စကားလုံးတွေရဲ့ စွမ်းပကား | Charles Browne | TEDxTokyoTeachers
-
0:06 - 0:07ကျေးဇူးတင်ပါတယ် Patrick။
-
0:11 - 0:12တကယ်ပါ၊ အဲဒါအမှန်ပါ။
-
0:12 - 0:15ကျွန်တော့်နာမည်က Charlie Brown ပါ။
-
0:15 - 0:18(ရယ်သံများ) (လက်ခုပ်သံများ)
-
0:20 - 0:25ကျွန်တော်ဟာ အခု ဒီမှာ၊ တိုကျိုရှိ
Meiji Gakuin University တွင် -
0:25 - 0:28အသုံးချဘာသာဗေဒ ပါမောက္ခအဖြစ်
အလုပ်လုပ်နေတယ်။ -
0:28 - 0:31ကျွန်တော်ဟာ ဂျပန်မှာ ပညာရေးနယ်ပယ်ထဲ
-
0:31 - 0:34အလုပ်လုပ်လာခဲ့တာ
နှစ်ပေါင်း ၃၀ နီးပါး ကြာပါပြီ။ -
0:35 - 0:36ကျွန်တော် အဓိကလေ့လာတာက
-
0:36 - 0:39ဒုတိယ ဘာသာစကား ဝေါဟာရတွေ
သင်ယူမှုနဲ့ -
0:39 - 0:41eLearning တို့ပါ။
-
0:42 - 0:48ဒီညမှာ ခင်ဗျားတို့ အားလုံးအား ကျွန်တော်ရဲ့
စကားလုံးအချို့ကို မျှဝေပေးချင်ပါတယ်။ -
0:48 - 0:53အခြေခံအကျဆုံး စကားလုံးစာရင်း၊ လက်တွေ့မှာ
စကားလုံးစာရင်း အများကြီးကို ဖန်တီးထားတယ်၊ -
0:53 - 0:58ဒုတိယဘာသာစကားကို သင်ယူသူတို့အတွက်
-
0:58 - 1:01အခြေခံအကျဆုံး အရေးကြီးဆုံး စကားလုံးတွေပါ။
-
1:01 - 1:04အဲဒီ စကားလုံးစာရင်း အကြောင်း ပြောမပြခင်မှာ
-
1:04 - 1:07အစကနဦးတွင် အင်္ဂလိပ် ဘာသာစကားရဲ့
-
1:07 - 1:10အရွယ်အစားနဲ့ နယ်ပယ်အကြောင်းကို စပြောပြရင်
-
1:10 - 1:11၅ ရာခိုင်နှုန်းလောက်ပဲ ရှိပါတယ်။
-
1:12 - 1:15ခင်ဗျားတို့ စဉ်းစားမိကြသလား ဒါမှမဟုတ်
လေ့လာခဲ့ဘူးကြသလားမသိ၊ -
1:15 - 1:21အကြီးဆုံး အင်္ဂလိပ်ဖြစ်တဲ့
English-Oxford Dictionary ထဲတွင် -
1:21 - 1:24စကားလုံးမိသားစု ၆၀၀၀၀၀ ကျော် ရှိပါတယ်။
-
1:24 - 1:28စကားလုံးမိသားစု ဆိုတဲ့ထဲမှာ စကားလုံး
တစ်လုံးရဲ့ အဓိပ္ပါယ်မျိုးစုံ ပါဝင်ပါတယ်။ -
1:28 - 1:33ဒီတော့ accept, accepting, acceptable,
accepts - အားလုံး စကားလုံးတစ်လုံးတည်းပါ။ -
1:33 - 1:36ဒီတော့ လက်တွေ့မှာ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားထဲတွင်
စကားလုံး သန်းချီ ရှိပါတယ်။ -
1:36 - 1:39အဲဒါဟာ နားလည်ဖို့
မလွယ်လောက်အောင်ကို များလှပါတယ်။ -
1:40 - 1:46ဒါပေမဲ့ ကျွန်ုပ်တို့ ကံကောင်းချင်တော့
စကားလုံးတွေ အားလုံးဟာ မတူကျပါဘူး။ -
1:46 - 1:52မိခင်ဘာသာလို သုံးနှုန်းကြတဲ့ စကားလုံးတွေ
ပျမ်းမျှအားဖြင့် ၆၀၀,၀၀၀ ထက် နည်းလှပါတယ်။ -
1:53 - 1:54ဥပမာဆိုပါစို့၊
-
1:54 - 1:58မိခင်ဘာသာအဖြစ် အင်္ဂလိပ်လို ပြောကြသူရဲ့
ဝေါဟာရအရွယ်အစားကို တိုင်းကြည့်ပါက၊ -
1:58 - 2:01အင်္ဂလိပ်လို ပြောတဲ့ နိုင်ငံမှာ
ကြီးပြင်းလာခဲ့သူ၊ -
2:01 - 2:05ကောလိပ်အထိကို ကျောင်းတက်ခဲ့သူ တစ်ဦးဦး၊
-
2:05 - 2:07ကောလိပ်ကျောင်းမှ ဘွဲ့ရပြီးသွားချိန်မှာ
-
2:07 - 2:10အင်္ဂလိပ် စကားလုံး ၂၅၀၀၀ နဲ့
၃၀၀၀၀ အကြားမှာ ကျွမ်းကျင်စွာ -
2:10 - 2:11ပြောဆိုနိုင်ကြတယ်။
-
2:11 - 2:13တစ်နည်းပြောရရင် အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားထဲက
-
2:13 - 2:16၅ ရာခိုင်နှုန်းလောက်ပဲ ရှိပါတယ်။
-
2:16 - 2:18အဲဒါ သိပ်ကောင်းတဲ့ အချက်ပါ -
-
2:18 - 2:2130000 ဟာ 600,000 နဲ့စာရင်
များစွာမှ နည်းပါတယ်- -
2:21 - 2:24ဒါပေမဲ့ အင်္ဂလိပ်ဘာသာကို ဒုတိယဘာသာစကား
အဖြစ် သင်ယူသူတို့ အတွက်ကော။ -
2:24 - 2:26ကျွန်တော် ဂျပန်မှာ အလုပ်လုပ်နေတော့
-
2:26 - 2:29ကျွန်ုပ် ကျောင်းသားတွေရဲ့ လိုအပ်ချက်တွေကို
အမြဲတမ်း စိုးရိမ်မိတယ်။ -
2:29 - 2:33ပြောပြနိုင်တဲ့ သတင်းတွေက သိပ်မကောင်းလှပါ။
-
2:33 - 2:36ဥပမာအနေနဲ့ ဂျပန်ကျောင်းသားတွေကို
ယူကြည့်မယ်ဆိုရင်၊ -
2:36 - 2:40သူတို့ အင်္ဂလိပ်ဘာသာကို ၁၄ နှစ်လုံးလုံး
သင်ယူခဲ့ကြတဲ့ နောက်မှာ၊ -
2:40 - 2:43မူလတန်းကျောင်းမှာ နှစ်နှစ်၊
အထက်တန်း အတန်းငယ်များမှာ သုံးနှစ်၊ -
2:43 - 2:46အထက်တန်း အတန်းကြီးများမှာ သုံးနှစ်၊
ပြီးတော့ ကောလိပ်မှာ လေးနှစ် - -
2:46 - 2:51၁၄ နှစ်ကြာ သင်ယူခဲ့မှု နောက်မှာ သူတို့ဟာ
အင်္ဂလိပ်စကားလုံး ၂၀၀၀ ခန့်ကိုသာ သိကြတယ်။ -
2:51 - 2:56မိခင်ဘာသာစကားလို ပြောကြသူတို့ သိကြတဲ့
၃၀၀၀၀ နဲ့စာရင် သိပ်ကို နည်းနေပါတယ်။ -
2:56 - 2:59ပြီးတော့ ဒီပြဿနာကို ရင်ဆိုင်နေရတာ
ဂျပန် တစ်နိုင်ငံတည်း မဟုတ်ပါဘူး။ -
2:59 - 3:03တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ ဒုတိယဘာသာစကားအဖြစ်
အင်္ဂလိပ်ကို သင်ယူကြသူတို့ အားလုံး -
3:03 - 3:05သိကြတဲ့ စကားလုံးတွေ အလားတူ နည်းလှပါတယ်။
-
3:05 - 3:08နာရီပေါင်းရာချီနဲ့ နှစ်ပေါင်းများစွာကြာ
သင်ယူခဲ့တဲ့ နောက်မှာ -
3:08 - 3:13မိခင်ဘာသာစကားအဖြစ် ပြောဆိုကြသူတို့ရဲ့
အဆင့်နဲ့ သူတို့ နီးတယ်လို့ ပြောမရနိုင်ဘူး။ -
3:13 - 3:18အဲဒီအချက်ဟာ ကျွန်တော် တကယ့်ကို
စိုးရိမ်နေပြီး နားလည်မရနိုင်ဘူး၊ -
3:18 - 3:21အဲဒါကို နားလည်ဖို့ ကျွန်တော် ဖြုန်းခဲ့တဲ့
အချိန်တွေလည်း မနည်းလှဘူး။ -
3:21 - 3:23ကျွန်တော် အဖြေထုတ်ဖို့ ကြိုးစားနေခဲ့တာက
-
3:23 - 3:26ဒုတိယ ဘာသာစကားကို သင်ယူကြသူတို့အတွက်
-
3:26 - 3:29ဖြတ်လမ်း တစ်ခု၊ ဒါမှမဟုတ်
တစ်ခုမကကို ရှာကြည့်ဖို့ပါ၊ -
3:29 - 3:33မိခင်ဘာသာစကား သိသူတွေက
၃၀၀၀၀ လောက်သိကြချိန်မှာ -
3:33 - 3:36မိခင်ဘာသာစကား မဟုတ်သူတွေက တစ်ထောင်
ဒါမှမဟုတ် နှစ်ထောင်လောက်ပဲ သိကြတော့ -
3:36 - 3:41အခြားစကားလုံးများထက် ပိုအရေးပါတဲ့
စကားလုံး အချို့များ ရှိကြလား၊ -
3:41 - 3:43ပိုပြီး အသုံးဝင်တဲ့ စကားလုံးအချို့၊
-
3:43 - 3:48ကျောင်းသားတွေက
၃၀၀၀၀ ထက် နည်းပြီး သိရင်ကို၊ -
3:48 - 3:53သူတို့ဟာ အင်္ဂလိပ်စာအုပ်တွေ၊
မဂ္ဂဇင်းတွေကို ဖတ်နိုင်ကြမလား။ -
3:53 - 3:55ဟုတ်ကဲ့လို့ ဖြေနိုင်ပါပြီ။
-
3:55 - 3:58ဒါပေမဲ့ အဲဒီလို စကားလုံးတွေကို
ဘယ်လို ဖေါ်ထုတ်ကြမလဲ။ -
3:58 - 4:00အဲဒါကကေ Corpus ဘာသာဗေဒနဲ့ အကျုံးဝင်တယ်၊
-
4:00 - 4:02ကျွန်တော်ရဲ့ အလုပ်က အဲဒါပါ။
-
4:02 - 4:04အခြေခံအားဖြင့် Corpus ဆိုတာက
-
4:04 - 4:06စာသားတွေ ကြီးမားစွာ စုစည်းထားမှုပါ။
-
4:06 - 4:08စခရင်ရဲ့ ဘယ်ဘက်မှာ ခင်ဗျားတို့ မြင်ကြရတာက
-
4:08 - 4:11ကွန်ပျူတာထဲကို ထည့်သွင်းပေးနေတဲ့
စာသား တစ်ပုံကြီးပါ။ -
4:11 - 4:16ကွန်ပျူတာဟာ အခြေခံအားဖြင့်
အဲဒီစာသားတွေကို ဆန်းစစ်ပြီး -
4:16 - 4:19ဘယ်စကားလုံးတွေကို မကြာခဏ သုံးတာကို၊
-
4:19 - 4:22ဘယ်စကားလုံးတွေ ပိုအရေးပါတာကို
ဖေါ်ထုတ်ဖို့ ကြိုးစားပါတယ်။ -
4:22 - 4:26ကံနည်းနည်း ကောင်းမယ်၊
ဇွဲရှိရှိ နည်းနည်းလေး ကြိုးစားကြည့်ရင်၊ -
4:26 - 4:30ကျုပ်တို့ဟာ
ကျောင်းသားတွေကို ကူပေးနိုင်မယ့် -
4:30 - 4:33ကျစ်လစ်တဲ့ စကားလုံးအုပ်စုကို
ဖေါ်ထုတ်ပေးနိုင်ကြမှာပါ။ -
4:33 - 4:36ကျွန်တော်နဲ့ လုပ်ဖေါ်တွေက
"The New General Service List"၊ -
4:36 - 4:39တနည်း NGSL ဆိုတာကို
ဖန်တီးပေးဖို့ ကြိုးစားခဲ့ကြတာ -
4:39 - 4:40အဲဒါ့အတွက်ပါ။
-
4:40 - 4:44ကျုပ်တို့ဟာ စာလုံးရေ ၂၇၃ သန်းခန့်ရှိတဲ့
ထုထယ်ကြီးကို သုံးခဲ့ကြတယ်။ -
4:44 - 4:47အဲဒီထဲမှာ စကားပြောရော စာရေး စကားလုံးတွေပါ
ပါခဲ့ကြတယ်။ -
4:47 - 4:51ပြီးတော့ အမေရိကသုံး အင်္ဂလိပ်နဲ့
ဗြိတိန်သုံး အင်္ဂလိပ်စကားလုံးတွေ ပါခဲ့ပြီး -
4:51 - 4:52အဲဒါတွေ အားလုံးကို ထည့်သွင်းလိုက်ပြီး
-
4:52 - 4:56အဲဒီ ထုထယ်ကြီးကို ဆန်းစစ်ကြည့်လိုက်တော့
-
4:56 - 5:00ကျုပ်တို့ဟာ စကားလုံး ၂၈၀၀ မျှပဲ
ပါတဲ့ စာရင်းကို ပြုစုနိုင်ခဲ့ကြတယ်။ -
5:00 - 5:06အဲဒီ စကားလုံး ၂၈၀၀ ဟာ စာအုပ်တွေ၊
မဂ္ဂဇင်းတွေ၊ သတင်းစာတွေနဲ့ -
5:06 - 5:11ကျောင်းသား တစ်ယောက် ဖတ်ဖို့ လိုအပ်တာရဲ့
အံ့ဖွယ် ၉၀ မှ ၉၂% အထိ အသုံးတည့်ခဲ့ပြီး -
5:11 - 5:14သူတို့က တီဗီ ကြည့်မယ် ဒါမှမဟုတ်
ဟောလီဝူဒ် ရုပ်ရှင် -
5:14 - 5:18ကြည့်မယဆိုရင် အသုံးတည့်တဲ့
စကားလုံးတွေ ပိုများခဲ့ပါတယ်။ -
5:18 - 5:21ဒီတော့ အဲဒါတွေဟာ
တကယ့်ကို သိပ်အသုံးတဲ့ စကားလုံးတွေပါ။ -
5:22 - 5:24၂၈၀၀ ဟာ အတော်လေး များတယ်လို့ ထင်ရပေမဲ့
-
5:24 - 5:27မိခင်ဘာသာစကား
ပြောဆိုကြသူတို့ရဲ့ ၁၀% တောင် မရှိဘဲ -
5:27 - 5:30အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကား တစ်ခုလုံးရဲ့
၁ ရာခိုင်နှုန်း မရှိချင်ပါဘူး။ -
5:30 - 5:33ကျုပ်တို့က ဒီစာရင်းကို
ထုတ်ဝေပေးလိုက်ခြင်းဖြင့် -
5:33 - 5:36Ivory Tower ကျောင်းက ပါမောက္ခတစ်ဦးအနေနဲ့
-
5:37 - 5:40ကျုပ်တို့ဟာ စာတမ်းတွေ
ရေးဖို့ ရည်ရွယ်ထားတယ်- -
5:40 - 5:44ဒါနဲ့ ကျုပ်တို့ ပထမဦးဆုံး သုတေသန
စာတမ်းကို စရေးခဲ့ကြတယ်။ -
5:44 - 5:47ခင်ဗျားတို့က ကျုပ်တို့
တက္ကသိုလ် စာကြည့်တိုက်ကို သွားရင်၊ -
5:47 - 5:51ကျုပ်တို့ရဲ့ စာတမ်း တချို့ကို
အဲဒီမှာ တွေ့နိုင်တယ်။ -
5:52 - 5:56ဒါပေမဲ့ ဒီစီမံကိန်းကို လုပ်ကိုင်ခဲ့ကြတာ
အဲဒါအတွက် လုံးဝမဟုတ်ခဲ့ပါဘူး။ -
5:56 - 6:01ကျုပ်တို့ သုတေသန လုပ်ခဲ့ကြတာက ကျုပ်တို့
စာရင်းကို စိတ်ချအားကိုးနိုင်တာ ပြသဖို့ပါ။ -
6:01 - 6:04ဒါပေမဲ့ ကျုပ်တို့ရဲ့ ရည်ရွယ်ရင်းက
ဘာသာစကား သင်ယူသူတို့အတွက် -
6:04 - 6:07အသုံးဝင်မယ်လို့ ယူဆရတဲ့
စကားလုံး စာရင်းကို ဖေါ်ထုတ်ပေးဖို့ -
6:07 - 6:11ပြီးတော့ ကျောင်းသားတွေ၊ ဆရာတွေ၊
စာရေးလိုသူတွေနဲ့ သုတေသီတွေတို့ရဲ့ လက်ထဲ -
6:11 - 6:15ကိရိယာတွေကို တီထွင် ထည့်ပေးလိုက်ခြင်းဖြင့်
-
6:15 - 6:19အဲဒီစကားလုံးတွေကို
လက်တွေ့သုံးလာနိုင်စေဖို့ပါ။ -
6:19 - 6:24ကျွန်တော် ဖန်တီးထားတဲ့ ဝဘ်ဆိုက်က
"newgeneralservicelist.org" ဖြစ်ပြီး -
6:24 - 6:27လိုအပ်တဲ့ ရင်းမြစ်တွေကို
စုစည်းပေးထားပါတယ်။ -
6:27 - 6:29ခင်ဗျားတို့က အဲဒီဝဘ်ဆိုက်ကို သွားပါက၊
-
6:29 - 6:33ခင်ဗျားတို့အား ဒီစာရင်းရဲ့
သာလွန်ချက်တွေကို အသုံးပြုနိုင်ဖို့ -
6:33 - 6:36အံ့အားသင့်ဖွယ် အချက်တွေ နေ့စဉ်နဲ့အမျှ
တိုးတိုးလာနေတာကို မြင်ရမှာပါ။ -
6:36 - 6:40ကျုပ်တို့ရဲ့ စကားလုံးစာရင်း၊ ဗါးရှင်း
မျိုးစုံကို အဲဒီမှ ဒေါင်းလုဒ်နိုင်ပါတယ်။ -
6:40 - 6:44အဲဒီမှာ လွယ်ကူတဲ့ စကားလုံးတွေနဲ့
အင်္ဂလိပ်နဲ့ ဂျပန်လို အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ထားရာ၊ -
6:44 - 6:47သင်ယူသူတို့ဟာ ရှည်လျားတဲ့
အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်တွေကို -
6:47 - 6:50လိုက်ရှာနေရန် မလိုတော့ပါဘူး။
-
6:50 - 6:55အွန်လိုင်း သင်ယူရေး အက်ပ်တွေ၊
-
6:55 - 6:59အွန်လိုင်း အဆင့်အတန်း အကဲဖြတ်ရေး
ကိရိယာတွေ၊ သုတေသနကိရိယာတွေ၊ -
7:00 - 7:03စာသား ဆန်းစစ်ရေးနဲ့
အဆင့်သတ်မှတ်ရေး ကိရိယာများ ရှိကြပါသေးတယ်။ -
7:03 - 7:05အဲဒီမှာ ဘလော့ဂ် တစ်ခုပါ ရှိသေးရာ
-
7:05 - 7:09NGSL ဆိုင်ရာ အသစ်အဆန်း
ပေါ်ထွက်လာတာကို သိရှိနိုင်ပါတယ်။ -
7:09 - 7:14ကျွန်တော့် ဟောပြောချက်ရဲ့
နောက်ဆုံး မိနစ်အနည်းငယ် အတွင်းမှာ -
7:14 - 7:17ခုနက အရင်းအမြစ်တချို့ရဲ့
စခရင်ရှော့ ပုံတွေကို ပြပေးချင်ပါတယ်။ -
7:17 - 7:19ဥပမာအားဖြင့်၊
-
7:19 - 7:23စကားလုံးသစ်တွေကို သင်ယူဖို့
ကျက်မှတ်ရေးကတ်တွေ ရှိကြတဲ့ -
7:23 - 7:26အခမဲ့ဖြစ်ကြတဲ့ ဝဘ်ဆိုက်ကောင်း
တချို့ရှိကြပါတယ်။ -
7:26 - 7:30ကျွန်တော် အကြိုက်ဆုံး နှစ်ခုက
quizlet.com နဲ့ memrise.com တို့ပါ။ -
7:30 - 7:33အဲဒါတွေ တကယ့်ကို ကောင်းကြပါတယ်၊
နံပါတ်တစ်အချက်က အခမဲ့ဖြစ်ကြတယ်၊ -
7:33 - 7:36ဆင်းရဲတဲ့ ဆရာတွေ အခမဲ့ကို သိပ်ကြိုက်ကြတယ်။
-
7:36 - 7:39ဒါပေမဲ့ Memrise နဲ့ Quizlet တို့ရဲ့
အချက်ကောင်းက -
7:39 - 7:42ခင်ဗျားတို့ဟာ ကိုယ်လိုချင်တဲ့
စာရင်းကို အပ်လုဒ် တင်နိုင်ပြီး -
7:42 - 7:44အဲဒါတွေကို ကျက်မှတ်ရေးကတ်တွေဖြင့်သာမက၊
-
7:44 - 7:48တကယ့်ကို တန်ပြန်တုံ့ပြန်ရင်း သင်ယူရေး
ပုံစံတွေနဲ့ ဂိမ်းတွေကိုတောင် -
7:48 - 7:50အသုံးပြုပြီး သင်ယူနိုင်ခြင်းပါပဲ။
-
7:50 - 7:53ခုနက ဆိုက်နှစ်ခုစလုံးမှာ
NGSL ကို တွေ့မြင်ရမှာပါ။ -
7:53 - 7:57ကျွန်တော့် ကျောင်းသား အများစုကျတော့
ကွန်ပျူတာကို သုံးမယ့်အစား -
7:57 - 7:59သူတို့ရဲ့ စမတ်ဖုန်း သုံးပြီး
သင်ရတာကို ပိုကြိုက်ကြတယ်။ -
7:59 - 8:01အဲဒါကြောင့် ကျွန်တော် စစချင်း
ပြုလုပ်ခဲ့တာက -
8:01 - 8:05iPhone နဲ့ Android အပလီကေးရှင်း
တသီကြီးကို ဖန်တီးပေးမှုပါ။ -
8:05 - 8:08ကျောင်းသားတွေ အနေနဲ့ စကားလုံး
စာရင်းတွေကို သင်ယူမှု လွယ်ကူစေဖို့ပါ။ -
8:08 - 8:10ဒီတော့ အဲဒီလို စတိုးဆိုင်ကို
ခင်ဗျားတို့ သွားကြည့်ရင် -
8:11 - 8:14NGSL အက်ပ်တွေကို
အဲဒီမှာ ရှာတွေ့နိုင်ကြမှာပါ။ -
8:15 - 8:19အဲဒါ့အပြင် ကျုပ်တို့ဟာ သုတေသီများနဲ့
စာသားတွေ ရေးလိုသူ ဒါမှမဟုတ် -
8:19 - 8:24ဆန်းစစ်လိုသူတို့အား ကူညီပေးမယ့်
ကိရိယာတွေကိုလည်း ဖန်တီးပေးဖို့ လိုခဲ့တယ်။ -
8:24 - 8:29ကျွန်တော့်အကြိုက်ဆုံး စာသားဆန်းစစ်ရေး
ကိရိယာတစ်ခုက "VocabProfile"ပါ။ -
8:29 - 8:31အဲဒီကိရိယာက ဘယ်လိုများ အရေးပါတာလဲ။
-
8:31 - 8:37ခင်ဗျားတို့ရဲ့ ကျောင်းသားတွေဟာ
NGSL စာလုံးရေ ၂,၈၀၀ ကို သိကြတယ်ဆိုပါစို့။ -
8:37 - 8:41ခင်ဗျားတို့က သူတို့အား မိခင်ဘာသာစကား
အဆင့်စာသားကို မိတ်ဆက်ပေးချင်တယ် ဆိုပါစို့။ -
8:41 - 8:46စာသားဟာ အဲဒီကျောင်းသားတွေအတွက် သင့်တော်တဲ့
အဆင့်မှာ ရှိမရှိ ဘယ်လို သိနိုင်မလဲ။ -
8:46 - 8:49အဲဒါကို လုပ်ပေးနိုင်တဲ့
ကိရိယာ တစ်ခုက VocabProfile ပါပဲ။ -
8:49 - 8:52အဲဒီကိရိယာ အလုပ်လုပ်ပုံကို ပြပေးရရင်၊
-
8:52 - 8:55ကိုယ်ဆန်းစစ်ချင်တဲ့
စာသားကို ကူးယူပြီး ထည့်ပေးရုံပါပဲ။ -
8:55 - 8:58အလယ်မှာ မြင်ရတဲ့ အဖြူရောင် အကွက်ထဲကိုပါ၊
-
8:58 - 9:01NGSL ခလုတ်ကို နှိပ်ပြီး
တင်သွင်းလိုက်ရုံပါ။ -
9:01 - 9:02ခင်ဗျားတို့ ရရှိမယ့် ရလဒ်က
-
9:02 - 9:06ရောင်စုံ လှပစွာ ဖေါ်ပြပေးထားတဲ့
စာသား ဖတ်ရမှုရဲ့ ခက်ခဲမှုအဆင့်ပါ။ -
9:06 - 9:08ကျွန်တော် လုပ်ပြခဲ့တာက
Harry Potter စာအုပ်ထဲက -
9:08 - 9:13ပထမအခန်းကို ကူးယူပြီး ထည့်ပေးခဲ့တာပါ။
-
9:13 - 9:15ဒီမှာ မြင်ရတဲ့ စာသား စခရင်မှ
ကျုပ်တို့ မြင်ရတာက -
9:15 - 9:19NGSL စကားလုံးတွေကို
သိထားရင် Harry Potter ထဲက -
9:19 - 9:21စကားလုံး ၉၃% ကို သိရှိနိုင်မယ် ဆိုတာပါ။
-
9:21 - 9:24ဒီတော့ ခင်ဗျားတို့ဟာ NGSL စကားလုံး
၂၈၀၀ ကိုသာ သိရင် -
9:24 - 9:28Harry Potter ထဲက
စကားလုံး ၉၃%ကို သိရှိနိုင်မယ်။ -
9:28 - 9:31ဒီတော့ VocabProfile ဟာ
တကယ့်ကို အသုံးတည့်တဲ့ ကိရိယာပါ။ -
9:31 - 9:34နောက် ကိရိယာ တစ်ခု OGTE ကိုပါ
ကျွန်တော် ကူညီတီထွင်ခဲ့ရာ -
9:34 - 9:36ဒီမှာ ညာဘက်တွင် မြင်ရတယ်-
-
9:36 - 9:38အဲဒါကို ကျတော့
Antwordprofiler လို့ ခေါ်ပြီး၊ -
9:38 - 9:41ဘယ်ဘက်မှာ ရှိနေတဲ့ NGSL ကို အသုံးပြုပါတယ်။
-
9:41 - 9:45ဒီတော့ NGSL နဲ့တွဲပြီး
သုံးနိုင်တဲ့ ကိရိယာတွေ -
9:45 - 9:48တိုးတိုးလာနေတာ တကယ်ပါပဲ။
-
9:48 - 9:49ဒါနဲ့ ကျောင်သားတွေ ကျတော့ကော။
-
9:49 - 9:52ကျုပ်တို့ဆီမှာ ခုနက
စကားလုံး ၂၈၀၀ ရှိနေပါပြီ။ -
9:52 - 9:55ဆရာက ကျောင်းသားတွေကို အဲဒီစကားလုံးတွေကို
ကျက်မှတ်စေလိုတယ် ဆိုပါစို့။ -
9:55 - 9:57ကျောင်းသားတွေ ဘာကနဲ့ စကြမလဲ။
-
9:57 - 9:59သူတို့က အင်္ဂလိပ်စကားလုံး
တချို့ကို သိနှင့်ကြတော့၊ -
9:59 - 10:01အဲဒီထဲက တချို့တွေကို သိကြမှာပါ။
-
10:01 - 10:05ခုနက စကားလုံးအားလုံး သူတို့ ကျက်မှတ်ဖို့
မလိုလို့ စတင်ဖို့ အကောင်းဆုံး နေရာက ဘာလဲ။ -
10:05 - 10:07တကယ်တော့၊ သူတို့ စတင်ရမယ့်
နေရာကို ကျုပ်တို့ သိချင်ရင်၊ -
10:07 - 10:09စမ်းသပ်မှု လုပ်ဖို့ လိုအပ်မယ်။
-
10:09 - 10:14အဲဒါနဲ့ Miyazaki မှ သုတေသီ နှစ်ဦးက NGSLT
ခေါ် စမ်းသပ်မှုကို ပြုစုခဲ့ကြတယ်။ -
10:14 - 10:18ခဏသာကြာတဲ့ အဲဒီစမ်းသပ်မှုက
NGSL သိရှိမှု အားသန်မှုနဲ့ -
10:18 - 10:23အားနည်းမှုကို ခင်ဗျားတို့အား
ဖေါ်ထုတ်ပြပေးမှာပါ။ -
10:23 - 10:27ကောင်းတဲ့အချက်က NGSL ထဲ
ကိုယ့်အားနည်းချက်ကို သိလိုက်ရတာနဲ့ -
10:27 - 10:29၎င်းဟာ ခင်ဗျားကို
Quizlet ထံ ညွှန်းပေးခြင်းဖြင့် -
10:29 - 10:34အခုက စကားလုံးတွေကိုမှ
ကျက်မှတ်ရေးကတ်များဖြင့် သင်ယူနိုင်မှာပါ။ -
10:34 - 10:37NGSL အပြင် အဲဒါကို ထည့်ပေးထားရာ
-
10:37 - 10:42အောက်ခြေမှာ အဝါရောင် အကွက်ပါ၊
NGSL ဟာ ယေဘုယျအင်္ဂလိပ်ဘာသာပါ။ -
10:42 - 10:48ကိုယ်က NGSL ကို ပိုင်နိုင်ပြီဆိုရင်၊
တခြား ဖြတ်လမ်းအချို့လည်း ထည့်ပေးထားတယ်။ -
10:48 - 10:51ကိုယ်ဟာ အင်္ဂလိပ်လို
ပြောဆိုကြတဲ့ နိုင်ငံမှာ -
10:51 - 10:54လေးနှစ် သင်တန်းကို ဒါမှမဟုတ်
လေးနှစ်ကြာမဲ့ တက္ကသိုလ် -
10:54 - 10:56တက်ရမယ် ဆိုရင်၊
ပညာရေး အသုံးအနှုန်း တချို့၊ -
10:56 - 11:00ပညာရေး ပို့ချချက်များထဲမှာ၊ ပညာရေး စာသား
များထဲမှာ မကြာခဏ တွေ့မြင်ရမှာပါ။ -
11:00 - 11:02အဲဒါ့အတွက် ကျုပ်တို့ဟာ
စာရင်းကို ပြုစုပေးခဲ့ကြရာ -
11:02 - 11:05ဘယ်ဘက်ထိပ်ပေါ်က အစိမ်းရောင်ကွက်ပါ၊
NAWL လို့ ခေါ်ပါတယ်- -
11:05 - 11:09ပညာရေးဆိုင်ရာမှာ အောင်မြင်ဖို့ ကူပေးကြမယ့်
ပညာရေး အသုံးအနှုန်းတွေပါ။ -
11:09 - 11:12အလယ်ဗဟိုမှာ မြင်နိုင်တဲ့ဟာ
ကျုပ်တို့ရဲ့ TOEIC စာရင်းပါ။ -
11:12 - 11:15TOEIC စာမေးပွဲကို ဖြေဆိုလိုသူအတွက်
၉၉% အထိ စကားလုံးတွေ ပါပါတယ်။ -
11:15 - 11:18ကျုပ်တို့ဟာ လုပ်ငန်းသုံး အင်္ဂလိပ်စာ
အတွက်လည်း လုပ်ပေးထားကြပါသေးတယ်။ -
11:18 - 11:22ခင်ဗျားတို့ဟာ NGSL အကြောင်း ပိုသိချင်ရင်
-
11:22 - 11:25ကျုပ်တို့ ဝဘ်ဆိုက်ကို သွားနိုင်ပါတယ်။
-
11:25 - 11:27အဲဒီအကြောင်း
ဝီကီပီးဒီးယားမှာလည်း ရှာတွေ့နိုင်ပါတယ်။ -
11:27 - 11:29ကျုပ်တို့မှာ ဖေ့စ်ဘွတ်ခ်
စာမျက်နှာလည်း ရှိပါတယ်။ -
11:29 - 11:32ကျုပ်တို့ ဖန်တီးပြုစုခဲ့ကြတာတွေကို
ခင်ဗျားတို့ လေ့လာချင်ရင် -
11:32 - 11:36လိုအပ်တဲ့ နေရာတွေ အားလုံးကို
အဲဒီမှာ ဖေါ်ပြပေးထားပါတယ်။ -
11:36 - 11:38ကျွန်တော် အခု မိတ်ဆက်ပေးခဲ့တာတွေဟာ
-
11:38 - 11:42ခင်ဗျားတို့အား စကားလုံးတွေ အားလုံး
တန်းတူ အရေးမပါကြတာကို -
11:42 - 11:46စကားလုံး တချို့တို့ဟာ ပိုအရေးပါကြပြီး
ကျုပ်တို့ရဲ့ ကျောင်းသားတွေကို -
11:46 - 11:49တကယ့်ကို ကူညီပေးနိုင်ကြတာကို
သဘောပေါက်ကြပြီလို့ ယူဆပါတယ်။ -
11:49 - 11:52ပြီးတော့ ဒီစာရင်းကို ပြုစုခဲ့ကြတဲ့
ကျွန်တော်နဲ့ လုပ်ဖေါ်တို့ဟာ -
11:52 - 11:56ကျုပ်တို့ရဲ့ ကျောင်းသားတွေအနေနဲ့
အင်္ဂလိပ်ဘာသာကို ကျွမ်းကျင်လာအောင် -
11:56 - 12:00ပိုပြီးလျင်မြန်စွာ သင်ယူနိုင်ဖို့
ဒီလို ပံ့ပိုးနိုင်တာကို -
12:00 - 12:01ဝမ်းသာအားရမိကြပါတယ်။
-
12:01 - 12:04အခုလို အချိန်ပေး နားထောင်ခဲ့ကြတာ
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ -
12:04 - 12:06(လက်ခုပ်သံများ) (အားပေးသံများ)
-
12:09 - 12:11ပက်ထရစ် - ကျေးဇူးပဲ၊ ကိုယ့်လူ။
- Title:
- စကားလုံးတွေရဲ့ စွမ်းပကား | Charles Browne | TEDxTokyoTeachers
- Description:
-
ဒီဟောပြောခန်းမှာ၊ Charles Browne က ဂျပန်နိုင်ငံမှာ အင်္ဂလိပ်ဟာ စကားလုံးတွေကို သင်ကြားပေးပုံဆိုင်ရာ အခက်အခဲတွေကို မျှဝေထားပြီး New General Service List (published by Browne, Culligan and Phillips in 2013) လို့ခေါ်တဲ့ ထုထယ်ကြီးမားတဲ့ စကားလုံးများထဲမှနေပြီး သုံးစွဲမှုနှုန်း မြင့်မားတဲ့ စကားလုံးတွေကို ရှာဖွေဖေါ်ထုတ်ပေးခြင်းဖြင့် တိကျတဲ့ ဖြေရှင်းနည်းကို ရှာကြံတင်ပြထားပါတယ်။ အဲဒီ စကားလုံး ၂၈၀၀ တို့ဟာ တကယ်တော့ အင်္ဂလိပ်စာထဲ ရှိရှိသမျှ စကားလုံးတွေရဲ့ ၉၂% မျှသာ ဖြစ်ကြပေမဲ့ ကျောင်းသားတွေ အနေနဲ့ သူတို့ရဲ့ နေ့စဉ်ဘဝထဲ တွေ့ကြုံနိုင်ရတဲ့ စကားလုံးတွေပါ။ အရေးကြီးတဲ့ အဲဒီ စကားလုံးတွေ စာရင်းရဲ့ နောက်ခံအကြောင်းကို ရှင်းပြပေးတဲ့ နောက်မှာ Dr. Browne ဟာ အင်္ဂလိပ် သင်ယူလိုသူတွေ၊ ဆရာတွေ၊ သုတေသီတွေနဲ့ အကြောင်းအရာများကို ပြုစုရေးသားကြတဲ့ ပညာရှင်များအတွက် အဲဒီစကားလုံးတွေကို တွင်ကျယ်စွာ အသုံးပြုဖို့ ကူညီပေးကြမယ့် အခမဲ့ သုံးနိုင်တဲ့ တစ်နေ့တစ်ခြား တိုးတိုးလာနေတဲ့ ကိရိယာတွေ အကြောင်းကိုပါ မိတ်ဆက်ပေးထားပါတယ်။
ဒီဟောပြောချက်ကို This talk was given at a TEDx event using the TED ကွန်ဖရင့် ပုံစံကို သုံးပြီး သီးခြားလွတ်လပ်တဲ့ ဒေသခံ အဖွဲ့အစည်းကနေပြီး ကျင်းပပေးခဲ့ပါတယ်။ ပိုသိချင်ရင် http://ted.com/tedx မှာ လေ့လာနိုင်ပါတယ်။
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 12:13
![]() |
Myo Aung approved Burmese subtitles for Power of Words | Charles Browne | TEDxTokyoTeachers | |
![]() |
Myo Aung edited Burmese subtitles for Power of Words | Charles Browne | TEDxTokyoTeachers | |
![]() |
Sanda Aung accepted Burmese subtitles for Power of Words | Charles Browne | TEDxTokyoTeachers | |
![]() |
Sanda Aung edited Burmese subtitles for Power of Words | Charles Browne | TEDxTokyoTeachers | |
![]() |
Myo Aung edited Burmese subtitles for Power of Words | Charles Browne | TEDxTokyoTeachers | |
![]() |
Myo Aung edited Burmese subtitles for Power of Words | Charles Browne | TEDxTokyoTeachers | |
![]() |
Myo Aung edited Burmese subtitles for Power of Words | Charles Browne | TEDxTokyoTeachers |