Гордост и предразсъдъци: Сара ДиМаньо в TEDxYouth@Lincoln
-
0:28 - 0:33Тръгнах на детска градина
в края на август, 2001. -
0:34 - 0:35(Смях)
-
0:35 - 0:38Бях на пет,
любимият ми цвят беше червено, -
0:38 - 0:40а моята учителка беше
г-жа Дотър. -
0:40 - 0:43И така, с изключение на
много лошата прическа, -
0:43 - 0:47може да се каже, че
бях съвсем нормално малко дете. -
0:47 - 0:50Но на 11-ти септември, 2001,
-
0:50 - 0:51два самолета бяха отвлечени
-
0:51 - 0:54и се блъснаха в Световния търговски
център в Ню Йорк. -
0:55 - 0:57Днес, всички познаваме това
събитие като 9/11, -
0:57 - 1:02но за мен, това беше ужасяващо
и ранно разочарование. -
1:02 - 1:05Гледайки как кулите падат
е плашещо за едно петгодишно дете, -
1:05 - 1:08дори и да не разбирах
напълно какво означава -
1:08 - 1:11или какви биха били
последствията за моята държава. -
1:11 - 1:14Докато растях, никой не ми
обясняваше какво САЩ -
1:14 - 1:17може да са направили,
за да ядосат хората толкова, -
1:17 - 1:21че да са готови да умрат,
за да получат отмъщение. -
1:21 - 1:23Търсенето на мотивите
на нападателите -
1:23 - 1:26се приемаше като оправдание
на действията им. -
1:26 - 1:28И като много на моята възраст,
-
1:28 - 1:32вярвах, че 9/11 е
извършен от лоши хора, -
1:32 - 1:37чиято религия и култура просто
са лоши по своята същност. -
1:37 - 1:39И тази гледна точка оформи
виждането ми за света -
1:39 - 1:42до след около десет години.
-
1:42 - 1:45Знаем, че страхът е
много силен мотиватор -
1:45 - 1:47за хората
-
1:47 - 1:49и ранните преживявания на
малките деца -
1:49 - 1:52често имат голям ефект върху
вижданията им като възрастни, -
1:52 - 1:55дори и те да не
осъзнават. -
1:55 - 1:58Тези два фактора се събират
и формират опасна комбинация, -
1:58 - 2:00когато говорим за
трагични събития като това. -
2:00 - 2:04Страхът може да създаде
предубеждения и неразбирателства -
2:04 - 2:07и тъй като те са придобити толкова
рано, е трудно да бъдат променени -
2:07 - 2:10или дори да осъзнаем, че
те съществуват. -
2:10 - 2:12Те изглеждат интуитивни.
-
2:12 - 2:15Но тези предразсъдъци
са изключително вредни. -
2:15 - 2:18Липсата на разбиране
на 9/11, например, -
2:18 - 2:21е довела до широкоразпространен
страх от исляма в САЩ. -
2:21 - 2:22Това отчасти се дължи на факта,
-
2:22 - 2:26че тези, които не са могли да разберат
атаките, когато са се случили, -
2:26 - 2:28като децата, остават с
изкривени разбирания, -
2:28 - 2:31тъй като не им е било
обяснено добре. -
2:31 - 2:34Тези деца сега са на седемнадесет,
осемнадесет, деветнадесет години -
2:34 - 2:37и тяхното отношение може да не
изглежда важно от глобална гледна точка. -
2:37 - 2:41Но децата порастват. Аз ще порастна.
-
2:41 - 2:43И, в крайна сметка, ще заемем
важни постове -
2:43 - 2:45в обществото и правителството.
-
2:45 - 2:48И така, не изглежда важно,
когато при студентите -
2:48 - 2:51има неразбирателства и
предубеждения, -
2:51 - 2:54но ако те съществуват при сенаторите?
-
2:54 - 2:57И ако го разберем чак тогава,
-
2:57 - 3:00ще бъде ли прекалено късно
за промяна? -
3:00 - 3:04Тези реакции спрямо трагедии,
трябва да започнат незабавно. -
3:04 - 3:06Децата трябва да знаят
какво се е случило и защо, -
3:06 - 3:08дори да е разочароващо.
-
3:08 - 3:11В противен случай, може да
станат жертва на фалшиви страхове -
3:11 - 3:13от медията и политическия свят.
-
3:13 - 3:16За разлика от повечето възрастни,
-
3:16 - 3:18децата нямат филтри,
с които да разберат -
3:18 - 3:20защо тези отношения са пристрастни.
-
3:20 - 3:23И отношения като това
се показват публично в медиите, -
3:23 - 3:25при почти всяка скорошна трагедия,
-
3:25 - 3:29включителко взривовете от Бостънския
маратон този април. -
3:29 - 3:31Няколко медии
информираха в началото, -
3:31 - 3:33че саудитец е задържан
-
3:33 - 3:35и разпитван.
-
3:35 - 3:38Това никога не е било вярно,
-
3:38 - 3:40но какво послание
дава това на някой, -
3:40 - 3:43който не разбира
сензационализма на медиите, -
3:43 - 3:45като малко дете?
-
3:45 - 3:48Казва им, че някой,
който изглежда различно -
3:48 - 3:49или е от друга държава
-
3:49 - 3:51незабавно става подозрителен,
-
3:51 - 3:53а това е грешно.
-
3:53 - 3:55Но, за съжаление, в САЩ
в наши дни, -
3:55 - 3:58много са станали жертва на
тези предубеждения. -
3:58 - 4:01Исламофобията е причина
за много нападения -
4:01 - 4:04над мюсюлмани и други
от Средния изток, -
4:04 - 4:06в последните дванадесет години.
-
4:06 - 4:09Вандализмът в джамиите и
тормозът над мюсюлмански деца -
4:09 - 4:12е почти повсеместно явление.
-
4:12 - 4:15Нормализирането на
този вид тормоз -
4:15 - 4:17е един от най-шокиращите
резултати от страха. -
4:17 - 4:19Но ще бъде глупаво да
си помислим, -
4:19 - 4:23че предубежденията вредят само
на тези, към които са насочени. -
4:23 - 4:27Всеки ден унищожаваме потенциала
на деца и младежи, -
4:27 - 4:30когато не ги въоръжаваме
с информацията, от която имат нужда, -
4:30 - 4:33за да вземат решения, лишени
от предубеждения. -
4:33 - 4:37Проваляме се, когато те не
разбират правилно други култури, -
4:37 - 4:39защото не са информирани за тях.
-
4:39 - 4:41Защото всяко дете и младеж
-
4:41 - 4:45има потенциал да бъде блестящ
и да промени света. -
4:45 - 4:48Но трябва да са замислим върху
начина, по който гледаме на света, -
4:48 - 4:51защото това влияе върху това
как ще го променим. -
4:51 - 4:54Ако нашите гледни точки са
предубедени или вредят на другите, -
4:54 - 4:56трябва да се замислим върху тях
и да ги променим, -
4:56 - 5:00за да може наистина да освободим
потенциала си. -
5:00 - 5:03На 1-ви май, 2011,
-
5:03 - 5:06сестра ми нахлу в стаята ми,
в около 11 вечерта, -
5:06 - 5:10погледна ме в очите и
просто каза, "Хванали са го." -
5:10 - 5:12Чувайки за похищението
на Осама бин Ладен, -
5:12 - 5:16върна спомени,
за които не се бях сещала от години. -
5:16 - 5:18Помня какво бях почувствала
-
5:18 - 5:20и какво бях помислила
за атаките. -
5:20 - 5:22Връщането на тези спомени
ме накара да преосмисля -
5:22 - 5:25какво съм си мислела и
нещата, които съм правила -
5:25 - 5:27и след като осъзнах, че
виждането ми -
5:27 - 5:30е основано повече на страхове,
отколкото на факти, -
5:30 - 5:32почувствах се длъжна да се образовам
-
5:32 - 5:36и да променя перспективата си
относно 9/11 и след това относно света. -
5:36 - 5:39Но не трябваше това да ми отнема
десет години! -
5:39 - 5:42Има много неща, които ми се иска да
съм знаела по-добре, -
5:42 - 5:44когато съм била на пет.
-
5:44 - 5:47И ако можех да изпратя два съвета
-
5:47 - 5:51на петгодишната аз,
през септември, 2001, -
5:51 - 5:53първият ще бъде следния,
-
5:53 - 5:55"Трябва наистина да си пуснеш косата...,
-
5:55 - 5:56(Смях)
-
5:56 - 5:59защото тази къса коса
не ти отива." -
5:59 - 6:02Но вторият,
и не толкова банален съвет, -
6:02 - 6:04ще бъде следният,
-
6:04 - 6:08"Търси причините,
не просто реакциите, за конфликти, -
6:08 - 6:11защото винаги ще получаваш
по-пълна картина, -
6:11 - 6:14отколкото, ако само приемеш
нещата, както изглеждат. -
6:14 - 6:16Ще можеш да стигаш до заключения,
-
6:16 - 6:18които по-точно отразяват реалността
-
6:18 - 6:22и да действаш
според тези заключения." -
6:22 - 6:23Ако децата приемат това
-
6:23 - 6:26и ако всички ние приемем това,
-
6:26 - 6:28ще можем да понесем
всяка трагедия -
6:28 - 6:32без да забравяме,
еднаквата цена на човешкия живот, -
6:32 - 6:35без значение от религия, раса
или култура. -
6:35 - 6:37И надявам се,
-
6:37 - 6:41или като моето идеалистично петгодишно
аз би искало да мисли, -
6:41 - 6:43че този вид уважение един към друг
-
6:43 - 6:47ще доведе до свят,
където не трябва да говорим за -
6:47 - 6:51това как да помогнем на децата
да се справят с трагедии от този мащаб. -
6:51 - 6:56(Аплодисменти) (Викове)
- Title:
- Гордост и предразсъдъци: Сара ДиМаньо в TEDxYouth@Lincoln
- Description:
-
Сара ДиМаньо е последна година в гимназията Линкълн и е член на Международната бакалауреатска програма. Като участник в дебата Линкълн - Дъглас, виолончелист и активен участник в политиката на Небраска, тя ни говори за ефектите, които трагичните събития оказват върху децата. Тя обяснява защо те могат да бъдат вредни и как тези ефекти могат да бъдат намалени, използвайки собствения си опит като петгодишна по време на 11-ти септември, 2001. Сара счита, че темата е особено важна на фона на скорошни трагедии и при положение, че медиите стават все по-достъпни за малките деца.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 07:19
![]() |
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for Pride and Prejudices: Sarah DiMagno at TEDxYouth@Lincoln | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Pride and Prejudices: Sarah DiMagno at TEDxYouth@Lincoln | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Pride and Prejudices: Sarah DiMagno at TEDxYouth@Lincoln | |
![]() |
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for Pride and Prejudices: Sarah DiMagno at TEDxYouth@Lincoln | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Pride and Prejudices: Sarah DiMagno at TEDxYouth@Lincoln | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Pride and Prejudices: Sarah DiMagno at TEDxYouth@Lincoln | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Pride and Prejudices: Sarah DiMagno at TEDxYouth@Lincoln | |
![]() |
Dani Peteva edited Bulgarian subtitles for Pride and Prejudices: Sarah DiMagno at TEDxYouth@Lincoln |