< Return to Video

Hari Moyang of Mah Meri Tribe (Puja Pantai)

  • 0:00 - 0:04
    Hari Moyang Puja Pantai
    祖先の日の海岸儀礼
  • 0:06 - 0:09
    Memang kita menari dengan semangat moyang sekali.
    実際私たちは先祖の霊とともに踊る
  • 0:10 - 0:12
    La itu yang kemuncak.
    それがクライマックスなんだ
  • 0:18 - 0:19
    Mata kasar tak nampak.
    普通の目ではみることができない
  • 0:20 - 0:22
    Siapa yang ada mata halus dia nampak semangat moyang
    繊細な目を持つ者だけが先祖の霊をみることができる
  • 0:22 - 0:25
    Berapa ramai moyang main dia nampak
    先祖の霊が何人来ているのかわかる
  • 0:25 - 0:27
    Menari sama
    一緒に踊る
  • 0:34 - 0:36
    Carey Island
    Carey島
  • 0:36 - 0:41
    Mah Meri ini Orang Asli laut, di tepi pantailah.
    Mah Meriは海のオランアスリ(先住民族)だ。海岸に住む
  • 0:42 - 0:47
    Yang saya tahu daripada kecil, dia memang duduk di tepi pantai
    幼い頃から私が知っているのは、本当に海岸で暮らしてきたことだ
  • 0:49 - 0:50
    ke sungai.
    そして川
  • 0:51 - 0:58
    Mata pencariannya memang dia cari ketam, ikan, siput, di pantai paya bakau
    生活の糧はマングローブの沼地の海岸で、カニ、魚、巻貝をとる
  • 0:59 - 1:01
    Dan ada yang mejaring ke laut, ada,
    そして、海で網漁をする者もいる
  • 1:02 - 1:04
    Saya sendiri pun nelayan juga.
    私自身も漁師だ
  • 1:05 - 1:07
    Mah Meri ni, dia di Selangor je.
    MahMeriはSelangor州にしかいない
  • 1:08 - 1:13
    Dia start mula pada Sungai Pelak, Sepang sampai ke Pulau Ketam.
    SepangのSungai PerakからKetam島まで
  • 1:14 - 1:16
    Di tempat lain, tak ada Mah Meri.
    他の場所には、Mah Meriはいない
  • 1:19 - 1:23
    Tradisi Puja Pantai ini memang tiap-tiap tahun,
    この海岸儀礼の伝統は本当に毎年行われる
  • 1:24 - 1:25
    tak tinggal tak ada miss,
    忘れることはない
  • 1:25 - 1:29
    kalau kita tinggal bencana akan timbullah
    もし忘れてしまうと、災害に見舞われてしまう
  • 1:29 - 1:31
    tak tahu apa-apa bencana tak tahu.
    どんな災害かはわからないが
  • 1:31 - 1:33
    Ibarat kata, orang kata tu wajib,
    人々はこれを義務だと言い
  • 1:33 - 1:34
    Tiap-tiap tahun kita buat
    毎年毎年行う
  • 1:34 - 1:39
    pada hari 5 hb kalendar Cina.
    陰暦の五日目に
  • 1:45 - 1:50
    Pada hari itu kita, yang menurun tiga orang,
    その日、3人がトランスに入る
  • 1:50 - 1:53
    pada hari itu hari yang berarak pantailah.
    浜辺を行進する日に
  • 1:56 - 1:59
    Sebelum kita berarak, kita pasti air surut pukul berapa,
    行進する前に干潮の時刻を知る必要がある
  • 2:00 - 2:06
    kalau contohnya , kalau air surut pukul 10, kita bergerak pukul 11.
    例えば、干潮が10時なら11時に行進する
  • 2:10 - 2:13
    Lalu kita berarak kurang lebih 45 minit ya.
    それからおよそ45分行進する
  • 2:15 - 2:18
    Pemuzik, memang sejak dulu ada muzik.
    演奏家、昔から音楽はあった
  • 2:18 - 2:19
    Kita berarakan dengan muzik.
    私たちは音楽とともに行進する
  • 2:19 - 2:21
    Muzik itu khas lagu ini.
    その音楽は特別な歌だ
  • 2:32 - 2:36
    Sampai berarakan sampai pantai, kita rehat setengah jam.
    浜辺までの行進したあと、30分間の休憩をとる
  • 2:37 - 2:40
    Pastikan setengah jam, kita rehat-rehat
    30分休憩をとったあとで
  • 2:45 - 2:47
    Kalau dah boleh bermula, kita mulakan.
    もし始められるのならば、行進し始める
  • 2:47 - 2:51
    Dalam mula itu, kita terus berarak ke sampai ke mahligai moyang.
    そして先祖の櫓まで行進し続ける
  • 2:51 - 2:54
    Kita bawahlah macam makanan harian kita,
    毎日食べるような食べ物を持っていく
  • 2:54 - 3:00
    ketupat, kalau rendang rendang, nasi, kuih-muih kita bawa buah-buahan
    ketupatや、rendang、ご飯、菓子類、果物
  • 3:00 - 3:05
    dan bunga moyang sekaki contoh macam bungalah, macam bunga telurlah senang.
    そして先祖のための花、なんというかマレー系の「卵の花」のようなものだ
  • 3:05 - 3:08
    Satu untuk khas untuk moyang besar.
    1つは最も偉大な先祖のための特別なものだ
  • 3:10 - 3:13
    Sampai ke mahligai, dia ada... kita bercakaplah.
    先祖の櫓についたら、話をする
  • 3:13 - 3:21
    Bercakap dengan moyang, dia minta mohonlah kalau boleh kurangkan bencana kurang elok.
    先祖と話し、お願いをする。できれば災害を減らしてくださいと
  • 3:21 - 3:24
    Kita minta rezeki yang elok
    私たちはより良い生活を願う
  • 3:24 - 3:28
    Kita mintalah kalau boleh badan sihat. Minta izin tu.
    可能ならば健康な身体をお願いする。許可を求めるのだ
  • 3:30 - 3:35
    Panggillah Moyang Guling, Moyang Getah, Moyang Silong , Moyang Malim kan.
    Moyang Guling、Moyang Getah、Moyang Silong、Moyang Malimを呼ぶ
  • 3:36 - 3:40
    Dan segala-gala moyanglah, kita panggil ke situ
    そして全ての先祖を、そこに呼ぶ
  • 3:45 - 3:50
    Lepas itu, ke bawah tu, kita lepaskan sireh lipat ke lautlah
    その後、櫓の下で、折ったキンマの葉を海に流す
  • 3:50 - 3:52
    dan telur sebiji
    それから卵を1つ
  • 3:52 - 3:53
    Ke bawah tiang sri.
    中心柱の下に
  • 3:53 - 3:55
    Kalau tak diterima, telur itu timbul.
    もし受け取ってもらえなければ、その卵は浮かぶ
  • 3:56 - 3:58
    Itu yang paling kita takut di kampung.
    それこそが村で一番恐れていることだ
  • 3:58 - 4:01
    Kalau boleh diterimalah. Kalau tidak diterima, nyanyuk kita.
    できれば受け取ってほしい。そうでなければ困る
  • 4:05 - 4:11
    Berakhir dengan upacara selepas kita upacara berJo-oh,
    Jo-ohの儀式を以って、儀式は終わりを迎える
  • 4:11 - 4:16
    menari-menari terokalah, pelanconglah, jo-oh pun boleh, sesiapa sahajalah.
    そして踊りだ。あちこちで。観光客も、jo-ohもみんな踊る
  • 4:17 - 4:20
    Dah. Memang itu dah penghujung.
    それで終わりだ
  • 4:23 - 4:25
    Kita isyarat ke budak, beratur
    終わりの合図をして並ぶ
  • 4:25 - 4:29
    Kita buat muzik dihentikan, beratur, kita bersalaman dengan moyang,
    音楽を止め、並んで、先祖に挨拶する
  • 4:29 - 4:31
    dan ucap terima kasih.
    そして感謝の言葉を述べる
Title:
Hari Moyang of Mah Meri Tribe (Puja Pantai)
Description:

more » « less
Video Language:
Malay
Duration:
04:40

Other subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions