< Return to Video

စကားလုံးတွေရဲ့ စွမ်းပကား | Charles Browne | TEDxTokyoTeachers

  • 0:06 - 0:07
    ကျေးဇူးတင်ပါတယ် Patrick။
  • 0:11 - 0:12
    တကယ်ပါ၊ အဲဒါအမှန်ပါ။
  • 0:12 - 0:15
    ကျွန်တော့်နာမည်က Charlie Brown ပါ။
  • 0:15 - 0:18
    (ရယ်သံများ) (လက်ခုပ်သံများ)
  • 0:20 - 0:25
    ကျွန်တော်ဟာ အခု ဒီမှာ၊ တိုကျိုရှိ
    Meiji Gakuin University တွင်
  • 0:25 - 0:28
    အသုံးချဘာသာဗေဒ ပါမောက္ခအဖြစ်
    အလုပ်လုပ်နေတယ်။
  • 0:28 - 0:31
    ကျွန်တော်ဟာ ဂျပန်မှာ ပညာရေးနယ်ပယ်ထဲ
  • 0:31 - 0:34
    အလုပ်လုပ်လာခဲ့တာ
    နှစ်ပေါင်း ၃၀ နီးပါး ကြာပါပြီ။
  • 0:35 - 0:36
    ကျွန်တော် အဓိကလေ့လာတာက
  • 0:36 - 0:39
    ဒုတိယ ဘာသာစကား ဝေါဟာရတွေ
    သင်ယူမှုနဲ့
  • 0:39 - 0:41
    eLearning တို့ပါ။
  • 0:42 - 0:48
    ဒီညမှာ ခင်ဗျားတို့ အားလုံးအား ကျွန်တော်ရဲ့
    စကားလုံးအချို့ကို မျှဝေပေးချင်ပါတယ်။
  • 0:48 - 0:53
    အခြေခံအကျဆုံး စကားလုံးစာရင်း၊ လက်တွေ့မှာ
    စကားလုံးစာရင်း အများကြီးကို ဖန်တီးထားတယ်၊
  • 0:53 - 0:58
    ဒုတိယဘာသာစကားကို သင်ယူသူတို့အတွက်
  • 0:58 - 1:01
    အခြေခံအကျဆုံး အရေးကြီးဆုံး စကားလုံးတွေပါ။
  • 1:01 - 1:04
    အဲဒီ စကားလုံးစာရင်း အကြောင်း ပြောမပြခင်မှာ
  • 1:04 - 1:07
    အစကနဦးတွင် အင်္ဂလိပ် ဘာသာစကားရဲ့
  • 1:07 - 1:10
    အရွယ်အစားနဲ့ နယ်ပယ်အကြောင်းကို စပြောပြရင်
  • 1:10 - 1:11
    ၅ ရာခိုင်နှုန်းလောက်ပဲ ရှိပါတယ်။
  • 1:12 - 1:15
    ခင်ဗျားတို့ စဉ်းစားမိကြသလား ဒါမှမဟုတ်
    လေ့လာခဲ့ဘူးကြသလားမသိ၊
  • 1:15 - 1:21
    အကြီးဆုံး အင်္ဂလိပ်ဖြစ်တဲ့
    English-Oxford Dictionary ထဲတွင်
  • 1:21 - 1:24
    စကားလုံးမိသားစု ၆၀၀၀၀၀ ကျော် ရှိပါတယ်။
  • 1:24 - 1:28
    စကားလုံးမိသားစု ဆိုတဲ့ထဲမှာ စကားလုံး
    တစ်လုံးရဲ့ အဓိပ္ပါယ်မျိုးစုံ ပါဝင်ပါတယ်။
  • 1:28 - 1:33
    ဒီတော့ accept, accepting, acceptable,
    accepts - အားလုံး စကားလုံးတစ်လုံးတည်းပါ။
  • 1:33 - 1:36
    ဒီတော့ လက်တွေ့မှာ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားထဲတွင်
    စကားလုံး သန်းချီ ရှိပါတယ်။
  • 1:36 - 1:39
    အဲဒါဟာ နားလည်ဖို့
    မလွယ်လောက်အောင်ကို များလှပါတယ်။
  • 1:40 - 1:46
    ဒါပေမဲ့ ကျွန်ုပ်တို့ ကံကောင်းချင်တော့
    စကားလုံးတွေ အားလုံးဟာ မတူကျပါဘူး။
  • 1:46 - 1:52
    မိခင်ဘာသာလို သုံးနှုန်းကြတဲ့ စကားလုံးတွေ
    ပျမ်းမျှအားဖြင့် ၆၀၀,၀၀၀ ထက် နည်းလှပါတယ်။
  • 1:53 - 1:54
    ဥပမာဆိုပါစို့၊
  • 1:54 - 1:58
    မိခင်ဘာသာအဖြစ် အင်္ဂလိပ်လို ပြောကြသူရဲ့
    ဝေါဟာရအရွယ်အစားကို တိုင်းကြည့်ပါက၊
  • 1:58 - 2:01
    အင်္ဂလိပ်လို ပြောတဲ့ နိုင်ငံမှာ
    ကြီးပြင်းလာခဲ့သူ၊
  • 2:01 - 2:05
    ကောလိပ်အထိကို ကျောင်းတက်ခဲ့သူ တစ်ဦးဦး၊
  • 2:05 - 2:07
    ကောလိပ်ကျောင်းမှ ဘွဲ့ရပြီးသွားချိန်မှာ
  • 2:07 - 2:10
    အင်္ဂလိပ် စကားလုံး ၂၅၀၀၀ နဲ့
    ၃၀၀၀၀ အကြားမှာ ကျွမ်းကျင်စွာ
  • 2:10 - 2:11
    ပြောဆိုနိုင်ကြတယ်။
  • 2:11 - 2:13
    တစ်နည်းပြောရရင် အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားထဲက
  • 2:13 - 2:16
    ၅ ရာခိုင်နှုန်းလောက်ပဲ ရှိပါတယ်။
  • 2:16 - 2:18
    အဲဒါ သိပ်ကောင်းတဲ့ အချက်ပါ -
  • 2:18 - 2:21
    30000 ဟာ 600,000 နဲ့စာရင်
    များစွာမှ နည်းပါတယ်-
  • 2:21 - 2:24
    ဒါပေမဲ့ အင်္ဂလိပ်ဘာသာကို ဒုတိယဘာသာစကား
    အဖြစ် သင်ယူသူတို့ အတွက်ကော။
  • 2:24 - 2:26
    ကျွန်တော် ဂျပန်မှာ အလုပ်လုပ်နေတော့
  • 2:26 - 2:29
    ကျွန်ုပ် ကျောင်းသားတွေရဲ့ လိုအပ်ချက်တွေကို
    အမြဲတမ်း စိုးရိမ်မိတယ်။
  • 2:29 - 2:33
    ပြောပြနိုင်တဲ့ သတင်းတွေက သိပ်မကောင်းလှပါ။
  • 2:33 - 2:36
    ဥပမာအနေနဲ့ ဂျပန်ကျောင်းသားတွေကို
    ယူကြည့်မယ်ဆိုရင်၊
  • 2:36 - 2:40
    သူတို့ အင်္ဂလိပ်ဘာသာကို ၁၄ နှစ်လုံးလုံး
    သင်ယူခဲ့ကြတဲ့ နောက်မှာ၊
  • 2:40 - 2:43
    မူလတန်းကျောင်းမှာ နှစ်နှစ်၊
    အထက်တန်း အတန်းငယ်များမှာ သုံးနှစ်၊
  • 2:43 - 2:46
    အထက်တန်း အတန်းကြီးများမှာ သုံးနှစ်၊
    ပြီးတော့ ကောလိပ်မှာ လေးနှစ် -
  • 2:46 - 2:51
    ၁၄ နှစ်ကြာ သင်ယူခဲ့မှု နောက်မှာ သူတို့ဟာ
    အင်္ဂလိပ်စကားလုံး ၂၀၀၀ ခန့်ကိုသာ သိကြတယ်။
  • 2:51 - 2:56
    မိခင်ဘာသာစကားလို ပြောကြသူတို့ သိကြတဲ့
    ၃၀၀၀၀ နဲ့စာရင် သိပ်ကို နည်းနေပါတယ်။
  • 2:56 - 2:59
    ပြီးတော့ ဒီပြဿနာကို ရင်ဆိုင်နေရတာ
    ဂျပန် တစ်နိုင်ငံတည်း မဟုတ်ပါဘူး။
  • 2:59 - 3:03
    တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ ဒုတိယဘာသာစကားအဖြစ်
    အင်္ဂလိပ်ကို သင်ယူကြသူတို့ အားလုံး
  • 3:03 - 3:05
    သိကြတဲ့ စကားလုံးတွေ အလားတူ နည်းလှပါတယ်။
  • 3:05 - 3:08
    နာရီပေါင်းရာချီနဲ့ နှစ်ပေါင်းများစွာကြာ
    သင်ယူခဲ့တဲ့ နောက်မှာ
  • 3:08 - 3:13
    မိခင်ဘာသာစကားအဖြစ် ပြောဆိုကြသူတို့ရဲ့
    အဆင့်နဲ့ သူတို့ နီးတယ်လို့ ပြောမရနိုင်ဘူး။
  • 3:13 - 3:18
    အဲဒီအချက်ဟာ ကျွန်တော် တကယ့်ကို
    စိုးရိမ်နေပြီး နားလည်မရနိုင်ဘူး၊
  • 3:18 - 3:21
    အဲဒါကို နားလည်ဖို့ ကျွန်တော် ဖြုန်းခဲ့တဲ့
    အချိန်တွေလည်း မနည်းလှဘူး။
  • 3:21 - 3:23
    ကျွန်တော် အဖြေထုတ်ဖို့ ကြိုးစားနေခဲ့တာက
  • 3:23 - 3:26
    ဒုတိယ ဘာသာစကားကို သင်ယူကြသူတို့အတွက်
  • 3:26 - 3:29
    ဖြတ်လမ်း တစ်ခု၊ ဒါမှမဟုတ်
    တစ်ခုမကကို ရှာကြည့်ဖို့ပါ၊
  • 3:29 - 3:33
    မိခင်ဘာသာစကား သိသူတွေက
    ၃၀၀၀၀ လောက်သိကြချိန်မှာ
  • 3:33 - 3:36
    မိခင်ဘာသာစကား မဟုတ်သူတွေက တစ်ထောင်
    ဒါမှမဟုတ် နှစ်ထောင်လောက်ပဲ သိကြတော့
  • 3:36 - 3:41
    အခြားစကားလုံးများထက် ပိုအရေးပါတဲ့
    စကားလုံး အချို့များ ရှိကြလား၊
  • 3:41 - 3:43
    ပိုပြီး အသုံးဝင်တဲ့ စကားလုံးအချို့၊
  • 3:43 - 3:48
    ကျောင်းသားတွေက
    ၃၀၀၀၀ ထက် နည်းပြီး သိရင်ကို၊
  • 3:48 - 3:53
    သူတို့ဟာ အင်္ဂလိပ်စာအုပ်တွေ၊
    မဂ္ဂဇင်းတွေကို ဖတ်နိုင်ကြမလား။
  • 3:53 - 3:55
    ဟုတ်ကဲ့လို့ ​ဖြေနိုင်ပါပြီ။
  • 3:55 - 3:58
    ဒါပေမဲ့ အဲဒီလို စကားလုံးတွေကို
    ဘယ်လို ဖေါ်ထုတ်ကြမလဲ။
  • 3:58 - 4:00
    အဲဒါကကေ Corpus ဘာသာဗေဒနဲ့ အကျုံးဝင်တယ်၊
  • 4:00 - 4:02
    ကျွန်တော်ရဲ့ အလုပ်က အဲဒါပါ။
  • 4:02 - 4:04
    အခြေခံအားဖြင့် Corpus ဆိုတာက
  • 4:04 - 4:06
    စာသားတွေ ကြီးမားစွာ စုစည်းထားမှုပါ။
  • 4:06 - 4:08
    စခရင်ရဲ့ ဘယ်ဘက်မှာ ခင်ဗျားတို့ မြင်ကြရတာက
  • 4:08 - 4:11
    ကွန်ပျူတာထဲကို ထည့်သွင်းပေးနေတဲ့
    စာသား တစ်ပုံကြီးပါ။
  • 4:11 - 4:16
    ကွန်ပျူတာဟာ အခြေခံအားဖြင့်
    အဲဒီစာသားတွေကို ဆန်းစစ်ပြီး
  • 4:16 - 4:19
    ဘယ်စကားလုံးတွေကို မကြာခဏ သုံးတာကို၊
  • 4:19 - 4:22
    ဘယ်စကားလုံးတွေ ပိုအရေးပါတာကို
    ဖေါ်ထုတ်ဖို့ ကြိုးစားပါတယ်။
  • 4:22 - 4:26
    ကံနည်းနည်း ကောင်းမယ်၊
    ဇွဲရှိရှိ နည်းနည်းလေး ကြိုးစားကြည့်ရင်၊
  • 4:26 - 4:30
    ကျုပ်တို့ဟာ
    က​ျောင်းသားတွေကို ကူပေးနိုင်မယ့်
  • 4:30 - 4:33
    ကျစ်လစ်တဲ့ စကားလုံးအုပ်စုကို
    ဖေါ်ထုတ်ပေးနိုင်ကြမှာပါ။
  • 4:33 - 4:36
    ကျွန်တော်နဲ့ လုပ်ဖေါ်တွေက
    "The New General Service List"၊
  • 4:36 - 4:39
    တနည်း NGSL ဆိုတာကို
    ဖန်တီးပေးဖို့ ကြိုးစားခဲ့ကြတာ
  • 4:39 - 4:40
    အဲဒါ့အတွက်ပါ။
  • 4:40 - 4:44
    ကျုပ်တို့ဟာ စာလုံးရေ ၂၇၃ သန်းခန့်ရှိတဲ့
    ထုထယ်ကြီးကို သုံးခဲ့ကြတယ်။
  • 4:44 - 4:47
    အဲဒီထဲမှာ စကားပြောရော စာရေး စကားလုံးတွေပါ
    ပါခဲ့ကြတယ်။
  • 4:47 - 4:51
    ပြီးတော့ အမေရိကသုံး အင်္ဂလိပ်နဲ့
    ဗြိတိန်သုံး အင်္ဂလိပ်စကားလုံးတွေ ပါခဲ့ပြီး
  • 4:51 - 4:52
    အဲဒါတွေ အားလုံးကို ထည့်သွင်းလိုက်ပြီး
  • 4:52 - 4:56
    အဲဒီ ထုထယ်ကြီးကို ဆန်းစစ်ကြည့်လိုက်တော့
  • 4:56 - 5:00
    ကျုပ်တို့ဟာ စကားလုံး ၂၈၀၀ မျှပဲ
    ပါတဲ့ စာရင်းကို ပြုစုနိုင်ခဲ့ကြတယ်။
  • 5:00 - 5:06
    အဲဒီ စကားလုံး ၂၈၀၀ ဟာ စာအုပ်တွေ၊
    မဂ္ဂဇင်းတွေ၊ သတင်းစာတွေနဲ့
  • 5:06 - 5:11
    ကျောင်းသား တစ်ယောက် ဖတ်ဖို့ လိုအပ်တာရဲ့
    အံ့ဖွယ် ၉၀ မှ ၉၂% အထိ အသုံးတည့်ခဲ့ပြီး
  • 5:11 - 5:14
    သူတို့က တီဗီ ကြည့်မယ် ဒါမှမဟုတ်
    ဟောလီဝူဒ် ရုပ်ရှင်
  • 5:14 - 5:18
    ကြည့်မယဆိုရင် အသုံးတည့်တဲ့
    စကားလုံးတွေ ပိုများခဲ့ပါတယ်။
  • 5:18 - 5:21
    ဒီတော့ အဲဒါတွေဟာ
    တကယ့်ကို သိပ်အသုံးတဲ့ စကားလုံးတွေပါ။
  • 5:22 - 5:24
    ၂၈၀၀ ဟာ အတော်လေး များတယ်လို့ ထင်ရပေမဲ့
  • 5:24 - 5:27
    မိခင်ဘာသာစကား
    ပြောဆိုကြသူတို့ရဲ့ ၁၀% တောင် မရှိဘဲ
  • 5:27 - 5:30
    အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကား တစ်ခုလုံးရဲ့
    ၁ ရာခိုင်နှုန်း မရှိချင်ပါဘူး။
  • 5:30 - 5:33
    ကျုပ်တို့က ဒီစာရင်းကို
    ထုတ်ဝေပေးလိုက်ခြင်းဖြင့်
  • 5:33 - 5:36
    Ivory Tower ကျောင်းက ပါမောက္ခတစ်ဦးအနေနဲ့
  • 5:37 - 5:40
    ကျုပ်တို့ဟာ စာတမ်းတွေ
    ရေးဖို့ ရည်ရွယ်ထားတယ်-
  • 5:40 - 5:44
    ဒါနဲ့ ကျုပ်တို့ ပထမဦးဆုံး သုတေသန
    စာတမ်းကို စရေးခဲ့ကြတယ်။
  • 5:44 - 5:47
    ခင်ဗျားတို့က ကျုပ်တို့
    တက္ကသိုလ် စာကြည့်တိုက်ကို သွားရင်၊
  • 5:47 - 5:51
    ကျုပ်တို့ရဲ့ စာတမ်း တချို့ကို
    အဲဒီမှာ တွေ့နိုင်တယ်။
  • 5:52 - 5:56
    ဒါပေမဲ့ ဒီစီမံကိန်းကို လုပ်ကိုင်ခဲ့ကြတာ
    အဲဒါအတွက် လုံးဝမဟုတ်ခဲ့ပါဘူး။
  • 5:56 - 6:01
    ကျုပ်တို့ သုတေသန လုပ်ခဲ့ကြတာက ကျုပ်တို့
    စာရင်းကို စိတ်ချအားကိုးနိုင်တာ ပြသဖို့ပါ။
  • 6:01 - 6:04
    ဒါပေမဲ့ ကျုပ်တို့ရဲ့ ရည်ရွယ်ရင်းက
    ဘာသာစကား သင်ယူသူတို့အတွက်
  • 6:04 - 6:07
    အသုံးဝင်မယ်လို့ ယူဆရတဲ့
    စကားလုံး စာရင်းကို ဖေါ်ထုတ်ပေးဖို့
  • 6:07 - 6:11
    ပြီးတော့ ကျောင်းသားတွေ၊ ဆရာတွေ၊
    စာရေးလိုသူတွေနဲ့ သုတေသီတွေတို့ရဲ့ လက်ထဲ
  • 6:11 - 6:15
    ကိရိယာတွေကို တီထွင် ထည့်ပေးလိုက်ခြင်းဖြင့်
  • 6:15 - 6:19
    အဲဒီစကားလုံးတွေကို
    လက်တွေ့သုံးလာနိုင်စေဖို့ပါ။
  • 6:19 - 6:24
    ကျွန်တော် ဖန်တီးထားတဲ့ ဝဘ်ဆိုက်က
    "newgeneralservicelist.org" ဖြစ်ပြီး
  • 6:24 - 6:27
    လိုအပ်တဲ့ ရင်းမြစ်တွေကို
    စုစည်းပေးထားပါတယ်။
  • 6:27 - 6:29
    ခင်ဗျားတို့က အဲဒီဝဘ်ဆိုက်ကို သွားပါက၊
  • 6:29 - 6:33
    ခင်ဗျားတို့အား ဒီစာရင်းရဲ့
    သာလွန်ချက်တွေကို အသုံးပြုနိုင်ဖို့
  • 6:33 - 6:36
    အံ့အားသင့်ဖွယ် အချက်တွေ နေ့စဉ်နဲ့အမျှ
    တိုးတိုးလာနေတာကို မြင်ရမှာပါ။
  • 6:36 - 6:40
    ကျုပ်တို့ရဲ့ စကားလုံးစာရင်း၊ ဗါးရှင်း
    မျိုးစုံကို အဲဒီမှ ဒေါင်းလုဒ်နိုင်ပါတယ်။
  • 6:40 - 6:44
    အဲဒီမှာ လွယ်ကူတဲ့ စကားလုံးတွေနဲ့
    အင်္ဂလိပ်နဲ့ ဂျပန်လို အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ထားရာ၊
  • 6:44 - 6:47
    သင်ယူသူတို့ဟာ ရှည်လျားတဲ့
    အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်တွေကို
  • 6:47 - 6:50
    လိုက်ရှာနေရန် မလိုတော့ပါဘူး။
  • 6:50 - 6:55
    အွန်လိုင်း သင်ယူရေး အက်ပ်တွေ၊
  • 6:55 - 6:59
    အွန်လိုင်း အဆင့်အတန်း အကဲဖြတ်ရေး
    ကိရိယာတွေ၊ သုတေသနကိရိယာတွေ၊
  • 7:00 - 7:03
    စာသား ဆန်းစစ်ရေးနဲ့
    အဆင့်သတ်မှတ်ရေး ကိရိယာများ ရှိကြပါသေးတယ်။
  • 7:03 - 7:05
    အဲဒီမှာ ဘလော့ဂ် တစ်ခုပါ ရှိသေးရာ
  • 7:05 - 7:09
    NGSL ဆိုင်ရာ အသစ်အဆန်း
    ပေါ်ထွက်လာတာကို သိရှိနိုင်ပါတယ်။
  • 7:09 - 7:14
    ကျွန်တော့် ဟောပြောချက်ရဲ့
    နောက်ဆုံး မိနစ်အနည်းငယ် အတွင်းမှာ
  • 7:14 - 7:17
    ခုနက အရင်းအမြစ်တချို့ရဲ့
    စခရင်ရှော့ ပုံတွေကို ပြပေးချင်ပါတယ်။
  • 7:17 - 7:19
    ဥပမာအားဖြင့်၊
  • 7:19 - 7:23
    စကားလုံးသစ်တွေကို သင်ယူဖို့
    ကျက်မှတ်ရေးကတ်တွေ ရှိကြတဲ့
  • 7:23 - 7:26
    အခမဲ့ဖြစ်ကြတဲ့ ဝဘ်ဆိုက်ကောင်း
    တချို့ရှိကြပါတယ်။
  • 7:26 - 7:30
    ကျွန်တော် အကြိုက်ဆုံး နှစ်ခုက
    quizlet.com နဲ့ memrise.com တို့ပါ။
  • 7:30 - 7:33
    အဲဒါတွေ တကယ့်ကို ကောင်းကြပါတယ်၊
    နံပါတ်တစ်အချက်က အခမဲ့ဖြစ်ကြတယ်၊
  • 7:33 - 7:36
    ဆင်းရဲတဲ့ ဆရာတွေ အခမဲ့ကို သိပ်ကြိုက်ကြတယ်။
  • 7:36 - 7:39
    ဒါပေမဲ့ Memrise နဲ့ Quizlet တို့ရဲ့
    အချက်ကောင်းက
  • 7:39 - 7:42
    ခင်ဗျားတို့ဟာ ကိုယ်လိုချင်တဲ့
    စာရင်းကို အပ်လုဒ် တင်နိုင်ပြီး
  • 7:42 - 7:44
    အဲဒါတွေကို ကျက်မှတ်ရေးကတ်တွေဖြင့်သာမက၊
  • 7:44 - 7:48
    တကယ့်ကို တန်ပြန်တုံ့ပြန်ရင်း သင်ယူရေး
    ပုံစံတွေနဲ့ ဂိမ်းတွေကိုတောင်
  • 7:48 - 7:50
    အသုံးပြုပြီး သင်ယူနိုင်ခြင်းပါပဲ။
  • 7:50 - 7:53
    ခုနက ဆိုက်နှစ်ခုစလုံးမှာ
    NGSL ကို တွေ့မြင်ရမှာပါ။
  • 7:53 - 7:57
    ကျွန်တော့် ကျောင်းသား အများစုကျတော့
    ကွန်ပျူတာကို သုံးမယ့်အစား
  • 7:57 - 7:59
    သူတို့ရဲ့ စမတ်ဖုန်း သုံးပြီး
    သင်ရတာကို ပိုကြိုက်ကြတယ်။
  • 7:59 - 8:01
    အဲဒါကြောင့် ကျွန်တော် စစချင်း
    ပြုလုပ်ခဲ့တာက
  • 8:01 - 8:05
    iPhone နဲ့ Android အပလီကေးရှင်း
    တသီကြီးကို ဖန်တီးပေးမှုပါ။
  • 8:05 - 8:08
    ကျောင်းသားတွေ အနေနဲ့ စကားလုံး
    စာရင်းတွေကို သင်ယူမှု လွယ်ကူစေဖို့ပါ။
  • 8:08 - 8:10
    ဒီတော့ အဲဒီလို စတိုးဆိုင်ကို
    ခင်ဗျားတို့ သွားကြည့်ရင်
  • 8:11 - 8:14
    NGSL အက်ပ်တွေကို
    အဲဒီမှာ ရှာတွေ့နိုင်ကြမှာပါ။
  • 8:15 - 8:19
    အဲဒါ့အပြင် ကျုပ်တို့ဟာ သုတေသီများနဲ့
    စာသားတွေ ရေးလိုသူ ဒါမှမဟုတ်
  • 8:19 - 8:24
    ဆန်းစစ်လိုသူတို့အား ကူညီပေးမယ့်
    ကိရိယာတွေကိုလည်း ဖန်တီးပေးဖို့ လိုခဲ့တယ်။
  • 8:24 - 8:29
    ကျွန်တော့်အကြိုက်ဆုံး စာသားဆန်းစစ်ရေး
    ကိရိယာတစ်ခုက "VocabProfile"ပါ။
  • 8:29 - 8:31
    အဲဒီကိရိယာက ဘယ်လိုများ အရေးပါတာလဲ။
  • 8:31 - 8:37
    ခင်ဗျားတို့ရဲ့ ကျောင်းသားတွေဟာ
    NGSL စာလုံးရေ ၂,၈၀၀ ကို သိကြတယ်ဆိုပါစို့။
  • 8:37 - 8:41
    ခင်ဗျားတို့က သူတို့အား မိခင်ဘာသာစကား
    အဆင့်စာသားကို မိတ်ဆက်ပေးချင်တယ် ဆိုပါစို့။
  • 8:41 - 8:46
    စာသားဟာ အဲဒီကျောင်းသားတွေအတွက် သင့်တော်တဲ့
    အဆင့်မှာ ရှိမရှိ ဘယ်လို သိနိုင်မလဲ။
  • 8:46 - 8:49
    အဲဒါကို လုပ်ပေးနိုင်တဲ့
    ကိရိယာ တစ်ခုက VocabProfile ပါပဲ။
  • 8:49 - 8:52
    အဲဒီကိရိယာ အလုပ်လုပ်ပုံကို ပြပေးရရင်၊
  • 8:52 - 8:55
    ကိုယ်ဆန်းစစ်ချင်တဲ့
    စာသားကို ကူးယူပြီး ထည့်ပေးရုံပါပဲ။
  • 8:55 - 8:58
    အလယ်မှာ မြင်ရတဲ့ အဖြူရောင် အကွက်ထဲကိုပါ၊
  • 8:58 - 9:01
    NGSL ခလုတ်ကို နှိပ်ပြီး
    တင်သွင်းလိုက်ရုံပါ။
  • 9:01 - 9:02
    ခင်ဗျားတို့ ရရှိမယ့် ရလဒ်က
  • 9:02 - 9:06
    ရောင်စုံ လှပစွာ ဖေါ်ပြပေးထားတဲ့
    စာသား ဖတ်ရမှုရဲ့ ခက်ခဲမှုအဆင့်ပါ။
  • 9:06 - 9:08
    ကျွန်တော် လုပ်ပြခဲ့တာက
    Harry Potter စာအုပ်ထဲက
  • 9:08 - 9:13
    ပထမအခန်းကို ကူးယူပြီး ထည့်ပေးခဲ့တာပါ။
  • 9:13 - 9:15
    ဒီမှာ မြင်ရတဲ့ စာသား စခရင်မှ
    ကျုပ်တို့ မြင်ရတာက
  • 9:15 - 9:19
    NGSL စကားလုံးတွေကို
    သိထားရင် Harry Potter ထဲက
  • 9:19 - 9:21
    စကားလုံး ၉၃% ကို သိရှိနိုင်မယ် ဆိုတာပါ။
  • 9:21 - 9:24
    ဒီတော့ ခင်ဗျားတို့ဟာ NGSL စကားလုံး
    ၂၈၀၀ ကိုသာ သိရင်
  • 9:24 - 9:28
    Harry Potter ထဲက
    စကားလုံး ၉၃%ကို သိရှိနိုင်မယ်။
  • 9:28 - 9:31
    ဒီတော့ VocabProfile ဟာ
    တကယ့်ကို အသုံးတည့်တဲ့ ကိရိယာပါ။
  • 9:31 - 9:34
    နောက် ကိရိယာ တစ်ခု OGTE ကိုပါ
    ကျွန်တော် ကူညီတီထွင်ခဲ့ရာ
  • 9:34 - 9:36
    ဒီမှာ ညာဘက်တွင် မြင်ရတယ်-
  • 9:36 - 9:38
    အဲဒါကို ကျတော့
    Antwordprofiler လို့ ခေါ်ပြီး၊
  • 9:38 - 9:41
    ဘယ်ဘက်မှာ ရှိနေတဲ့ NGSL ကို အသုံးပြုပါတယ်။
  • 9:41 - 9:45
    ဒီတော့ NGSL နဲ့တွဲပြီး
    သုံးနိုင်တဲ့ ကိရိယာတွေ
  • 9:45 - 9:48
    တိုးတိုးလာနေတာ တကယ်ပါပဲ။
  • 9:48 - 9:49
    ဒါနဲ့ ကျောင်သားတွေ ကျတော့ကော။
  • 9:49 - 9:52
    ကျုပ်တို့ဆီမှာ ခုနက
    စကားလုံး ၂၈၀၀ ရှိနေပါပြီ။
  • 9:52 - 9:55
    ဆရာက ကျောင်းသားတွေကို အဲဒီစကားလုံးတွေကို
    ကျက်မှတ်စေလိုတယ် ဆိုပါစို့။
  • 9:55 - 9:57
    ကျောင်းသားတွေ ဘာကနဲ့ စကြမလဲ။
  • 9:57 - 9:59
    သူတို့က အင်္ဂလိပ်စကားလုံး
    တချို့ကို သိနှင့်ကြတော့၊
  • 9:59 - 10:01
    အဲဒီထဲက တချို့တွေကို သိကြမှာပါ။
  • 10:01 - 10:05
    ခုနက စကားလုံးအားလုံး သူတို့ ကျက်မှတ်ဖို့
    မလိုလို့ စတင်ဖို့ အကောင်းဆုံး နေရာက ဘာလဲ။
  • 10:05 - 10:07
    တကယ်တော့၊ သူတို့ စတင်ရမယ့်
    နေရာကို ကျုပ်တို့ သိချင်ရင်၊
  • 10:07 - 10:09
    စမ်းသပ်မှု လုပ်ဖို့ လိုအပ်မယ်။
  • 10:09 - 10:14
    အဲဒါနဲ့ Miyazaki မှ သုတေသီ နှစ်ဦးက NGSLT
    ခေါ် စမ်းသပ်မှုကို ပြုစုခဲ့ကြတယ်။
  • 10:14 - 10:18
    ခဏသာကြာတဲ့ အဲဒီစမ်းသပ်မှုက
    NGSL သိရှိမှု အားသန်မှုနဲ့
  • 10:18 - 10:23
    အားနည်းမှုကို ခင်ဗျားတို့အား
    ဖေါ်ထုတ်ပြပေးမှာပါ။
  • 10:23 - 10:27
    ကောင်းတဲ့အချက်က NGSL ထဲ
    ကိုယ့်အားနည်းချက်ကို သိလိုက်ရတာနဲ့
  • 10:27 - 10:29
    ၎င်းဟာ ခင်ဗျားကို
    Quizlet ထံ ညွှန်းပေးခြင်းဖြင့်
  • 10:29 - 10:34
    အခုက စကားလုံးတွေကိုမှ
    ကျက်မှတ်ရေးကတ်များဖြင့် သင်ယူနိုင်မှာပါ။
  • 10:34 - 10:37
    NGSL အပြင် အဲဒါကို ထည့်ပေးထားရာ
  • 10:37 - 10:42
    အောက်ခြေမှာ အဝါရောင် အကွက်ပါ၊
    NGSL ဟာ ယေဘုယျအင်္ဂလိပ်ဘာသာပါ။
  • 10:42 - 10:48
    ကိုယ်က NGSL ကို ပိုင်နိုင်ပြီဆိုရင်၊
    တခြား ဖြတ်လမ်းအချို့လည်း ထည့်ပေးထားတယ်။
  • 10:48 - 10:51
    ကိုယ်ဟာ အင်္ဂလိပ်လို
    ပြောဆိုကြတဲ့ နိုင်ငံမှာ
  • 10:51 - 10:54
    ​လေးနှစ် သင်တန်းကို ဒါမှမဟုတ်
    လေးနှစ်ကြာမဲ့ တက္ကသိုလ်
  • 10:54 - 10:56
    တက်ရမယ် ဆိုရင်၊
    ပညာရေး အသုံးအနှုန်း တချို့၊
  • 10:56 - 11:00
    ပညာရေး ပို့ချချက်များထဲမှာ၊ ပညာရေး စာသား
    များထဲမှာ မကြာခဏ တွေ့မြင်ရမှာပါ။
  • 11:00 - 11:02
    အဲဒါ့အတွက် ကျုပ်တို့ဟာ
    စာရင်းကို ပြုစုပေးခဲ့ကြရာ
  • 11:02 - 11:05
    ဘယ်ဘက်ထိပ်ပေါ်က အစိမ်းရောင်ကွက်ပါ၊
    NAWL လို့ ခေါ်ပါတယ်-
  • 11:05 - 11:09
    ပညာရေးဆိုင်ရာမှာ အောင်မြင်ဖို့ ကူပေးကြမယ့်
    ပညာရေး အသုံးအနှုန်းတွေပါ။
  • 11:09 - 11:12
    အလယ်ဗဟိုမှာ မြင်နိုင်တဲ့ဟာ
    ကျုပ်တို့ရဲ့ TOEIC စာရင်းပါ။
  • 11:12 - 11:15
    TOEIC စာမေးပွဲကို ဖြေဆိုလိုသူအတွက်
    ၉၉% အထိ စကားလုံးတွေ ပါပါတယ်။
  • 11:15 - 11:18
    ကျုပ်တို့ဟာ လုပ်ငန်းသုံး အင်္ဂလိပ်စာ
    အတွက်လည်း လုပ်ပေးထားကြပါသေးတယ်။
  • 11:18 - 11:22
    ခင်ဗျားတို့ဟာ NGSL အကြောင်း ပိုသိချင်ရင်
  • 11:22 - 11:25
    ကျုပ်တို့ ဝဘ်ဆိုက်ကို သွားနိုင်ပါတယ်။
  • 11:25 - 11:27
    အဲဒီအကြောင်း
    ဝီကီပီးဒီးယားမှာလည်း ရှာတွေ့နိုင်ပါတယ်။
  • 11:27 - 11:29
    ကျုပ်တို့မှာ ဖေ့စ်ဘွတ်ခ်
    စာမျက်နှာလည်း ရှိပါတယ်။
  • 11:29 - 11:32
    ကျုပ်တို့ ဖန်တီးပြုစုခဲ့ကြတာတွေကို
    ခင်ဗျားတို့ လေ့လာချင်ရင်
  • 11:32 - 11:36
    လိုအပ်တဲ့ နေရာတွေ အားလုံးကို
    အဲဒီမှာ ဖေါ်ပြပေးထားပါတယ်။
  • 11:36 - 11:38
    ကျွန်တော် အခု မိတ်ဆက်ပေးခဲ့တာတွေဟာ
  • 11:38 - 11:42
    ခင်ဗျားတို့အား စကားလုံးတွေ အားလုံး
    တန်းတူ အရေးမပါကြတာကို
  • 11:42 - 11:46
    စကားလုံး တချို့တို့ဟာ ပိုအရေးပါကြပြီး
    ကျုပ်တို့ရဲ့ ကျောင်းသားတွေကို
  • 11:46 - 11:49
    တကယ့်ကို ကူညီပေးနိုင်ကြတာကို
    သဘောပေါက်ကြပြီလို့ ယူဆပါတယ်။
  • 11:49 - 11:52
    ပြီးတော့ ဒီစာရင်းကို ပြုစုခဲ့ကြတဲ့
    ကျွန်တော်နဲ့ လုပ်ဖေါ်တို့ဟာ
  • 11:52 - 11:56
    ကျုပ်တို့ရဲ့ ကျောင်းသားတွေအနေနဲ့
    အင်္ဂလိပ်ဘာသာကို ကျွမ်းကျင်လာအောင်
  • 11:56 - 12:00
    ပိုပြီးလျင်မြန်စွာ သင်ယူနိုင်ဖို့
    ဒီလို ပံ့ပိုးနိုင်တာကို
  • 12:00 - 12:01
    ဝမ်းသာအားရမိကြပါတယ်။
  • 12:01 - 12:04
    အခုလို အချိန်ပေး နားထောင်ခဲ့ကြတာ
    ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
  • 12:04 - 12:06
    (လက်ခုပ်သံများ) (အားပေးသံများ)
  • 12:09 - 12:11
    ပက်ထရစ် - ကျေးဇူးပဲ၊ ကိုယ့်လူ။
Title:
စကားလုံးတွေရဲ့ စွမ်းပကား | Charles Browne | TEDxTokyoTeachers
Description:

ဒီဟောပြောခန်းမှာ၊ Charles Browne က ဂျပန်နိုင်ငံမှာ အင်္ဂလိပ်ဟာ စကားလုံးတွေကို သင်ကြားပေးပုံဆိုင်ရာ အခက်အခဲတွေကို မျှဝေထားပြီး New General Service List (published by Browne, Culligan and Phillips in 2013) လို့ခေါ်တဲ့ ထုထယ်ကြီးမားတဲ့ စကားလုံးများထဲမှနေပြီး သုံးစွဲမှုနှုန်း မြင့်မားတဲ့ စကားလုံးတွေကို ရှာဖွေဖေါ်ထုတ်ပေးခြင်းဖြင့် တိကျတဲ့ ဖြေရှင်းနည်းကို ရှာကြံတင်ပြထားပါတယ်။ အဲဒီ စကားလုံး ၂၈၀၀ တို့ဟာ တကယ်တော့ အင်္ဂလိပ်စာထဲ ရှိရှိသမျှ စကားလုံးတွေရဲ့ ၉၂% မျှသာ ဖြစ်ကြပေမဲ့ ကျောင်းသားတွေ အနေနဲ့ သူတို့ရဲ့ နေ့စဉ်ဘဝထဲ တွေ့ကြုံနိုင်ရတဲ့ စကားလုံးတွေပါ။ အရေးကြီးတဲ့ အဲဒီ စကားလုံးတွေ စာရင်းရဲ့ နောက်ခံအကြောင်းကို ရှင်းပြပေးတဲ့ နောက်မှာ Dr. Browne ဟာ အင်္ဂလိပ် သင်ယူလိုသူတွေ၊ ဆရာတွေ၊ သုတေသီတွေနဲ့ အကြောင်းအရာများကို ပြုစုရေးသားကြတဲ့ ပညာရှင်များအတွက် အဲဒီစကားလုံးတွေကို တွင်ကျယ်စွာ အသုံးပြုဖို့ ကူညီပေးကြမယ့် အခမဲ့ သုံးနိုင်တဲ့ တစ်နေ့တစ်ခြား တိုးတိုးလာနေတဲ့ ကိရိယာတွေ အကြောင်းကိုပါ မိတ်ဆက်ပေးထားပါတယ်။

ဒီဟောပြောချက်ကို This talk was given at a TEDx event using the TED ကွန်ဖရင့် ပုံစံကို သုံးပြီး သီးခြားလွတ်လပ်တဲ့ ဒေသခံ အဖွဲ့အစည်းကနေပြီး ကျင်းပပေးခဲ့ပါတယ်။ ပိုသိချင်ရင် http://ted.com/tedx မှာ လေ့လာနိုင်ပါတယ်။

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
12:13

Burmese subtitles

Revisions