09 - 86:14
    Reuniсo do comitЖ da erva
    lр no campo em 15 minutos. Vens?
  • 86:14 - 86:16
    Don, sigam-me.
    Pelotсo, marche.
  • 86:16 - 86:19
    Esse nсo serve, meu.
    - Tem que ser este aqui.
  • 86:19 - 86:24
    Ah, tu vens connosco,
    mas vais ter que te sentar atrрs.
  • 86:26 - 86:29
    Cuidado com o estofo.
  • 86:35 - 86:38
    Nсo os vais parar?
    Queres apanhр-lo?
  • 86:38 - 86:40
    Estava completamente distraьdp!
  • 86:40 - 86:42
    VocЖs
    usam as cores dos "Rebeldes"!
  • 86:42 - 86:45
    Em posiусo! Em posiусo!
    - Sim senhor, treinador.
  • 86:45 - 86:47
    Quero que o apanhes
    e que o jogues para a merda!
  • 86:47 - 86:53
    Em posiусo! Nсo mereces
    vestir as cores dos "Rebeldes"!
  • 86:53 - 86:55
    Nсo o vais apanhar?
    Nсo os vais apanhar?
  • 86:55 - 86:57
    S- O-F-S!
    Sз os fortes sobrevivem!
  • 86:57 - 87:00
    Sз os fortes sobrevivem!
    - Sз os fortes sobrevivem!
  • 87:00 - 87:02
    ╔ isso mesmo!
    - Sз os fortes sobrevivem!
  • 87:02 - 87:06
    Onde estр o teu chute?
    Remata essa bola como um homem!
  • 87:06 - 87:10
    Dando voltas no campo! Pink corre!
    Passa a bola!
  • 87:13 - 87:17
    Raios, a minha avз
    aguenta mais do que isso.
  • 87:17 - 87:19
    Mas que merda, meu?
  • 87:19 - 87:23
    Claro que ela ж forte, cabeluda
    de 2,50 m e 300 quilos.
  • 87:23 - 87:25
    Conduz um camiсo
    e corre 70 km em 10 minutos.
  • 87:25 - 87:30
    Ela estр cada vez maior. Na minha
    жpoca, ela medьa 1,90m e pesava 90 kilos.
  • 87:30 - 87:32
    Mas ainda conduzia um
    camiсo.
  • 87:32 - 87:33
    Pink, tens os meus papeis?
  • 87:33 - 87:37
    Claro, tem alguns no meu carro.
    - Eu vou buscр-los.
  • 87:37 - 87:39
    No meio do campo,
    jogas-me as chaves.
  • 87:39 - 87:42
    Atenусo! Preparar!
  • 87:42 - 87:43
    Marijuana um.
  • 87:44 - 87:46
    Pote dois.
  • 87:46 - 87:49
    Atenусo! Atenусo!
  • 87:49 - 87:51
    Completamente livre!
  • 87:59 - 88:03
    Nсo foi tсo mau, certo? Poderia ter
    ficado pior... sei lр...
  • 88:03 - 88:06
    Talvez um pouco mais simжtrico.
  • 88:06 - 88:09
    Estр a doer?
    - Sim, estр a doer.
  • 88:09 - 88:10
    Desculpa.
    - ╔ uma ferida.
  • 88:10 - 88:14
    Nсo sei. Deixa-me perguntar-te uma coisa.
  • 88:14 - 88:16
    Porque, jр que eu acertei
    um bom soco...
  • 88:16 - 88:20
    ...isso jр nсo quer dizer
    que eu tenha sз apanhado.
  • 88:20 - 88:26
    Daqui a uns dois anos, ninguжm vai
    lembrar-se de quem largou ou quem levou.
  • 88:26 - 88:28
    Tens razсo, porque
    quando eu li sobre...
  • 88:28 - 88:31
    ...o Jackson Pollock e o Ernest
    Hemingway, ou algum outro...
  • 88:32 - 88:35
    ...nunca escrevem quem ganhou ou perdeu,
    apenas que brigaram.
  • 88:35 - 88:38
    Bom, obrigado por trazeres-me para casa,
    pelo peqeuno-almoуo e por tudo.
  • 88:38 - 88:39
    Nсo foi nada.
  • 88:39 - 88:42
    Nada como um pequeno-almoуo
    com panquecas e doce...
  • 88:42 - 88:45
    ...depois de uma noite inteira,
    a tomar cerveja, certo?
  • 88:59 - 89:01
    Boa noite.
  • 89:13 - 89:16
    Boa noite.
  • 89:19 - 89:23
    Espero que nсo te castiguem.
    - Obrigado.
  • 89:25 - 89:30
    "Nсo consumir рlcool, drogas, nem
    fazer sexo 12 horas antes do jogo...
  • 89:30 - 89:32
    ...nem nenhuma outra
    actividade ilegal".
  • 89:32 - 89:32
    Isso parece uma assombraусo.
  • 89:32 - 89:36
    Encontrei isto
    no porta-luvas, meu.
  • 89:36 - 89:41
    Sabes que жs a terceira pessoa
    que dр-me isto hoje? Meu Deus.
  • 89:41 - 89:43
    O que vais fazer?
  • 89:43 - 89:47
    Provavelmente eu vou acabar por assinar.
    Mas nсo quero me render tсo fрcil.
  • 89:47 - 89:51
    Sabes que na minha жpoca esses gajos
    fizeram a mesma merda.
  • 89:51 - 89:55
    E se nсo foi um juramento, foi alguma
    outra coisa parecida.
  • 89:55 - 89:59
    Tens que fazer o que o Randall
    "Pink" Floyd quer fazer, meu.
  • 89:59 - 90:01
    Ouve o que estou a dizer.
    Quanto mais velho ficas...
  • 90:01 - 90:04
    ...mais normas ele inventam.
  • 90:04 - 90:09
    Mas a vida ж assim, merda.
    A vida ж assim!
  • 90:10 - 90:15
    Se assinares esse papel, devias
    usр-lo para enrolar uma ganza bem grande...
  • 90:15 - 90:19
    ...e fumar na frente dos gajos.
    Isso dirр alguma coisa para eles.
  • 90:19 - 90:21
    Isso ж o que eles sсo.
    Uns idiotas.
  • 90:21 - 90:24
    Sсo um bando de idiotas,
    mas nзs temos que pensar...
  • 90:24 - 90:26
    ...que vivemos зptimos
    momentos aqui, Pink.
  • 90:26 - 90:27
    Sim, Pink.
  • 90:27 - 90:31
    Pensa nisso. Ages
    como um oprimido.
  • 90:31 - 90:35
    E vocЖs sсo os reis da Escola.
    Podem fazer o que quiserem.
  • 90:35 - 90:38
    De que estрs a reclamar?
    - Se eu comeуar a pensar...
  • 90:38 - 90:42
    ...que estes foram os melhores
    dias da minha vida...
  • 90:42 - 90:43
    ...eu acho
    que vou acabar por me suicidar.
  • 90:43 - 90:47
    Eu acho que o melhor ж
    olhar para trрs e dizer...
  • 90:47 - 90:52
    ...que dei o meu melhor
    enquanto estive nesta escola...
  • 90:52 - 90:57
    ...e que me diverti o mрximo que pude
    enquanto estive aqui...
  • 90:57 - 91:00
    ...joguei o melhor que pude
    pela equipa da escola...
  • 91:00 - 91:04
    ...e fodi com todas as
    gajas que me deixaram.
  • 91:05 - 91:09
    Claro, isso mesmo,
    Sr. Ejaculaусo precoce.
  • 91:10 - 91:15
    Ah, essa foi boa.
    Muito boa. Muito boa.
  • 91:16 - 91:20
    A bзfia?
    - Mas que diabo...?
  • 91:20 - 91:23
    Hei, vocЖs todos!
    Venham aqui!
  • 91:23 - 91:25
    Agora!
    - Atira a erva.
  • 91:25 - 91:30
    ╔ proibido ficar no campo Я noite?
    - Tudo bem, eu tenho mais.
  • 91:30 - 91:33
    Nсo dЖs estrondo.
    Calma, Slater.
  • 91:33 - 91:37
    E agora?
    - Tens colьrio?
  • 91:37 - 91:39
    Nсo posso acreditar nisto.
  • 91:39 - 91:45
    Olha sз, se nсo ж o velho Richard.
    Como vais, Dick?
  • 91:45 - 91:47
    Quem diria.
  • 91:47 - 91:49
    Dois jogadores de futebol.
  • 91:50 - 91:54
    Estou curioso por saber o que ж
    que o treinador dirр sobre isto.
  • 91:54 - 91:55
    Em fila.
  • 91:57 - 91:59
    Wooderson?
    - Slavey?
  • 91:59 - 92:04
    Relembrando as glзrias passadas
    no campo de futebol?
  • 92:04 - 92:05
    Vai por ali.
  • 92:05 - 92:09
    Nсo devias ficar zangado porque
    eu fui mais popular do que tu.
  • 92:42 - 92:46
    Floyd! Dawson!
    Venham aqui imediatamente!
  • 92:49 - 92:50
    Bom dia, treinador.
  • 92:52 - 92:57
    Que diabos se passou aqui? Porque
    ж que eu fui acordado pelos chuis?
  • 92:57 - 93:00
    Nсo foi nada. Jр fomos libertados.
    - Falso alarme, treinador.
  • 93:00 - 93:02
    Vem cр, Randy. Anda aqui.
  • 93:04 - 93:06
    Passaste a noite inteira com
    esses falhados?
  • 93:06 - 93:12
    Hei, treinador Conrad. Lembra-se de mim?
    Ginрstica, no segundo perьodo.
  • 93:12 - 93:14
    ╔ exactamente deste tipo
    de gente que eu estou a falar.
  • 93:14 - 93:17
    Problemas deste tipo
    nсo significam nada para eles.
  • 93:17 - 93:19
    Tu ж que sais a perder.
  • 93:19 - 93:22
    Treinador,
    o senhor nem os conhece.
  • 93:22 - 93:25
    Como ж que pode falar
    desse jeito sobre eles?
  • 93:25 - 93:26
    Tudo bem, eu nсo devia fazer isto...
  • 93:26 - 93:29
    ...mas eu vou apagar
    e esquecer tudo isto.
  • 93:29 - 93:33
    Mas eu quero que de uma vez
    por todas, revejas as tuas prioridades.
  • 93:33 - 93:34
    E pрra de andar
    com este bando de vagabundos...
  • 93:34 - 93:36
    ...e assina o juramento
    com a equipa.
  • 93:36 - 93:39
    Jр assinaste?
    - Ainda estou a pensar sobre isso.
  • 93:39 - 93:43
    Ninguжm te estр a pagar para pensares!
    Assina isso rрpido!
  • 93:44 - 93:48
    Sabe de uma coisa, treinador?
  • 93:48 - 93:49
    Eu tenho que ir.
  • 93:49 - 93:50
    Eu e os meus amigos falhados...
  • 93:50 - 93:53
    ...temos que comprar
    bilhetes para o concerto dos "Aerosmith".
  • 93:53 - 93:55
    A prioridade nЩmero um deste Verсo.
  • 93:59 - 94:01
    Treinador...
  • 94:01 - 94:03
    ...quase que me esquecia.
  • 94:05 - 94:07
    Eu posso jogar...
  • 94:08 - 94:10
    ...mas nсo vou assinar nada.
  • 94:21 - 94:23
    Vamos.
  • 94:23 - 94:26
    Muito bem, meu. Viver.
  • 94:26 - 94:30
    Merda, eu jр estou excitado.
    Vamos.
  • 94:30 - 94:32
    Vamos. Vens connosco?
  • 94:32 - 94:33
    Nсo, meu, estou cansado!
  • 94:35 - 94:38
    Nсo vens?
    Dрs-me as chaves?
  • 94:39 - 94:41
    ╔ hora de bazar.
  • 94:42 - 94:45
    Entсo acabou-se, uhn?
  • 94:47 - 94:48
    Estр bem.
  • 94:51 - 94:53
    Eu cр nunca paro.
  • 95:09 - 95:11
    Olр, mсe.
  • 95:11 - 95:14
    Tudo bem, Mitchell?
  • 95:14 - 95:17
    Esta foi a tua primeira e
    Щnica noite livre.
  • 95:17 - 95:20
    Espero que a tenhas
    aproveitado bastante.
  • 95:21 - 95:23
    A tua irmс contou-me tudo.
  • 95:23 - 95:27
    Entсo eu decidi
    fazer um acordo contigo.
  • 95:27 - 95:29
    Eu vou ser tolerante desta vez...
  • 95:29 - 95:34
    ...mas...da prзxima vez
    que chegares de manhс...
  • 95:34 - 95:35
    ...teremos problemas.
  • 95:43 - 95:48
    E quem era aquela rapariga mais velha
    que te trouxe para casa?
  • 95:48 - 95:50
    Ela ж sз... uma amiga
  • 95:50 - 95:52
    Andaste a beber?
  • 95:54 - 95:56
    Estрs bЖbado?
Title:
GoPro FULL HD 1080P
Description:

GoPro FULL HD 1080P

more » « less
Video Language:
English

Portuguese subtitles

Revisions