< Return to Video

The Naked Kiss - 1964 full movie

  • Not Synced
    Chega Kelly, por favor.
  • Not Synced
    Estou bêbado, pare.
  • Not Synced
    Bêbado.
  • Not Synced
    Oitocentos dólares, seu parasita.
  • Not Synced
    Vou pegar só a minha parte,
  • Not Synced
    50... 60... 70... 75.
  • Not Synced
    Não estou pegando nada a mais,
    seu riquinho bêbado.
  • Not Synced
    Apenas os 75 dólares que me deve.
  • Not Synced
    O BEIJO AMARGO
  • Not Synced
    12 DE AGOSTO DE 1963
  • Not Synced
    DESFILE DE MODAS PARA AJUDAR
    CRIANÇAS DEFICIENTES NO CENTRO MÉDICO
  • Not Synced
    HORÁRIOS DE ÔNIBUS
  • Not Synced
    Aqui, dez contos, certo?
  • Not Synced
    Vai gastar dinheiro com este delinquente?
  • Not Synced
    Seu bilhete.
  • Not Synced
    Muito obrigado, Griff.
  • Not Synced
    Vou te pagar tudo.
  • Not Synced
    Estou aliviando sua barra,
    porque gosto do seu irmão.
  • Not Synced
    Mas não quero te ver na cidade novamente.
  • Not Synced
    Rodoviária.
  • Not Synced
    Sim, só um minuto.
  • Not Synced
    Griff, pra você.
  • Not Synced
    Que foi, Sam?
  • Not Synced
    foi para o hospital,
    Ron fica no turno dele.
  • Not Synced
    Fico no turno da noite.
  • Not Synced
    CORREDOR DA MORTE
  • Not Synced
    Por favor, pode cuidar da minha mala?
  • Not Synced
    -Volto mais tarde para buscá-la.
    -Sim, senhora.
  • Not Synced
    Por favor, onde fica o toalete?
  • Not Synced
    Lá dentro á direita.
  • Not Synced
    Obrigada.
  • Not Synced
    Suba ou vai perdê-lo.
  • Not Synced
    Farei carne assada no jantar, Griff.
  • Not Synced
    Não vou jantar, Edna.
  • Not Synced
    -Queria terminar aquele jogo, Griff.
    -Danny foi levado ao hospital.
  • Not Synced
    -Ele está bem?
    -Vou ficar no posto esta noite.
  • Not Synced
    De quem é essa letra K?
  • Not Synced
    É a letra do nome da dona da mala.
  • Not Synced
    Não existe nomes com esta letra!
  • Not Synced
    -Meu bem...
    -Sim, papai.
  • Not Synced
    -Não se preocupe com isso.
    -Te vejo em casa, Mike.
  • Not Synced
    -Certo.
    -Tchau, papai.
  • Not Synced
    Tchau.
  • Not Synced
    Ela é capaz de fazer até um cavalo
    perder a cabeça.
  • Not Synced
    Viajando sozinha, moça?
  • Not Synced
    -Vai ficar muito tempo?
    -O suficiente.
  • Not Synced
    Só temos um hotel, tem desconto
    para vendedores.
  • Not Synced
    O que veio vender?
  • Not Synced
    Espuma de Anjos.
  • Not Synced
    -Champagne!
    -É o melhor no mercado.
  • Not Synced
    Quem costuma comprar?
  • Not Synced
    Clientes.
  • Not Synced
    Vou pegar uma amostra.
  • Not Synced
    Não temos amostras grátis.
  • Not Synced
    Sou bom em sacar rolhas,
    de um bom vinho.
  • Not Synced
    Espuma de Anjos, nunca ouvi falar.
  • Not Synced
    É uma linha exclusiva,
    estou introduzindo no mercado da região.
  • Not Synced
    É nacional ou importado?
  • Not Synced
    Espuma de Anjos é um licor dos deuses,
    e explode na língua como dinamite.
  • Not Synced
    Para homens de bom gosto.
  • Not Synced
    Que podem pagar por ele.
  • Not Synced
    Quanto custa, então?
  • Not Synced
    São dez dólares a garrafa.
  • Not Synced
    Só dez dólares, é até barato.
  • Not Synced
    Nós quase damos de graça
    da primeira vez.
  • Not Synced
    Chama-se "conquistar clientela".
    Nos negócios.
  • Not Synced
    -É maravilhoso, tão maravilhoso.
    -Obrigado.
  • Not Synced
    Não é você. Estava falando do meu cabelo.
  • Not Synced
    É loucura, tratar dos cabelos assim.
  • Not Synced
    Nunca vai entender essa emoção.
    Tudo é renovado.
  • Not Synced
    -Renovado?
    -É joguei tudo fora.
  • Not Synced
    Pensei que estivesse doente.
  • Not Synced
    Quer dizer que raspou a cabeça
    de propósito?
  • Not Synced
    Não foi ideia minha.
  • Not Synced
    O que aconteceu então?
  • Not Synced
    Nem te conto.
  • Not Synced
    Pelo menos você ganhou dez dólares
    pela venda da Espuma.
  • Not Synced
    Pensei que tinha me dado vinte.
  • Not Synced
    Você bebeu demais, está vendo em dobro.
  • Not Synced
    Sonata Moonlight, minha favorita.
  • Not Synced
    Quando escuto essa música,
    me imagino num barco
  • Not Synced
    Um barco no lago, a luz da lua,
    folhas caindo sobre mim.
  • Not Synced
    -E você o que vê?
    -Nada disso.
  • Not Synced
    Você pode dormir aqui mas...
    só por hoje.
  • Not Synced
    Há quanto tempo é policial?
  • Not Synced
    Meu distintivo é, assim, tão óbvio?
  • Not Synced
    E o meu?
  • Not Synced
    Não deixa opção.
  • Not Synced
    Nos negócios não posso deixar.
  • Not Synced
    -Não vi nenhuma cicatriz de briga.
    -Porque eu sigo as regras da casa.
  • Not Synced
    Fique ao lado da lei primeiro,
    com os outros depois.
  • Not Synced
    Esqueça o depois.
    A cidade é limpa.
  • Not Synced
    O que quis dizer com isso?
  • Not Synced
    Já fez o seu barulho
    e consegui uma dor de cabeça.
  • Not Synced
  • Not Synced
    Para um policial você é bem limitado.
    Como dizia Goethe.
  • Not Synced
    Quem?
  • Not Synced
    O poeta que disse:
    "Nada é pior que a ignorância".
  • Not Synced
    E você prova que ele está 100% certo.
    Não vou começar pânico para girar a manivela.
  • Not Synced
    Não leve para o lado pessoal, pudim.
  • Not Synced
    Se eu deixar qualquer um vender
    seus produtos por aqui,
  • Not Synced
    serei tratado como um policial banana.
  • Not Synced
    E por que comprou meus produtos?
  • Not Synced
    Estava com sede.
  • Not Synced
    Do outro lado do rio, há uma grande cidade
    com um clube, nem é por minha causa.
  • Not Synced
    Mas, aqui não poderá ficar.
    Lá no clube Candy's a la carte,
  • Not Synced
    A Candy é minha amiga.
  • Not Synced
    Comprarei suas bebidas de vez em quando.
  • Not Synced
    -Como é seu nome?
    -Kelly.
  • Not Synced
    -O verdadeiro...
    -K-E-L-L-Y.
  • Not Synced
    Você será minha "ichiban". É uma expressão
    japonesa que aprendi em Tóquio.
  • Not Synced
    Eu sei, significa número um.
    E qual é o seu nome, tigrão?
  • Not Synced
    -Zeth, ou melhor Griff.
    -O verdadeiro nome.
  • Not Synced
    -G-R-I-F-F.
    -Rank?
  • Not Synced
    -Sim, Pam.
    -E seu uniforme?
  • Not Synced
    Pra que se todos me conhecem.
  • Not Synced
    -E lembre-se de não trocar de marca.
    -Espuma de Anjos garante sua satisfação.
  • Not Synced
    Quase tão boa, quanto a marca da Candy.
  • Not Synced
    -Qual é a garantia que ela dá?
    -Prazer indescritível.
  • Not Synced
    Esta estampado em todos os copos,
    mando um para você.
  • Not Synced
    -Kelly?
    -Sim, senhor.
  • Not Synced
    -Não está esquecendo de nada?
    -Muito obrigada pelo quarto, capitão.
  • Not Synced
    -Você me deve dez contos de troco.
    -Sinto muito, mas nunca dou troco.
  • Not Synced
    GRANT SALVA GRIFF NA CORÉIA;
    FERIDOS
  • Not Synced
    QUARTO PRAZEROSO PARA ALUGAR
  • Not Synced
    PRAZEROSO
  • Not Synced
    -Bom dia!
    -Tem um quarto para alugar?
  • Not Synced
    Entre, por favor.
  • Not Synced
    -Deixe que eu leve pra você.
    -Obrigada.
  • Not Synced
    Vou mostrar-lhe o quarto.
  • Not Synced
    Aqui está, ele tem uma vista linda
    para o rio.
  • Not Synced
    É uma herança de família. Você sabia
    que passamos um terço da vida na cama?
  • Not Synced
    Por isso o conforto ao dormir
    é tão importante.
  • Not Synced
    Fiz um verso sobre isso,
    gostaria de ouvir?
  • Not Synced
    "Quatro cantos tem minha cama
    Quatro anjos estão ao meu redor
  • Not Synced
    um para vigiar
    um para rezar
  • Not Synced
    e dois para minha alma carregar".
  • Not Synced
    Alugarei o quarto
    se os anjos estiverem inclusos.
  • Not Synced
    Que alegria.
  • Not Synced
    Sou de fora da cidade, gostaria de ver
    minhas referências?
  • Not Synced
    Sua referência é seu rosto,
    senhorita Kelly.
  • Not Synced
    Pelos céus, quase esqueci, terei que tirar
    Charlie do seu quarto.
  • Not Synced
    -Charlie?
    -Para não incomodá-la na hora de dormir.
  • Not Synced
    Dei-lhe o nome depois de conhecer um rapaz
    que iria se casar comigo.
  • Not Synced
    O quarto era dele, mesmo depois que ouvi
    o Presidente dizendo que estava morto.
  • Not Synced
    Faz vinte anos. Mas eu venho aqui,
    conversar com ele.
  • Not Synced
    Semana passada, eu percebi que o Presidente
    falava a verdade, ele morreu na guerra.
  • Not Synced
    E nunca me casarei.
  • Not Synced
    Vou colocá-lo lá embaixo.
  • Not Synced
    -Não, ele não me atrapalha.
    -Você não se importa?
  • Not Synced
    Não, seria bom ter alguém para conversar
    de vez em quando.
  • Not Synced
    Eu concordo com você.
  • Not Synced
    -Tudo bem Griff.
    -Oi, Marshal.
  • Not Synced
    Griff, posso fazer uma mudanças
    no meu número e deixar genial
  • Not Synced
    -vou colocar Grantville no mapa.
    -Vai?
  • Not Synced
    -Acha mesmo que consegue?
    -Claro, não dá pra perder com John Lawn.
  • Not Synced
    Certeza que não prefere um bombom Griff?
  • Not Synced
    Volte para seu lugar.
  • Not Synced
    Ele não quer comprar seu chocolate Candy?
  • Not Synced
    Vá ganhar dinheiro, procure alguém.
  • Not Synced
    -Quem procura Griff?
    -Kelly.
  • Not Synced
    -Kelly? Não tem nenhuma aqui, eu conheço?
    -Disse pra ela vir aqui.
  • Not Synced
    -Outra mulher.
    -Uma das boa, ela tem classe.
  • Not Synced
    Poderíamos ter mais classe nesse lugar,
    minhas bombons estão precisando.
  • Not Synced
    São todas umas coitadas.
    Menos a Hatrack.
  • Not Synced
    -Hatrack.
    -Sutil como o nome.
  • Not Synced
    Os clientes gostam de tê-la como
    companhia.
  • Not Synced
    Hatrack, venha aqui.
  • Not Synced
    Fiz algo de errado?
  • Not Synced
    Griff! Olá, Griff, como vai?
    Estou feliz em vê-lo de novo.
  • Not Synced
    Nós já nos conhecemos?
  • Not Synced
    No parque de Grantville, perto da fonte
    na quinta-feira, não lembra de mim?
  • Not Synced
    Claro, você veio de ônibus,
    claro que lembro.
  • Not Synced
    Foi tão bom me recomendar a Candy,
    eu amo vender bombons!
  • Not Synced
    Você era loira platinada?
  • Not Synced
    Ela era, mas a cor não combinava
    com meus cartazes.
  • Not Synced
    Então, voltou ao original camponesa.
  • Not Synced
    O cliente lá trás está pedindo dois.
  • Not Synced
    -Vai ficar por aqui mais um pouco, Griff?
    -O cliente!
  • Not Synced
    -Bombons, senhor.
    -Você pega todas Griff.
  • Not Synced
    -Claro que sim.
    -Então, que olhar estranho é esse
  • Not Synced
    por causa dessa Kelly não aparecer?
  • Not Synced
    Que tal uma bebida no escritório?
  • Not Synced
    Não estou com sede.
  • Not Synced
    -Paris! Você esteve lá?
    -Não.
  • Not Synced
    Mas são originais, elegantes e lindos!
  • Not Synced
    E aquela fábrica do outro lado da cidade?
  • Not Synced
    Sinto que não há vagas de emprego
    na fábrica do Grant.
  • Not Synced
    Grant? Grant isso e aquilo,
    tudo tem esse nome aqui.
  • Not Synced
    Foi o tataravó dele que fundou a cidade.
    J. O. Grant é o cidadão mais famoso.
  • Not Synced
    -Todos o chamam de Grant.
  • Not Synced
    J. O. Grant já li algo sobre ele,
    é um playboy que tem um chalé
  • Not Synced
    na Normandia, uma casa na Riviera,
    iate em Monte Carlo,
  • Not Synced
    um excelente partido.
  • Not Synced
    Ele trabalha duro, senhorita,
    não é um playboy.
  • Not Synced
    O nome dele é muito ligado a caridade.
    Tem um coração de ouro.
  • Not Synced
    Ele construiu o hospital
    e o Centro Ortopédico.
  • Not Synced
    Com seu próprio dinheiro para as crianças
    com deficiência sem preconceitos
  • Not Synced
    religiosos e de raça.
  • Not Synced
    Crianças com deficiência?
  • Not Synced
    É um bálsamo para os pequenos anjos
    tão lindos.
Title:
The Naked Kiss - 1964 full movie
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
01:30:28

Portuguese, Brazilian subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions