< Return to Video

Гордост и предразсъдъци: Сара ДиМаньо в TEDxYouth@Lincoln

  • 0:28 - 0:33
    Тръгнах на детска градина
    в края на август, 2001.
  • 0:34 - 0:35
    (Смях)
  • 0:35 - 0:38
    Бях на пет,
    любимият ми цвят беше червено,
  • 0:38 - 0:40
    а моята учителка беше
    г-жа Дотър.
  • 0:40 - 0:43
    И така, с изключение на
    много лошата прическа,
  • 0:43 - 0:47
    може да се каже, че
    бях съвсем нормално малко дете.
  • 0:47 - 0:50
    Но на 11-ти септември, 2001,
  • 0:50 - 0:51
    два самолета бяха отвлечени
  • 0:51 - 0:54
    и се блъснаха в Световния търговски
    център в Ню Йорк.
  • 0:55 - 0:57
    Днес, всички познаваме това
    събитие като 9/11,
  • 0:57 - 1:02
    но за мен, това беше ужасяващо
    и ранно разочарование.
  • 1:02 - 1:05
    Гледайки как кулите падат
    е плашещо за едно петгодишно дете,
  • 1:05 - 1:08
    дори и да не разбирах
    напълно какво означава
  • 1:08 - 1:11
    или какви биха били
    последствията за моята държава.
  • 1:11 - 1:14
    Докато растях, никой не ми
    обясняваше какво САЩ
  • 1:14 - 1:17
    може да са направили,
    за да ядосат хората толкова,
  • 1:17 - 1:21
    че да са готови да умрат,
    за да получат отмъщение.
  • 1:21 - 1:23
    Търсенето на мотивите
    на нападателите
  • 1:23 - 1:26
    се приемаше като оправдание
    на действията им.
  • 1:26 - 1:28
    И като много на моята възраст,
  • 1:28 - 1:32
    вярвах, че 9/11 е
    извършен от лоши хора,
  • 1:32 - 1:37
    чиято религия и култура просто
    са лоши по своята същност.
  • 1:37 - 1:39
    И тази гледна точка оформи
    виждането ми за света
  • 1:39 - 1:42
    до след около десет години.
  • 1:42 - 1:45
    Знаем, че страхът е
    много силен мотиватор
  • 1:45 - 1:47
    за хората
  • 1:47 - 1:49
    и ранните преживявания на
    малките деца
  • 1:49 - 1:52
    често имат голям ефект върху
    вижданията им като възрастни,
  • 1:52 - 1:55
    дори и те да не
    осъзнават.
  • 1:55 - 1:58
    Тези два фактора се събират
    и формират опасна комбинация,
  • 1:58 - 2:00
    когато говорим за
    трагични събития като това.
  • 2:00 - 2:04
    Страхът може да създаде
    предубеждения и неразбирателства
  • 2:04 - 2:07
    и тъй като те са придобити толкова
    рано, е трудно да бъдат променени
  • 2:07 - 2:10
    или дори да осъзнаем, че
    те съществуват.
  • 2:10 - 2:12
    Те изглеждат интуитивни.
  • 2:12 - 2:15
    Но тези предразсъдъци
    са изключително вредни.
  • 2:15 - 2:18
    Липсата на разбиране
    на 9/11, например,
  • 2:18 - 2:21
    е довела до широкоразпространен
    страх от исляма в САЩ.
  • 2:21 - 2:22
    Това отчасти се дължи на факта,
  • 2:22 - 2:26
    че тези, които не са могли да разберат
    атаките, когато са се случили,
  • 2:26 - 2:28
    като децата, остават с
    изкривени разбирания,
  • 2:28 - 2:31
    тъй като не им е било
    обяснено добре.
  • 2:31 - 2:34
    Тези деца сега са на седемнадесет,
    осемнадесет, деветнадесет години
  • 2:34 - 2:37
    и тяхното отношение може да не
    изглежда важно от глобална гледна точка.
  • 2:37 - 2:41
    Но децата порастват. Аз ще порастна.
  • 2:41 - 2:43
    И, в крайна сметка, ще заемем
    важни постове
  • 2:43 - 2:45
    в обществото и правителството.
  • 2:45 - 2:48
    И така, не изглежда важно,
    когато при студентите
  • 2:48 - 2:51
    има неразбирателства и
    предубеждения,
  • 2:51 - 2:54
    но ако те съществуват при сенаторите?
  • 2:54 - 2:57
    И ако го разберем чак тогава,
  • 2:57 - 3:00
    ще бъде ли прекалено късно
    за промяна?
  • 3:00 - 3:04
    Тези реакции спрямо трагедии,
    трябва да започнат незабавно.
  • 3:04 - 3:06
    Децата трябва да знаят
    какво се е случило и защо,
  • 3:06 - 3:08
    дори да е разочароващо.
  • 3:08 - 3:11
    В противен случай, може да
    станат жертва на фалшиви страхове
  • 3:11 - 3:13
    от медията и политическия свят.
  • 3:13 - 3:16
    За разлика от повечето възрастни,
  • 3:16 - 3:18
    децата нямат филтри,
    с които да разберат
  • 3:18 - 3:20
    защо тези отношения са пристрастни.
  • 3:20 - 3:23
    И отношения като това
    се показват публично в медиите,
  • 3:23 - 3:25
    при почти всяка скорошна трагедия,
  • 3:25 - 3:29
    включителко взривовете от Бостънския
    маратон този април.
  • 3:29 - 3:31
    Няколко медии
    информираха в началото,
  • 3:31 - 3:33
    че саудитец е задържан
  • 3:33 - 3:35
    и разпитван.
  • 3:35 - 3:38
    Това никога не е било вярно,
  • 3:38 - 3:40
    но какво послание
    дава това на някой,
  • 3:40 - 3:43
    който не разбира
    сензационализма на медиите,
  • 3:43 - 3:45
    като малко дете?
  • 3:45 - 3:48
    Казва им, че някой,
    който изглежда различно
  • 3:48 - 3:49
    или е от друга държава
  • 3:49 - 3:51
    незабавно става подозрителен,
  • 3:51 - 3:53
    а това е грешно.
  • 3:53 - 3:55
    Но, за съжаление, в САЩ
    в наши дни,
  • 3:55 - 3:58
    много са станали жертва на
    тези предубеждения.
  • 3:58 - 4:01
    Исламофобията е причина
    за много нападения
  • 4:01 - 4:04
    над мюсюлмани и други
    от Средния изток,
  • 4:04 - 4:06
    в последните дванадесет години.
  • 4:06 - 4:09
    Вандализмът в джамиите и
    тормозът над мюсюлмански деца
  • 4:09 - 4:12
    е почти повсеместно явление.
  • 4:12 - 4:15
    Нормализирането на
    този вид тормоз
  • 4:15 - 4:17
    е един от най-шокиращите
    резултати от страха.
  • 4:17 - 4:19
    Но ще бъде глупаво да
    си помислим,
  • 4:19 - 4:23
    че предубежденията вредят само
    на тези, към които са насочени.
  • 4:23 - 4:27
    Всеки ден унищожаваме потенциала
    на деца и младежи,
  • 4:27 - 4:30
    когато не ги въоръжаваме
    с информацията, от която имат нужда,
  • 4:30 - 4:33
    за да вземат решения, лишени
    от предубеждения.
  • 4:33 - 4:37
    Проваляме се, когато те не
    разбират правилно други култури,
  • 4:37 - 4:39
    защото не са информирани за тях.
  • 4:39 - 4:41
    Защото всяко дете и младеж
  • 4:41 - 4:45
    има потенциал да бъде блестящ
    и да промени света.
  • 4:45 - 4:48
    Но трябва да са замислим върху
    начина, по който гледаме на света,
  • 4:48 - 4:51
    защото това влияе върху това
    как ще го променим.
  • 4:51 - 4:54
    Ако нашите гледни точки са
    предубедени или вредят на другите,
  • 4:54 - 4:56
    трябва да се замислим върху тях
    и да ги променим,
  • 4:56 - 5:00
    за да може наистина да освободим
    потенциала си.
  • 5:00 - 5:03
    На 1-ви май, 2011,
  • 5:03 - 5:06
    сестра ми нахлу в стаята ми,
    в около 11 вечерта,
  • 5:06 - 5:10
    погледна ме в очите и
    просто каза, "Хванали са го."
  • 5:10 - 5:12
    Чувайки за похищението
    на Осама бин Ладен,
  • 5:12 - 5:16
    върна спомени,
    за които не се бях сещала от години.
  • 5:16 - 5:18
    Помня какво бях почувствала
  • 5:18 - 5:20
    и какво бях помислила
    за атаките.
  • 5:20 - 5:22
    Връщането на тези спомени
    ме накара да преосмисля
  • 5:22 - 5:25
    какво съм си мислела и
    нещата, които съм правила
  • 5:25 - 5:27
    и след като осъзнах, че
    виждането ми
  • 5:27 - 5:30
    е основано повече на страхове,
    отколкото на факти,
  • 5:30 - 5:32
    почувствах се длъжна да се образовам
  • 5:32 - 5:36
    и да променя перспективата си
    относно 9/11 и след това относно света.
  • 5:36 - 5:39
    Но не трябваше това да ми отнема
    десет години!
  • 5:39 - 5:42
    Има много неща, които ми се иска да
    съм знаела по-добре,
  • 5:42 - 5:44
    когато съм била на пет.
  • 5:44 - 5:47
    И ако можех да изпратя два съвета
  • 5:47 - 5:51
    на петгодишната аз,
    през септември, 2001,
  • 5:51 - 5:53
    първият ще бъде следния,
  • 5:53 - 5:55
    "Трябва наистина да си пуснеш косата...,
  • 5:55 - 5:56
    (Смях)
  • 5:56 - 5:59
    защото тази къса коса
    не ти отива."
  • 5:59 - 6:02
    Но вторият,
    и не толкова банален съвет,
  • 6:02 - 6:04
    ще бъде следният,
  • 6:04 - 6:08
    "Търси причините,
    не просто реакциите, за конфликти,
  • 6:08 - 6:11
    защото винаги ще получаваш
    по-пълна картина,
  • 6:11 - 6:14
    отколкото, ако само приемеш
    нещата, както изглеждат.
  • 6:14 - 6:16
    Ще можеш да стигаш до заключения,
  • 6:16 - 6:18
    които по-точно отразяват реалността
  • 6:18 - 6:22
    и да действаш
    според тези заключения."
  • 6:22 - 6:23
    Ако децата приемат това
  • 6:23 - 6:26
    и ако всички ние приемем това,
  • 6:26 - 6:28
    ще можем да понесем
    всяка трагедия
  • 6:28 - 6:32
    без да забравяме,
    еднаквата цена на човешкия живот,
  • 6:32 - 6:35
    без значение от религия, раса
    или култура.
  • 6:35 - 6:37
    И надявам се,
  • 6:37 - 6:41
    или като моето идеалистично петгодишно
    аз би искало да мисли,
  • 6:41 - 6:43
    че този вид уважение един към друг
  • 6:43 - 6:47
    ще доведе до свят,
    където не трябва да говорим за
  • 6:47 - 6:51
    това как да помогнем на децата
    да се справят с трагедии от този мащаб.
  • 6:51 - 6:56
    (Аплодисменти) (Викове)
Title:
Гордост и предразсъдъци: Сара ДиМаньо в TEDxYouth@Lincoln
Description:

Сара ДиМаньо е последна година в гимназията Линкълн и е член на Международната бакалауреатска програма. Като участник в дебата Линкълн - Дъглас, виолончелист и активен участник в политиката на Небраска, тя ни говори за ефектите, които трагичните събития оказват върху децата. Тя обяснява защо те могат да бъдат вредни и как тези ефекти могат да бъдат намалени, използвайки собствения си опит като петгодишна по време на 11-ти септември, 2001. Сара счита, че темата е особено важна на фона на скорошни трагедии и при положение, че медиите стават все по-достъпни за малките деца.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
07:19

Bulgarian subtitles

Revisions