< Return to Video

Hari Moyang of Mah Meri Tribe (Puja Pantai)

  • Not Synced
    Hari Moyang Puja Pantai
    祖先の日の海岸儀礼
  • Not Synced
    Memang kita menari dengan semangat moyang sekali.
    実際私たちは先祖の霊とともに踊る
  • Not Synced
    La itu yang kemuncak.
    それがクライマックスなんだ
  • Not Synced
    Mata kasar tak nampak.
    曇った目ではみることができない
  • Not Synced
    Siapa yang ada mata halus dia nampak semangat moyang
    繊細な目を持つ者だけが先祖の霊をみることができる
  • Not Synced
    Berapa ramai moyang main dia nampak
    先祖の霊が何人来ているのかわかる
  • Not Synced
    Menari sama
    一緒に踊る
  • Not Synced
    Carey Island
    Carey島
  • Not Synced
    Mah Meri ini Orang Asli laut, di tepi pantailah.
    Mah Meriは海のオランアスリ(先住民族)だ。海岸に住む
  • Not Synced
    Yang saya tahu daripada kecil, dia memang duduk di tepi pantai
    幼い頃から私が知っているのは、本当に海岸で暮らしてきたことだ
  • Not Synced
    ke sungai.
    そして川
  • Not Synced
    Mata pencariannya memang dia cari ketam, ikan, siput, di pantai paya bakau
    生活の糧はマングローブの沼地の海岸で、カニ、魚、巻貝をとる
  • Not Synced
    Dan ada yang mejaring ke laut
    そして、海で網漁をする者もいる
  • Not Synced
    Saya sendiri pun nelayan juga.
    私自身も漁師だ
  • Not Synced
    Mah Meri ni, dia di Selangor je.
    MahMeriは、Selangor州にしかいない
  • Not Synced
    Dia start mula pada Sungai Pelak, Sepang sampai ke Pulau Ketam.
    SepangのSungai PerakからKetam島まで
  • Not Synced
    Di tempat lain, tak ada Mah Meri.
    他の場所には、Mah Meriはいない。
  • Not Synced
    Tradisi Puja Pantai ini memang tiap-tiap tahun,
    この海岸儀礼の伝統は本当に毎年行われる。
  • Not Synced
    tak tinggal tak ada miss,
    忘れることはない。
  • Not Synced
    kalau kita tinggal bencana akan timbullah
    もし忘れてしまうと、災害に見舞われてしまう。
  • Not Synced
    tak tahu apa-apa bencana tak tahu.
    どんな災害かはわからないが。
  • Not Synced
    Ibarat kata, orang kata tu wajib,
    人々はこれを義務だと言い、
  • Not Synced
    Tiap-tiap tahun kita buat
    毎年毎年行う。
  • Not Synced
    pada hari 5 hb kalendar Cina.
    陰暦の五日目に。
  • Not Synced
    Pada hari itu kita, yang menurun tiga orang,
    その日、3人がトランスに入る。
  • Not Synced
    pada hari itu hari yang berarak pantailah.
    その日は浜辺を行進する日でもある。
  • Not Synced
    Sebelum kita berarak, kita pasti lu air surut pukul berapa,
    行進する前に、干潮の時刻を知る必要がある。
  • Not Synced
    kalau contohnya , kalau air surut pukul 10, kita bergerak pukul 11.
    例えば、干潮が10時なら、11時に行進する。
  • Not Synced
    Lalu kita berarak kurang lebih 45 minit ya.
    それからおよそ45分行進する。
  • Not Synced
    Pemuzik, memang sejak dulu ada muzik.
    演奏家、昔から音楽はあった。
  • Not Synced
    Kita berarakan dengan muzik.
    私たちは音楽とともに行進する。
  • Not Synced
    Muzik itu khas lagu ini.
    その音楽は特別な歌だ。
  • Not Synced
    Sampai berarakan sampai pantai, kita rehat setengah jam.
    浜辺までの行進したあと、30分間の休憩をとる。
  • Not Synced
    Pastikan setengah jam, kita rehat-rehat
    30分休憩をとったあとで、
  • Not Synced
    Kalau dah boleh bermula, kita mulakan.
    もし始められるのならば、行進し始める。
  • Not Synced
    Dalam mula itu, kita terus berarak ke sampai ke mahligai moyang.
    そして、先祖の櫓まで行進し続ける。
  • Not Synced
    Kita bawahlah macam makanan harian kita,
    毎日食べるような食べ物を持っていく
  • Not Synced
    ketupat, kalau rendang rendang, nasi, kuih-muih kita bawa buah-buahan
    ketupatや、rendang、ご飯、菓子類、果物
  • Not Synced
    dan bunga moyang sekaki contoh macam bungalah, macam bunga telurlah senang.
    そして先祖のための花、なんというかマレー系の「卵の花」のようなものだ。
  • Not Synced
    Satu untuk khas untuk moyang besar.
    1つは最も偉大な先祖のための特別なものだ。
  • Not Synced
    Sampai ke mahligai, kita bercakaplah.
    先祖の櫓についたら、話をする。
  • Not Synced
    Bercakap dengan moyang, dia minta mohonlah kalau boleh kurangkan bencana kurang elok.
    先祖と話し、お願いをする。できれば災害を減らしてくださいと。
  • Not Synced
    Kita minta rezeki yang elok
    私たちはより良い生活を願う。
  • Not Synced
    Kita mintalah kalau boleh badan sihat. Minta izin tu.
    可能ならば健康な身体をお願いする。許可を求めるのだ。
  • Not Synced
    Panggillah Moyang Guling, Moyang Getah, Moyang Silong , Moyang Malim kan?
    Moyang Guling、Moyang Getah、Moyang Silong、Moyang Malimを呼ぶ。
  • Not Synced
    Dan segala-gala moyanglah, kita panggil ke situ
    そして全ての先祖を、そこに呼ぶ。
  • Not Synced
    Lepas itu, ke bawah tu, kita lepaskan sireh lipat ke laut dan telur sebiji.
    その後、櫓の下で、折ったキンマの葉を海に流す。それから卵を1つ。
  • Not Synced
    Ke bawah tiang sri.
    中心柱の下。
  • Not Synced
    Kalau tak diterima, telur itu timbul.
    もし受け取ってもらえなければ、その卵は浮かぶ。
  • Not Synced
    Itu yang paling kita takut di kampung.
    それこそが村で一番恐れていることだ。
  • Not Synced
    Kalau boleh diterimalah. Kalau tidak diterima, nyanyuk kita.
    できれば受け取ってほしい。そうでなければ困る。
  • Not Synced
    Berakhir dengan upacara selepas kita upacara berJo-oh,
    Jo-ohの儀式を以って、儀式は終わりを迎える。
  • Not Synced
    menari-menari terokalah, pelanconglah, jo-oh pun boleh, sesiapa sahajalah.
    そして踊りだ。あちこちで。観光客も、jo-ohもみんな踊る
  • Not Synced
    Memang itu penghujung.
    それで終わりだ。
  • Not Synced
    Kita isyarat ke budak, beratur
    終わりの合図をして、
  • Not Synced
    Kita buat muzik dihentikan, beratur, kita bersalaman dengan moyang,
    音楽を止め、並んで、先祖に挨拶する。
  • Not Synced
    dan ucap terima kasih.
    そして感謝の言葉を述べる。
Title:
Hari Moyang of Mah Meri Tribe (Puja Pantai)
Description:

more » « less
Video Language:
Malay
Duration:
04:40

Other subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions