< Return to Video

Curando na prisão | Jacques Verduin e Fateen Jackson | TEDxSanQuentin

  • 0:13 - 0:15
    Jacques Verduin: Meu pai foi prisioneiro.
  • 0:15 - 0:19
    Mais precisamente,
    meu pai foi prisioneiro de guerra.
  • 0:20 - 0:21
    Um jovem de 18 anos
  • 0:21 - 0:24
    morando na Holanda
    durante a Segunda Guerra Mundial,
  • 0:24 - 0:25
    ele foi sequestrado
  • 0:25 - 0:30
    e transportado num longo trajeto
    na Alemanha para fazer trabalhos forçados.
  • 0:32 - 0:33
    Ele sofreu muito,
  • 0:34 - 0:35
    mas ele sobreviveu.
  • 0:36 - 0:39
    Quando crianças, nós o ouvíamos
    gritar durante o sono,
  • 0:39 - 0:41
    tentando lidar com seus traumas.
  • 0:42 - 0:46
    Quando o Muro de Berlim caiu,
    ele queria voltar lá
  • 0:46 - 0:49
    para encontrar seus captores,
  • 0:49 - 0:51
    para se curar,
  • 0:51 - 0:53
    e fazer a paz consigo mesmo.
  • 0:56 - 0:57
    Assim ele o fez.
  • 0:57 - 1:00
    E conseguiu encontrar alguns dos captores,
  • 1:00 - 1:02
    alguns dos soldados sobreviventes,
  • 1:02 - 1:05
    e eles se sentaram em círculo numa sala,
  • 1:06 - 1:08
    e falaram sobre a dor,
  • 1:08 - 1:11
    assim como as verdades sobre essa dor.
  • 1:11 - 1:17
    Eles expressaram suas carências,
    ofereceram perdões e aceitaram desculpas.
  • 1:18 - 1:22
    O meu pai voltou completamente
    mudado daquela viagem.
  • 1:24 - 1:28
    Já cumpri cerca de 20 anos aqui,
    porém, posso ir para casa à noite.
  • 1:29 - 1:34
    Mas ainda assim, eu me encontro
    sentado num círculo de homens
  • 1:35 - 1:38
    procurando se reconciliar com o passado.
  • 1:39 - 1:43
    E nestes 20 anos, elaboramos um programa.
  • 1:43 - 1:47
    É um programa no qual os criminosos
    assumem a culpa, chamado GRIP:
  • 1:47 - 1:49
    Guiding Rage Into Power.
  • 1:49 - 1:52
    O objetivo principal desse programa
  • 1:53 - 1:56
    é deixar a prisão antes
    mesmo de sair dela.
  • 1:56 - 1:58
    É totalmente possível.
  • 1:59 - 2:01
    E para alguns de vocês lá fora,
  • 2:01 - 2:05
    há também um palpite
    sobre a prisão na sua cabeça, correto?
  • 2:07 - 2:08
    Então,
  • 2:09 - 2:15
    em torno de 25% de nossos
    formandos foram liberados.
  • 2:17 - 2:20
    Exatamente 0% voltaram,
    quatro anos depois.
  • 2:20 - 2:22
    (Aplausos)
  • 2:28 - 2:33
    Surpreendente, visto que a taxa média
    de reincidência na Califórnia é 64%.
  • 2:34 - 2:38
    Então, com um pequeno investimento,
    estamos economizando milhões de dólares.
  • 2:38 - 2:43
    Dê-nos um pouco mais, e vamos poupar
    centenas de milhões de dólares
  • 2:43 - 2:48
    enquanto melhoramos a segurança pública
    e prevenimos mais vitimização.
  • 2:48 - 2:50
    O que estamos esperando?
  • 2:50 - 2:51
    E não é só o nosso programa.
  • 2:51 - 2:54
    Há muitos bons programas
    aqui em San Quentin.
  • 2:55 - 2:59
    Acho que para vocês aqui, é justo dizer
    que talvez estejam percebendo
  • 2:59 - 3:03
    que esta é uma das mais únicas
    e subestimadas experiências sociais
  • 3:03 - 3:06
    de nosso tempo e é chamada
    de Prisão Estadual de San Quentin.
  • 3:06 - 3:08
    (Aplausos)
  • 3:10 - 3:16
    Partes deste lugar foram transformadas
    numa universidade de reabilitação.
  • 3:16 - 3:18
    Uma estufa de plantas.
  • 3:18 - 3:22
    As comunidades entraram
    e construíram um farol que brilha.
  • 3:22 - 3:24
    Dizem que são as torres de vigia,
  • 3:24 - 3:28
    mas é, na verdade, um farol,
    que brilha em nossas comunidades.
  • 3:28 - 3:33
    E homens voltam para essas comunidades
    com algo a dar a lugares de onde tiraram.
  • 3:33 - 3:35
    Isso não é profundo?
  • 3:35 - 3:40
    Especialmente numa sociedade
    impregnada de violência?
  • 3:40 - 3:45
    Preciso lembrar vocês das centenas
    de massacres escolares desde Sandy Hook?
  • 3:46 - 3:50
    Preciso falar sobre os conflitos raciais
  • 3:51 - 3:53
    atualmente nos Estados Unidos?
  • 3:54 - 3:58
    Agora também temos
    as novas divisões religiosas.
  • 3:58 - 4:02
    Estes homens têm algo a retribuir,
    eles são agentes modificadores.
  • 4:03 - 4:05
    Então isto é TED, correto?
  • 4:05 - 4:08
    Incríveis inovações surgiram do TED,
  • 4:08 - 4:12
    na medicina, educação, design, etc.
  • 4:13 - 4:18
    Mas nossas prisões estão abandonadas
    se comparadas com estas instituições.
  • 4:19 - 4:23
    Pensamos que é hora
    de reestruturar o que é a prisão,
  • 4:23 - 4:26
    que pode ser um centro de mudança.
  • 4:26 - 4:29
    Pode ser um recurso para a comunidade,
  • 4:29 - 4:31
    pode retribuir à comunidade,
  • 4:31 - 4:35
    ao invés deste lugar que despeja presos
    em liberdade condicional em nossas ruas.
  • 4:35 - 4:41
    Isso é um apelo para que possamos nos unir
    e fazer algo com animação neste auditório
  • 4:41 - 4:43
    e projetemos uma nova prisão americana.
  • 4:43 - 4:44
    Estão prontos para isso?
  • 4:44 - 4:46
    (Vivas) (Aplausos)
  • 4:48 - 4:51
    Reforma carcerária: não precisamos
    apenas falar em deixar sair mais pessoas,
  • 4:51 - 4:53
    mas sim sobre como elas saem.
  • 4:53 - 4:59
    De todos os prisioneiros, 95% acabam
    saindo para ser vizinho de alguém.
  • 4:59 - 5:01
    Como vocês os querem?
  • 5:01 - 5:03
    Pensamos que desenvolvemos uma tecnologia
  • 5:03 - 5:09
    para transformar o sofrimento
    e violência em aprendizado e cura,
  • 5:09 - 5:10
    assim sem mais nem menos.
  • 5:10 - 5:12
    Então, vamos colocá-lo em prática.
  • 5:12 - 5:16
    E pra terminar, uma citação
    de um de nossos alunos.
  • 5:17 - 5:21
    E esta citação tem apenas oito palavras,
  • 5:21 - 5:24
    mas ela descreve muito bem
    o programa que estamos fazendo.
  • 5:25 - 5:30
    Ele disse: "Eu aprendi no GRIP
    que pessoas feridas ferem pessoas.
  • 5:33 - 5:37
    Que descontei em alguém
    a dor que eu não soube dominar".
  • 5:39 - 5:42
    Ele disse: "E então eu aprendi
    que pessoas curadas curam pessoas.
  • 5:42 - 5:46
    Que conforme remendei meus fragmentos,
  • 5:46 - 5:50
    consegui ajudar outros a fazer o mesmo.
  • 5:50 - 5:53
    Essa lição é realmente tudo
    que eu precisava aprender".
  • 5:54 - 5:59
    E se qualquer um de vocês aqui
    ou em casa ouvindo isto
  • 5:59 - 6:02
    alguma vez foi ferido
    por um ato de violência,
  • 6:02 - 6:03
    este trecho é para você.
  • 6:03 - 6:05
    Escutem com atenção; aceitem-na.
  • 6:05 - 6:07
    Deixo vocês com Fateen Jackson.
  • 6:07 - 6:09
    (Aplausos) (Vivas)
  • 6:14 - 6:17

    Fateen Jackson: Diz-se
    que a medida de um homem
  • 6:17 - 6:21
    está na maneira que ele resiste
    às adversidades pessoais.
  • 6:21 - 6:23
    Mas eu digo, neste caso,
  • 6:23 - 6:27
    que é como ele encara
    a sua própria autenticidade,
  • 6:27 - 6:30
    como aceita sua própria vulnerabilidade,
  • 6:30 - 6:33
    e como assume a responsabilidade pessoal,
  • 6:33 - 6:35
    com honestidade,
  • 6:35 - 6:38
    por todos os seus atos violentos passados.
  • 6:38 - 6:43
    É a medida de um ser humano decente
    quando pode ser sincero
  • 6:43 - 6:47
    e reconhecer quando ele
    vitimou injustamente o inocente,
  • 6:47 - 6:49
    com ou sem intenção criminosa,
  • 6:49 - 6:52
    e procurar fazer reparações com ele.
  • 6:52 - 6:55
    Não importa se apenas
    ele perdeu o seu caminho
  • 6:55 - 6:57
    ou se um pensamento fosse justificado
  • 6:57 - 6:59
    em nome de seu orgulho
  • 6:59 - 7:01
    para ver outra pessoa pagar.
  • 7:01 - 7:03
    Não estava tudo bem.
  • 7:03 - 7:06
    Nós deveríamos ter percebido
    que sempre havia outra maneira.
  • 7:06 - 7:09
    Portanto, hoje, eu rezo
  • 7:09 - 7:13
    para que eu possa ajudar todas as vidas
    que tenham sido vitimadas
  • 7:13 - 7:16
    por aqueles que tiveram mentes violentas,
  • 7:16 - 7:17
    como a minha,
  • 7:17 - 7:20
    para ajudá-lo a se curar e sobreviver.
  • 7:20 - 7:25
    Vou começar por dizer que eu
    sinceramente peço perdão.
  • 7:26 - 7:29
    Perdão por toda a tristeza
    que você sentiu ontem,
  • 7:29 - 7:32
    o desânimo que você pode sentir hoje
  • 7:32 - 7:33
    e amanhã.
  • 7:33 - 7:37
    Perdão pelo sofrimento que persiste,
    a dor e o esgotamento que ainda permanece.
  • 7:37 - 7:43
    Perdão por desonrar seu nome
    e vergonhosamente culpar você.
  • 7:43 - 7:46
    Perdoe minha dissonância cognitiva,
  • 7:46 - 7:49
    a causa da minha própria
    prisão psicológica,
  • 7:49 - 7:55
    que aumentou meu sentido distorcido
    de egoísmo narcisista.
  • 7:56 - 7:59
    Perdão por fazer você se sentir inseguro
  • 7:59 - 8:02
    e por não ajudar a tornar
    este mundo um lugar melhor.
  • 8:02 - 8:06
    Peço desculpas por todos esses
    que perpetraram violência contra você,
  • 8:06 - 8:09
    se foi acidental ou intencional,
  • 8:09 - 8:11
    física ou emocional.
  • 8:11 - 8:13
    Eu me responsabilizo
  • 8:13 - 8:15
    porque eu também
  • 8:15 - 8:18
    cometi atos violentos
    contra indivíduos como você
  • 8:18 - 8:22
    como um abutre participante
    de uma cultura violenta.
  • 8:22 - 8:26
    E se as pessoas que feriram você
    não lhe dirão, então eu direi,
  • 8:26 - 8:27
    porque é assim que eu me sinto,
  • 8:27 - 8:30
    na esperança de que meu apelo empático
    contribua para a sua cura.
  • 8:30 - 8:35
    Hoje, tenho o prazer de dizer
    que não me sinto mais em negação,
  • 8:35 - 8:38
    e admito que o senti por um bom tempo.
  • 8:38 - 8:42
    Agora, estou disposto a tudo pra ajudar
    aqueles que magoei e prejudiquei
  • 8:42 - 8:45
    a restaurarem seu autêntico sorriso;
  • 8:45 - 8:48
    para ajudá-lo a elevar seu espírito
    de um estado de desespero,
  • 8:48 - 8:51
    para ajudar a acalmar seus medos
    e respeitar suas lágrimas,
  • 8:51 - 8:55
    compartilhar meu remorso que me faz
    mudar o rumo da minha vida,
  • 8:55 - 8:56
    porque eu me importo.
  • 8:56 - 8:58
    Sim, eu me importo
  • 8:58 - 9:01
    sobre seu bem-estar e prosperidade.
  • 9:01 - 9:04
    É justo que eu compartilhe abertamente
    este novo homem em mim
  • 9:04 - 9:09
    que estava procurando reconectar
    com minha moralidade e humanidade,
  • 9:09 - 9:14
    pois, pra mim, isso é uma parte da dívida
    que tenho com todos na sociedade,
  • 9:14 - 9:16
    especialmente você e sua família
  • 9:16 - 9:17
    e minha família.
  • 9:17 - 9:20
    Assim, para todos vocês
    sobreviventes aí fora,
  • 9:20 - 9:22
    espero que possam aceitar
    meu sincero pedido de perdão
  • 9:22 - 9:26
    enquanto me esforço para sobreviver
    à minha própria "vitimologia".
  • 9:26 - 9:29
    Suas feridas e traumas serão
    pra sempre uma parte de mim,
  • 9:29 - 9:34
    e nunca mais vou cometer
    violência desatinada.
  • 9:34 - 9:36
    Finalmente, e o mais importante,
  • 9:36 - 9:40
    dedico isso a todos vocês,
    poderosos campeões sobreviventes,
  • 9:40 - 9:42
    como parte da minha restituição,
  • 9:42 - 9:45
    incluir uma homenagem aos resilientes.
  • 9:45 - 9:48
    E por isso eu os saúdo.
  • 9:48 - 9:51
    Eu saúdo vocês por não permitirem
    que seu pesar destrua sua fé
  • 9:51 - 9:54
    na dignidade humana
    e em sua própria paz interior.
  • 9:54 - 9:57
    Eu saúdo vocês por sua bravura duradoura
  • 9:57 - 10:01
    e por serem determinados
    em afrontar seus traumas com coragem.
  • 10:01 - 10:04
    Eu saúdo vocês por terem um coração aberto
    e estarem dispostos a perdoar.
  • 10:05 - 10:10
    Saúdo vocês por se esforçarem pra superar,
    por não deixarem que o ataque os detenha,
  • 10:10 - 10:12
    porque vocês decidiram ser fortes,
  • 10:12 - 10:14
    para seguir em frente e viver.
  • 10:14 - 10:19
    E a todas as belas almas
    que se foram para um lugar melhor,
  • 10:19 - 10:23
    que foram acolhidas na essência
    da graça amorosa de Deus,
  • 10:23 - 10:26
    eu os saúdo em espírito.
  • 10:26 - 10:30
    Eu os saúdo na oração pra garantir
    que Deus permita que me escutem.
  • 10:30 - 10:31
    O nome de vocês permanecerá
  • 10:31 - 10:36
    no coração e na mente de entes queridos
    que foram deixados para trás.
  • 10:36 - 10:40
    Assim é como e por que vocês sobreviveram.
  • 10:40 - 10:43
    E através de toda a dor e mágoa
    de ser assassinado,
  • 10:43 - 10:47
    prometo que sua morte não será em vão.
  • 10:47 - 10:51
    É por isso que também saúdo
    a todos da mesma maneira.
  • 10:51 - 10:54
    Saibam que agora eu honro seus nomes,
  • 10:54 - 10:57
    que são tesouros preciosos na vida.
  • 10:57 - 11:03
    E assim, é o meu contentamento e regalo
    mostrar a vocês minha verdadeira medida
  • 11:03 - 11:05
    como um ser humano decente,
  • 11:05 - 11:06
    de ser franco,
  • 11:06 - 11:09
    para fazer reparações
    e ajudar a nos reunir,
  • 11:09 - 11:11
    ajudar a tornar a vida mais amável,
  • 11:11 - 11:12
    pacífica,
  • 11:12 - 11:14
    e melhor.
  • 11:14 - 11:15
    Com este gesto,
  • 11:16 - 11:20
    agora vejo a palavra "vítimas"
    de forma muito diferente.
  • 11:20 - 11:26
    Especificamente, o que significa para mim
    é vitória em conquistar traumas,
  • 11:26 - 11:29
    mestres sobreviventes extraordinários.
  • 11:29 - 11:33
    Vocês são todos mais do que dignos
    de serem admirados.
  • 11:33 - 11:37
    É por isso que exalto e saúdo vocês.
  • 11:37 - 11:40
    (Aplausos) (Vivas)
Title:
Curando na prisão | Jacques Verduin e Fateen Jackson | TEDxSanQuentin
Description:

Anos antes da inteligência emocional se tornar a última palavra na moda, Jacques Verduin já oferecia programas inovadores que ensinavam este conceito revolucionário aos prisioneiros. Não perca no final uma poderosa citação falada por Fateen Jackson, um facilitador encarcerado que trabalhava com Jacques.

Jacques Verduin é atualmente o diretor do Insight-Out (Dentro-Fora). Ele também fundou o Insight Prison Project (Projeto Visão Prisão), que sob sua liderança produziu o prestigioso programa de justiça restauradora chamado VOEG. Seus esforços ajudaram a criar a Iniciativa de Prudência na Prisão, o Projeto de Yoga na Prisão, o Projeto Jardim Perceptivo, e Veteranos Curam Veteranos, entre outros. Todas estas organizações estão sendo ativamente replicadas. Além da Califórnia, ele é consultor do Departamento de Estado dos EUA, e ele e sua equipe viajaram ao exterior para treinar profissionais na Guatemala, El Salvador, Bósnia e Holanda.

Fateen Jackson aceitou plenamente a responsabilidade por todos os erros que cometeu ao longo de sua vida. Ele denunciou toda atividade de gangues e se dedicou a ser um defensor da paz e pacificador. Atualmente ele está trabalhando para se tornar um conselheiro/facilitador de violência doméstica certificado pelo Estado e também é estudante do Projeto Universitário da Prisão aqui em San Quentin. Somente recentemente Fateen descobriu seu talento criativo oculto de expressionista de palavras ditas. Ele foi inspirado por um companheiro de prisão para escrever e apresentar seu material e desde então desenvolveu uma paixão pela arte. Ele agora usa sua plataforma para redenção, cura e esclarecimento.

Esta palestra foi dada em um evento TEDx, que usa o formato de conferência TED, mas é organizado de forma independente por uma comunidade local. Para saber mais visite http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:54

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions