< Return to Video

www.kretcheu.com.br/.../vol-05.ogg

  • 0:00 - 0:02
    estamos de volta!
  • 0:02 - 0:05
    estamos aqui com o Juca, o Felipe Sanches
  • 0:05 - 0:08
    do projeto LibreDWG
  • 0:08 - 0:10
    que já esteve aqui com a gente, no Vídeo Blog
  • 0:10 - 0:13
    e, vamo lá, Juca!
  • 0:13 - 0:16
    Hoje você veio falar uma coisa diferente
  • 0:16 - 0:21
    não foi a LibreDWG, que o pessoal já conheceu da outra entrevista...
  • 0:21 - 0:25
    um outro projeto, conta pra nós então, o que que aconteceu hoje aí
  • 0:25 - 0:28
    tá, é sobre o Universal Subtitles
  • 0:28 - 0:31
    que foi um projeto que a gente começou no ano passado
  • 0:31 - 0:37
    junto com o Holmes Wilson da Participatory Culture Foundation
  • 0:37 - 0:43
    que é uma organização sem fins lucrativos de uma cidade próxima de Boston lá nos Estados Unidos
  • 0:43 - 0:46
    é a mesma organização que faz o Miro
  • 0:46 - 0:52
    que é um software P2P, pra vídeo, com suporte a bittorrent, etc.
  • 0:52 - 0:57
    o Miro é o produto mais famoso deles, software livre também
  • 0:57 - 1:02
    só que agora a gente começou a fazer um outro software que também é voltado pra vídeo
  • 1:02 - 1:05
    mas é mais focado na questão das legendas
  • 1:05 - 1:09
    então é um sistema para criação colaborativa de legendas pra videos online
  • 1:09 - 1:16
    então, se você hospeda um vídeo, seja onde for na Internet,
  • 1:16 - 1:22
    você pode ou usar o codigo de... aquele "embed code" que chama, né?
  • 1:22 - 1:25
    pra você colocar o player, por exemplo o player do YouTube
  • 1:25 - 1:30
    você pode usar aquele código HTML do YouTube mesmo
  • 1:30 - 1:34
    ou você pode utilizar o código do Universal Subtitles
  • 1:34 - 1:36
    que vai usar o Youtube, no fundo
  • 1:36 - 1:41
    ou o outro player que tiver... ou o vimeo, etc.
  • 1:41 - 1:43
    tem vários players que a gente suporta,
  • 1:43 - 1:46
    só que além de colocar o video só pra tocar
  • 1:46 - 1:48
    ele também coloca as legendas, então,
  • 1:48 - 1:55
    ele oferece uma interface pros usuários poderem criar legendas praquele vídeo
  • 1:55 - 1:58
    e esse interface é como se fosse um wiki
  • 1:58 - 2:06
    as pessoas podem ir lá e adicionar ou modificar as legendas que já existem, de forma colaborativa
  • 2:06 - 2:11
    quer dizer, nós vamos... o Juca lançou um desafio de a gente fazer isso aqui
  • 2:11 - 2:16
    pelo menos na entrevista do Juca, vamos deixar disponível isso, né?
  • 2:16 - 2:23
    Isso, é.. a gente tenta pra ver... pelo menos legendar inicialmente em português
  • 2:23 - 2:26
    que é o idioma nativo que a gente tá falando aqui
  • 2:26 - 2:27
    claro!
  • 2:27 - 2:31
    e daí depois que você tem uma primeira legenda
  • 2:31 - 2:33
    você pode criar outras traduções
  • 2:33 - 2:37
    o software tambem provê uma interface para tradução
  • 2:37 - 2:44
    então você seleciona uma outra língua e daí ele vai mostrando pra cada legendinha qual que seria o equivalente em outras línguas
  • 2:44 - 2:48
    - e daí o aspecto da sincronização se aproveita da língua anterior?
  • 2:48 - 2:50
    - isso, aproveita. Sincroniza-se uma vez só
  • 2:50 - 2:53
    O primeiro usuario que for fazer uma legenda vai fazer 3 passos:
  • 2:53 - 2:59
    o primeiro passo é digitar tudo o que ele ouve sem se preocupar com a temporização
  • 2:59 - 3:03
    simplesmente transcrevendo o que está sendo dito
  • 3:03 - 3:06
    e, inclusive, existem algumas coisas que facilitam isso
  • 3:06 - 3:10
    por exemplo, você pode... enquanto você vai digitando
  • 3:10 - 3:16
    a ferramenta percebe que você está digitando continuamente e pausa automaticamente
  • 3:16 - 3:21
    e daí quando você para de digitar ele volta a tocar pra você ouvir um pouquinho mais
  • 3:21 - 3:24
    então isso é uma coisa que a gente resolveu fazer pra facilitar
  • 3:24 - 3:26
    - ...a interação...
  • 3:26 - 3:30
    - por que normalmente as pessoas falam mais rápido do que digitam
  • 3:30 - 3:34
    então pra você não ficar correndo atrás do texto
  • 3:34 - 3:35
    - indo e voltando... indo e voltando...
  • 3:35 - 3:38
    - É! Então, a ferramenta percebe que você está digitando e espera um pouquinho
  • 3:38 - 3:40
    e depois quando você para, continua
  • 3:40 - 3:42
    - ah... que bacana!
  • 3:42 - 3:45
    - e daí o segundo passo é a sincronização
  • 3:45 - 3:49
    então você vai ter todas as legendas que você já digitou
  • 3:49 - 3:54
    e você vai assistir o video uma vez apertando a tecla... a setinha pra baixo
  • 3:54 - 3:58
    e daí cada vez que você acha que tem que mudar pruma próxima frase
  • 3:58 - 4:02
    você aperta a setinha pra baixo e ele vai sincronizando conforme você vai assistindo
  • 4:02 - 4:08
    e o terceiro passo é uma revisão, só pra você assistir o filme uma vez pra ver se está ok
  • 4:08 - 4:13
    se não estiver ok alguma coisa você pode pausar e fazer pequenos ajustes de...
  • 4:13 - 4:17
    essa legenda começa um pouco mais tarde... ou termina um pouco mais cedo
  • 4:17 - 4:20
    ou tem um erro de digitação... você pode fazer pequenos ajustes
  • 4:20 - 4:25
    e daí dá um ok e ele já salva lá, igual wiki
  • 4:25 - 4:30
    daí as próximas pessoas podem entrar, aprimorar, corrigir e fazer traduções
  • 4:30 - 4:35
    - pra ter mais informação sobre o Universal Subtitles, o site..
  • 4:35 - 4:38
    - o site oficial é o universalsubtitles.org
  • 4:38 - 4:43
    O Universal Subtitles está vinculado ao projeto Drumbeat da Mozilla
  • 4:43 - 4:49
    O projeto Drumbeat da Mozilla é um projeto que visa fomentar a criação...
  • 4:49 - 4:57
    a participação de pessoas comuns na web usando tecnologias da web
  • 4:57 - 5:02
    é meio que uma forma de trazer contribuidores para os projetos da Mozilla
  • 5:02 - 5:06
    e para tecnologias abertas da web, em geral
  • 5:06 - 5:11
    que é a visao da Mozilla, né? A web mediada por tecnologias abertas
  • 5:11 - 5:15
    mas trazer pessoas comuns, não só programadores e os nerds, né?
  • 5:15 - 5:18
    é trazer as pessoas comuns pra ...
  • 5:18 - 5:24
    - é que precisa ficar claro que o uso da ferramenta não é preciso ser técnico, coisa desse tipo...
  • 5:28 - 5:32
    - Não... não... então, e o Universal Subttiles é um dos 3 projetos de destaque do Drumbeat.org
  • 5:32 -
    e então por isso agente tá recebendo incentivo e inclusive dinheiro da Mozilla pra levar adiante esse projeto
  • Not Synced
    tem uma equipe de programadores sendo remunerada pra desenvolver
  • Not Synced
    eu fiz 6 meses com eles, agora eu to fazendo outros projetos, né
  • Not Synced
    mas ano passado eu passei 6 meses desenvolvendo com eles, remunerado e tal
  • Not Synced
    então, é um projeto de software livre mas ao mesmo tempo tem remuneração e tal
  • Not Synced
    - ...pra quem tá desenvolvendo.
  • Not Synced
    - por que eu acho que é uma coisa importante...
  • Not Synced
    - é importante de existir e as pessoas saberem disso!
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
  • Not Synced
    - é, esse ecosistema de não só pessoas voluntariamente fazendo coisas, mas também
  • Not Synced
    ter empresas e organizações incentivando também financeiramente
  • Not Synced
    - pagando os programadores para desenvolverem softwares livres!
  • Not Synced
    -Livres! Exato!
  • Not Synced
    - por que essas coisas não são antagônicas
  • Not Synced
    Agora, aqui no segundo VOL Day, Juca, você veio falar sobre um outro assunto ainda
  • Not Synced
    você veio falar sobre engenharia reversa, é isso?
  • Not Synced
    - Isso! É!
  • Not Synced
    - Vai falar um pouquinho pra gente também disso?
  • Not Synced
    Então fala um pouquinho lá do que aconteceu na palestra
  • Not Synced
    - Bom... tá!
  • Not Synced
    A minha relação com engenharia reversa foi uma coisa assim de brincadeira desde muleque
  • Not Synced
    por que, eu não sei se todos programadores são assim mas eu imagino
  • Not Synced
    que seja meio que uma característica dos programadores terem interesse em conhecer
  • Not Synced
    o máximo possível sobre as máquinas
  • Not Synced
    então essa nossa curiosidade... toda vez que você encontra um problema que você
  • Not Synced
    percebe que tem algo explicitamente sendo escondido de você
  • Not Synced
    que é o que normalmente acontece com o software proprietário
  • Not Synced
    aquilo dá uma sensação assim, pelo menos pra mim, de revolta
  • Not Synced
    a engenharia reversa acho que nasceu assim como uma brincadeira meio em consequência disso, sabe?
  • Not Synced
    desse sentimento de.. pô, como assim, estão me escondendo isso, sabe!?
  • Not Synced
    e também pela curiosidade de querer entender o máximo possível sobre o sistemas
  • Not Synced
    e quando alguém te nega o acesso
Title:
There has been no activity on this language so far.

English subtitles

Revisions