Ce spune religia mea cu adevărat despre femei
-
0:01 - 0:04Venind aici,
-
0:04 - 0:08am avut o conversație foarte interesantă
cu pasagerul de lângă mine -
0:08 - 0:10în timpul zborului.
-
0:10 - 0:14Mi-a spus: „Se pare că în
Statele Unite nu mai sunt locuri de muncă, -
0:14 - 0:16pentru că se inventează altele:
-
0:16 - 0:23psiholog pentru pisici, sufleor
pentru câini, vânător de tornade." -
0:23 - 0:26După câteva secunde,
m-a întrebat: -
0:26 - 0:28„Tu cu ce te ocupi?”
-
0:28 - 0:31„Consolidator al păcii?”
-
0:31 - 0:33(Râsete)
-
0:35 - 0:39În fiecare zi, lucrez pentru a
face auzite vocile femeilor -
0:39 - 0:42și pentru a le evidenția experiențele
-
0:42 - 0:48și participarea în procesele de pace
și în rezolvarea conflictelor. -
0:48 - 0:50Datorită muncii mele,
-
0:50 - 0:56recunosc că singurul mod de asigurare
a participării globale a femeilor -
0:56 - 0:59e prin revalorificarea religiei.
-
0:59 - 1:03Subiectul e de importanță
vitală pentru mine. -
1:03 - 1:08Ca tânără femeie musulmană,
sunt foarte mândră de credința mea. -
1:08 - 1:13Îmi dă puterea și credința
pentru a-mi face munca în fiecare zi. -
1:13 - 1:15Datorită ei pot fi aici,
în faţa voastră. -
1:16 - 1:21Dar nu pot trece cu vederea răul
făcut în numele religiei. -
1:21 - 1:26Nu doar în numele religiei mele,
ci în cel al marilor credințe ale lumii. -
1:26 - 1:30Interpretarea greșită, abuzul
și manipularea scrierilor religioase -
1:30 - 1:34au influenţat normele noastre
sociale și culturale, -
1:34 - 1:37legile şi viața noastră de zi cu zi,
-
1:37 - 1:40încât nici noi nu le mai recunoaştem.
-
1:41 - 1:45Părinții mei s-au mutat din Libia,
Africa de Nord, în Canada, -
1:45 - 1:47la începutul anilor '80.
-
1:47 - 1:51Sunt copilul mijlociu din 11 copii.
-
1:51 - 1:52Da, 11.
-
1:53 - 1:56Dar crescând, mi-am văzut părinții,
-
1:56 - 1:59ambii devotați religios
și preocupați de latura spirituală, -
1:59 - 2:02mulțumind lui Dumnezeu
pentru binecuvântări, -
2:02 - 2:07pentru mine adică, pe lângă altele.
(Râsete) -
2:07 - 2:10Au fost binevoitori, simpatici
și răbdători, -
2:10 - 2:16cu o răbdare fără limite; acel tip de
răbdare care îți trebuie când ai 11 copii. -
2:16 - 2:18Și erau corecţi.
-
2:18 - 2:23Nu am fost niciodată supusă religiei
printr-o viziune culturală. -
2:23 - 2:25Am fost tratată ca un egal,
-
2:25 - 2:27Același lucru se aștepta și de la mine.
-
2:28 - 2:32Am fost învațată că Dumnezeu
nu judecă sexele diferit. -
2:33 - 2:39Iar concepția părinților mei despre D-zeu
ca prieten milos şi de ajutor -
2:39 - 2:42mi-a format modul în care priveam lumea.
-
2:42 - 2:47Bineînteles, evoluția mea a
avut beneficii suplimentare. -
2:47 - 2:52Să fii unul din 11 frați
e diplomație la nivel înalt. (Râsete) -
2:53 - 2:55Chiar și-acum, când sunt întrebată
ce școală am urmat – -
2:55 - 2:58„Ai fost la Kennedy School of Government?"
-
2:58 - 3:02răspund: „Nu, am studiat la Murabit
School of International Affairs". -
3:02 - 3:08E extrem de exclusivistă.
Discută cu mama pentru admitere. -
3:08 - 3:11Din fericire pentru tine, este aici.
-
3:12 - 3:16Dar a fi unul din 11 copii
și având 10 frați -
3:16 - 3:21te învață foarte multe despre
structurile de putere și alianțe. -
3:21 - 3:23Te învață să te concentrezi,
să vorbeşti repede sau puţin -
3:23 - 3:26pentru că vei fi mereu întrerupt.
-
3:26 - 3:29Te învață importanța modului
în care transmiți mesaje. -
3:29 - 3:33Trebuie să pui întrebări într-un anume fel
pentru a obține răspunsul dorit -
3:33 - 3:37și trebuie să spui „nu” într-un anume fel,
pentru a menţine pacea. -
3:37 - 3:41Dar lecția cea mai importantă pe care am
învățat-o crescând -
3:41 - 3:45e importanța de a sta
la masa tratativelor. -
3:45 - 3:49Când lampa preferată a mamei s-a spart,
a trebuit să fiu prezentă -
3:49 - 3:53când investiga cum și cine o spărsese,
pentru că trebuia să mă apăr. -
3:53 - 3:57Dacă nu te aperi,
tu vei fi arătat cu degetul -
3:57 - 4:00și te trezeşti pedepsit.
-
4:00 - 4:03Nu vorbesc din experiență, desigur.
-
4:04 - 4:10Când aveam 15 ani, în 2005,
am terminat liceul -
4:10 - 4:12și m-am mutat din Canada, Saskatoon,
-
4:12 - 4:16în Zawiya, Libia,
orașul natal al părinților mei, -
4:16 - 4:19un oraș foarte tradițional.
-
4:19 - 4:24Înainte fusesem în Libia
doar in vacanță -
4:24 - 4:28și pentru o fată de 7 ani era fermecător.
-
4:28 - 4:33Însemna înghețată, excursii pe plajă
și rude entuziasmate. -
4:33 - 4:38Nu era acelaşi lucru
pentru o domnișoară de 15 ani. -
4:38 - 4:44Foarte repede mi-a fost prezentat
aspectul cultural al religiei. -
4:44 - 4:49Cuvintele „haram”, adică „interzis
din punct de vedere religios” -
4:49 - 4:52şi „aib", adică „neadecvat
din punct de vedere cultural”, -
4:52 - 4:55erau folosite fără discernământ,
-
4:55 - 4:59ca și cum ar fi însemnat același lucru
şi ar fi avut aceleași consecințe. -
4:59 - 5:04Ajunsesem, purtând conversații
cu colegi de școală, profesori, -
5:04 - 5:08prieteni și chiar rude,
-
5:08 - 5:12să pun sub semnul întrebării
rolul și aspirațiile mele. -
5:12 - 5:16În ciuda formării oferite de părinți,
-
5:16 - 5:20m-am trezit punând sub semnul întrebării
rolul femeii în credința mea. -
5:21 - 5:24Deci, la Școala de Relații
Internationale Murabit, -
5:24 - 5:27dezbaterile pe această temă erau aprige.
-
5:27 - 5:33Regula nr. 1 era să cercetezi domeniul,
deci asta am făcut -
5:33 - 5:36și am fost surprinsă să văd
cât de ușor a fost -
5:36 - 5:40să găsesc femei din religia mea,
care erau lideri, -
5:40 - 5:44care erau inovatoare, erau puternice,
-
5:44 - 5:47din punct de vedere politic,
economic, chiar şi militar. -
5:47 - 5:52Khadija a finanțat Mișcarea Islamică
la începuturi. -
5:53 - 5:55Nu am fi ajuns aici fără ea.
-
5:56 - 5:58Atunci, de ce nu învățăm despre ea?
-
5:58 - 6:01De ce nu învățăm despre aceste femei?
-
6:01 - 6:03De ce femeile sunt retrogradate
-
6:03 - 6:07la statute anterioare
învăţăturilor credinţei noastre? -
6:07 - 6:12De ce, fiind egali în ochii lui Dumnezeu,
nu suntem egali în ochii bărbaţilor? -
6:13 - 6:18Pentru mine, totul s-a întors la lecțiile
învățate în copilărie. -
6:18 - 6:22Cel care ia deciziile, persoana
care are controlul mesajului, -
6:22 - 6:25stă la masă,
-
6:25 - 6:30și, din păcate,
în fiecare credință din lume, -
6:30 - 6:32nu e femeie.
-
6:32 - 6:35Instituțiile religioase
sunt dominate de bărbați -
6:35 - 6:37și conduse de bărbați,
-
6:37 - 6:41și creează legi după asemănarea lor.
-
6:41 - 6:45Până când nu vom schimba întreg sistemul,
-
6:45 - 6:51să nu ne așteptăm la o participare
economică și politică totală a femeilor. -
6:52 - 6:55Fundația noastră e năruită.
-
6:56 - 7:01De fapt, mama spune că nu poți
construi o casă pe o fundație strâmbă. -
7:03 - 7:09În 2011, a izbucnit revoluția libiană,
iar familia mea a fost în prima linie. -
7:10 - 7:13S-a întamplat acest lucru uimitor
care are loc în război, -
7:13 - 7:16aproape o schimbare culturală,
foarte temporară. -
7:16 - 7:20Simţeam pentru prima oară
că implicarea mea era atât acceptată -
7:20 - 7:22cât şi încurajată.
-
7:22 - 7:24Era nevoie de implicarea mea.
-
7:24 - 7:27Eu împreună cu alte femei
aveam un loc la masă. -
7:27 - 7:31Nu ne țineam de mâini
ca la o ședință de spiritism. -
7:31 - 7:32Luam parte la decizii,
-
7:32 - 7:36împărtășeam informațiile,
aveam importanță crucială. -
7:36 - 7:41Doream și aveam nevoie,
ca acea schimbare să fie permanentă. -
7:42 - 7:45Se pare că nu-i așa ușor.
-
7:45 - 7:50După doar câteva săptămâni,
femeile cu care lucrasem -
7:50 - 7:52s-au întors la rolurile precedente,
-
7:52 - 7:55multe fiind încurajate să facă asta
-
7:55 - 7:58de lideri religioși și politici,
-
7:58 - 8:02între care mulţi citau ca argumente
scrieri religioase. -
8:02 - 8:06Așa au câştigat sprijinul popular
pentru opiniile lor. -
8:07 - 8:12Am început cu întărirea rolului
economic și politic al femeilor. -
8:12 - 8:16Am crezut că asta va duce
la schimbare culturală și socială. -
8:16 - 8:20Se dovedește că are importanţă,
dar nu mare. -
8:20 - 8:25Am decis să atac
folosindu-mă de aparărea lor -
8:25 - 8:29și am început să citez și să evidențiez
scripturile islamice, la rândul meu. -
8:29 - 8:33În 2012 și 2013, organizația mea a condus
-
8:33 - 8:36singura şi cea mai mare și extinsă
campanie din Libia. -
8:36 - 8:41Am pătruns în școli, case, universități
și chiar și în moschei. -
8:41 - 8:43Am vorbit direct cu peste 50.000 de oameni
-
8:43 - 8:47și cu peste sute de mii
prin panouri și reclame TV, -
8:47 - 8:50reclame la radio și postere.
-
8:50 - 8:53Probabil că vă întrebați cum un ONG
pentru drepturile femeilor -
8:53 - 8:56a reuşit asta,
în comunitățile care se opuseseră -
8:56 - 8:59chiar existenţei noastre.
-
9:00 - 9:02Am folosit scripturile.
-
9:02 - 9:08Am folosit versete din Coran
și învățături ale Profetului, -
9:08 - 9:12Hadiths, învățăturile lui, de exemplu:
-
9:12 - 9:15„Ce-i mai bun în tine
foloseşte cel mai mult familiei tale”, -
9:15 - 9:19„Nu-ți lăsa fratele
să asuprească alt frate”. -
9:19 - 9:24Pentru prima dată, predicile de vineri
ținute de imamii comuntății locale -
9:24 - 9:26promovau drepturile femeilor.
-
9:26 - 9:30Discutau subiecte tabu,
precum violența domestică. -
9:31 - 9:34Politicile au fost schimbate.
-
9:34 - 9:39În anumite comunităţi am ajuns să spunem:
-
9:39 - 9:42Declarația universală a drepturilor omului
pe care aţi contestat-o -
9:42 - 9:45pentru că nu a fost scrisă
de cărturari religioși, -
9:45 - 9:50ei bine, conține aceleași principii
ca cele din cartea noastră. -
9:50 - 9:54Deci, Națiunile Unite doar ne-au copiat.
-
9:56 - 10:00Schimbând mesajul promovat,
am oferit un alt punct de vedere -
10:00 - 10:03care promova
drepturile femeilor din Libia. -
10:03 - 10:08Asta s-a replicat la nivel internațional.
-
10:08 - 10:13Când vă spun că nu este ușor,
credeți-mă, nu este. -
10:13 - 10:16Liberalii vor spune că folosiți religia
și vă vor numi un conservator rău. -
10:16 - 10:20Conservatorii o să vă numească
în multe feluri colorate. -
10:20 - 10:24Am auzit de toate, de la „Părinților tăi
probabil că le e foarte ruşine cu tine”, -
10:24 - 10:26– fals. Ei sunt cei mai mari fani ai mei –
-
10:26 - 10:29până la „Nu mai apuci
următoarea aniversare”, -
10:29 - 10:32– greșit din nou, pentru că am apucat-o.
-
10:33 - 10:35Și rămân fidelă credinței mele
-
10:35 - 10:41că drepturile femeilor şi religia
nu se exclud reciproc. -
10:42 - 10:45Dar trebuie să fim la masa tratativelor.
-
10:46 - 10:50Trebuie să nu renunțăm la poziția noastră,
pentru că prin tăcere -
10:50 - 10:55permitem continuarea persecuțiilor
și abuzului femeilor din toată lumea. -
10:56 - 10:59Afirmând că o să luptăm
pentru drepturile femeilor -
10:59 - 11:02și că vom lupta contra extremismului
folosind bombe și război, -
11:03 - 11:07paralizăm complet societățile locale
care trebuie să rezolve aceste probleme -
11:07 - 11:09pentru a deveni sustenabile.
-
11:11 - 11:17Nu e ușor să lupți
contra mesajelor religioase deformate. -
11:17 - 11:22Vei avea parte de insulte,
ridiculizare și amenințări. -
11:22 - 11:24Dar trebuie să o facem.
-
11:24 - 11:29Singura şansă e să revendicăm
mesajele drepturilor omului, -
11:29 - 11:32principiile credinței noastre,
-
11:32 - 11:34nu pentru noi, nu pentru
femeile din familiile voastre, -
11:34 - 11:36nu pentru femeile din această sală,
-
11:36 - 11:39nici măcar pentru femeile de afara ei,
-
11:39 - 11:43ci pentru societățile care
vor fi transformate -
11:43 - 11:45prin participarea femeilor.
-
11:46 - 11:48Singurul mod în care putem face asta,
-
11:48 - 11:50singura noastră opțiune
-
11:50 - 11:54e să fim şi să rămânem
la masa tratativelor. -
11:54 - 11:56Vă mulţumesc!
-
11:56 - 12:00[Aplauze]
- Title:
- Ce spune religia mea cu adevărat despre femei
- Speaker:
- Alaa Murabit
- Description:
-
Familia lui Alaa Murabit s-a mutat din Canada în Libia, pe când ea avea 15 ani. Înainte se simţise egală cu fraţii ei, dar în noul mediu, avea parte de numeroase interdicţii care-i stăteau în calea afirmării. Ca o mândră femeie musulmană s-a întrebat: e asta îndoctrinare religioasă? Cu umor, pasiune şi un spirit rebel al prospeţimii, ne împărtăşeşte cum a descoperit exemple de femei lideri aparţinând credinţei sale, de-a lungul istoriei, şi cum a lansat o campanie de luptă pentru drepturile femeilor, folosind versete din Coran.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:13
![]() |
Adrian Dobroiu edited Romanian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Delia Bogdan approved Romanian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Delia Bogdan accepted Romanian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Dimitra Papageorgiou edited Romanian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Dimitra Papageorgiou edited Romanian subtitles for What my religion really says about women |