< Return to Video

George Carlin on Death - RIP

  • Not Synced
    1
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    ... Viimasel ajal olen hakanud vaatama läbi telefoniraamatut ja maha tömbama Surnud Inimesi
  • Not Synced
    2
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    sa teed ka Seda? Palju nalja eks?
  • Not Synced
    3
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Annab hea tunde, nagu vöimu tunde
  • Not Synced
    4
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Voi üleoleva tunde, et elasid kauem kui vana söber
  • Not Synced
    5
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    AGA SA EI SAA TEHA Seda Liiga Vara, Tead, Mitte Liiga Vara
  • Not Synced
    6
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    ei saa tulla koju matustelt ja kohe raamatut haarata, saad aru...
  • Not Synced
    7
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    sa ei saa seda teha, natuke aega peab mööda minema
  • Not Synced
    8
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    pead laskma natuke aega minna, mul on rusikareegel
  • Not Synced
    9
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    6 nädalat.
  • Not Synced
    10
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Kui sa oled mu sőber ja sa oled minu raamatus ja sa sured,
  • Not Synced
    11
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Ma jätan su rahule 6 nädalaks
  • Not Synced
    12
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    6 lisanädalat mu raamatus, see on minu kulul
  • Not Synced
    13
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Nüüd rääkides surnud inimestest, on asju, mida me ytle
  • Not Synced
    14
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    kui keegi sureb, enamik meist ütlevad asju millel pole mötet ja keegi ei esita küsimusi.
  • Not Synced
    15
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Nagu lihtsalt lähevad, küsimusi küsimatta.
  • Not Synced
    16
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Annan teile paar näidet.
  • Not Synced
    17
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Peale kellegi surma, järgmine vestlus on kindlasti toimumas, ilmselt rohkem kui üks.
  • Not Synced
    18
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Kaks meest kohtuvad tänaval.
  • Not Synced
    19
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    "Kuule sa kuulsid? Phil Davis suri."
  • Not Synced
    20
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    "Phil David? Ma nägin teda eile!"
  • Not Synced
    21
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    "Jah."
  • Not Synced
    22
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    "see ei aitanud."
  • Not Synced
    23
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    "Ta suri ikkagi. Ilmselt lihtne toiming, et sa nägid teda ei aeglustada tema vähki maha."
  • Not Synced
    24
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    "Tegelikult muutus see vőib-olla agressiivsemaks."
  • Not Synced
    25
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    "Sa tead, et sa vőid olla vastutav Phil'i surma eest."
  • Not Synced
    26
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    "Kuidas sa saad iseendaga koos elada?"
  • Not Synced
    27
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Siin on veel üks asi, mida nad ütlevad, pärast surma, seda on tavaliselt öeldud üleelanud abikaasale.
  • Not Synced
    28
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    "Kuule, kui seal on midagi mida ma teha saan, üksköik mida, ärge kartke küsida."
  • Not Synced
    29
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Mida sa kavatsed teha, surnu ellu äratada?
  • Not Synced
    30
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    See pole mingi kuradi Uus Testament, tead.
  • Not Synced
    31
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Sa tead, mida sa ütled mehele kes tahab aidata?
  • Not Synced
    32
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    "Oh tore, vőite tulla see nädalavahetus ja värvida mu garaai ära."
  • Not Synced
    33
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    "Vöta oma torumehe asjad kaasa, ülakorrusel wc ajab üle ja seal on sitta kogu pőrand täis."
  • Not Synced
    34
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    "Sőidad veoautoga? Hea, et tulla saad, Pőhja 40 vajab palju tähelepanu."
  • Not Synced
    35
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    "Vöta oma mootorsaag ja oma kirka, me paneme su perset tööle."
  • Not Synced
    36
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Ta tahab aidata, kurat temaga, aidaku siis.
  • Not Synced
    37
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Aidaku, ärge kartke küsida, närvi ajavad need jobud!
  • Not Synced
    38
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Siin on veel üks asi, mida me ütleme, üleelanud abikaasale:
  • Not Synced
    39
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    "Ma hoian teda oma mötetes."
  • Not Synced
    40
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Kus?
  • Not Synced
    41
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Kus täpselt, sinu mötetes, kuhu ta mahub?
  • Not Synced
    42
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    "Mu perse valutab sellest toolist" ja "Tahaks panna seda ettekandjat" vahele?
  • Not Synced
    43
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Millised on Teie prioriteedid?
  • Not Synced
    44
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Me kasutame palju eufemisme rääkides surmast, kas tead.
  • Not Synced
    45
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Inimesed ütlevad asju nagu: "Tead, ma kaotasin oma isa."
  • Not Synced
    46
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    "Bah, küll ta välja ilmub."
  • Not Synced
    47
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Sa pead jääma optimistlikuks inimestega niimoodi.
  • Not Synced
    48
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Anna neile pőhjust loota.
  • Not Synced
    49
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Kas olete kontrollinud prügikonteinerit väljas?
  • Not Synced
    50
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Talle meeldis seal lőunauinakut teha.
  • Not Synced
    51
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Olge optimistlik.
  • Not Synced
    52
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    Nüüd,
  • Not Synced
    53
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    On veel midagi, mida ta ütles pärast surma
  • Not Synced
    54
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    kuid see eeldab usku, mis on teema, kus mul on ...
  • Not Synced
    55
    99:59:59,000 -> 99:59:59,000
    ... Suured probleemid!
Title:
George Carlin on Death - RIP
Video Language:
English
janozxw777 added a translation Apr 28, 2013, 12:52 AM
janozxw777 edited Estonian subtitles for George Carlin on Death - RIP Apr 28, 2013, 12:50 AM
janozxw777 added a translation Apr 28, 2013, 12:50 AM

Estonian subtitles

Revisions