< Return to Video

لديكم ذاكرة سديدة: لنثبت ذلك | سيباستيان مارتينيز | TEDxESSCA

  • 0:08 - 0:09
    مرحبا
  • 0:10 - 0:13
    اسمي سيباستيان مارتيني، مهندس
  • 0:13 - 0:16
    وأصبحت بطل فرنسا في قوة الذاكرة.
  • 0:16 - 0:19
    أصبحت بالفعل بطل فرنسا في قوة الذاكرة،
  • 0:19 - 0:21
    بواسطة سِرّين اثنين:
  • 0:21 - 0:25
    السر الأول هو معرفة المفاتيح والتقنيات.
  • 0:25 - 0:28
    والسر الثاني هو التدرّب.
  • 0:28 - 0:33
    ورغم ذلك، فقد حدث بالأمس
    أنني وصلت إلى المطبخ،
  • 0:34 - 0:37
    وفي هذه اللحظة، لم أعد أتذكر
    لماذا جئت إلى المطبخ.
  • 0:37 - 0:40
    لا شك أن هذا الأمر حصل لكم من قبل.
  • 0:40 - 0:42
    ماذا فعلت؟
    عدت من حيث أتيت.
  • 0:43 - 0:48
    وعندما وصلت إلى الصالون،
    رأيت الأريكة فقلت في نفسي:
  • 0:49 - 0:51
    "أجل، ما أردته هو عصير البرتقال."
  • 0:51 - 0:54
    إذن، عدت لأحْضر عصير البرتقال.
  • 0:54 - 0:56
    تعرفون هذه الذاكرة، هذا الشعور بالإحباط.
  • 0:56 - 0:59
    لقد عشتم من قبل هذه التجربة
    التي تحدث في كل الأعمار.
  • 1:00 - 1:03
    سنُسمي هذه الذاكرة،
    ذاكرة السمك الذهبي.
  • 1:03 - 1:06
    ما يجب معرفته،
    هو أننا نملكها جميعا داخلنا.
  • 1:06 - 1:09
    من ناحية أخرى، لدينا أيضا ذاكرة أخرى.
  • 1:09 - 1:12
    كما تعلمون، هناك دائما تفاصيل في حياتنا
  • 1:13 - 1:15
    تدخل و ترفض الخروج.
  • 1:15 - 1:17
    أنا أتذكر جيدا،
  • 1:17 - 1:19
    المرة الأولى التي رقصت فيها
    رقصة الماكارينا،
  • 1:19 - 1:23
    كنت أرتدي قميصا أحمر مرسوم به قزم،
  • 1:24 - 1:26
    هذه المعلومة لا تهمني،
  • 1:26 - 1:31
    و مع ذلك، فأنا متأكد أنها ستبقى بدماغي
  • 1:31 - 1:32
    إلى آخر أيامي.
  • 1:33 - 1:38
    هذه ذاكرة فيل، المحبط في الأمر،
  • 1:38 - 1:41
    هو أنه لدينا الإنطباع أننا لا نتحكم فيه،
  • 1:41 - 1:45
    ليس بقدرتنا أن نحررها،
    عندما نرغب في ذلك حقا،
  • 1:45 - 1:47
    لأنها نوعا ما مقيدة.
  • 1:47 - 1:52
    و ما سأشاركه معكم هو مفتاح إكتشفته،
  • 1:52 - 1:56
    الذي سمح لي بأن أحرر هذا الفيل
    عندما أرغب بذلك فعلا.
  • 1:57 - 1:59
    و عندما بدأت، عندما كنت طالبا،
  • 1:59 - 2:02
    لم تكن لدي بالضرورة ذاكرة إسثنائية،
  • 2:02 - 2:04
    كانت لدي ،مثل الجميع، ميادين أميل لها
  • 2:04 - 2:07
    في حالتي، كانت العلوم،
  • 2:07 - 2:10
    كنت أحب الرياضيات و الفيزياء،
    كانت تدخل بمفردها.
  • 2:10 - 2:13
    بالعكس، كل ما كان أكثر بقلب،
  • 2:13 - 2:16
    كالفرنسية، الإنجليزية و التاريخ،
  • 2:16 - 2:17
    مستحيل.
  • 2:22 - 2:25
    و سرعان ما إكتشفت إستراتيجيات،
  • 2:25 - 2:29
    و هذه الإسنراتيجيات
    سمحوا لي أن أصل اليوم إلى نقلهم،
  • 2:29 - 2:32
    لأنه اليوم، ما يدفعني، هو فعلا أن أنقلهم،
  • 2:32 - 2:35
    و أنقلهم بفضل محاضرات،
  • 2:35 - 2:37
    و حصص تكوينية، حتى الكتب،
  • 2:37 - 2:40
    و لكن ما هو مهم، هو أنه شيء يجب تذكره،
  • 2:40 - 2:42
    هو هذا المفتاح، أنا، ما غير حياتي فعلا،
  • 2:42 - 2:44
    هذا المفتاح، هو الخيال.
  • 2:44 - 2:48
    عندما أقول الخيال، لنعد تعريف هذا المصطلح.
  • 2:48 - 2:51
    هناك العديد من الإحتمالات
  • 2:51 - 2:55
    الإحتمال الأول، تعريف الخيال،
  • 2:55 - 2:59
    حسب تعريف "le petit larousse":
  • 2:59 - 3:04
    "هو القدرة التي لدى المرء أن يمثل في العقل
  • 3:04 - 3:07
    شيئ واقعي أو غير واقعي."
  • 3:08 - 3:09
    هو فعلا هذه القدرة
  • 3:09 - 3:12
    التي سوف أدعوكم أن نستعملوا معا.
  • 3:12 - 3:15
    في الواقع، أشخاص يسألوني في غالب الأحيان
  • 3:15 - 3:18
    "كيف يمكن أن تكون لي ذاكرة و ثقافة عامة؟"
  • 3:18 - 3:20
    بفرنسا، نعشق الثقافة العامة،
  • 3:20 - 3:21
    على سبيل المثال،
  • 3:21 - 3:25
    دعونا نتحدى أنفسنا لحفظ عواصم دول العالم.
  • 3:25 - 3:29
    هناك 100 . لنأخذ ألبانيا،
    عاصمتها هي تيرانا
  • 3:29 - 3:34
    إن إستعملنا خيالنا، تيرانا،
    في ماذا تجلعني أفكر؟
  • 3:34 - 3:37
    صوتيا، تجعلني أفكر ب"بيرانا".
  • 3:37 - 3:41
    إذن، سأدعكم تتخيلوا "بيرانا" بذهنكم.
  • 3:41 - 3:43
    حصلتم على هذه "البيرانا؟
  • 3:43 - 3:45
    و الآن، سنربطها بالتالي،
  • 3:45 - 3:47
    يعني ب"ألبانيا".
  • 3:47 - 3:52
    إذن ألبانيا، صوتيا،
    يمكننا أن نحصل على مصطلح "النفي"
  • 3:52 - 3:53
    أن تنفى.
  • 3:53 - 3:57
    إذن، لدينا هذا "البيرانا" الصغير
    الذي ينتمي إلى عشيرة،
  • 3:57 - 3:59
    و يتم نفيه من هذه العشيرة.
  • 3:59 - 4:02
    و هنا، تمثلوا في ذهنكم،
  • 4:02 - 4:05
    هذه البيرانا التي يتم نفيها.
  • 4:05 - 4:08
    و دعوا أنفسكم تسترشدوا بهذا الخيال
  • 4:08 - 4:09
    و أربطوا هذا بأقصى حد من الحواس.
  • 4:09 - 4:12
    البصري ربما، هناك إحساس اللمس،
  • 4:12 - 4:13
    الساخن و البارد،
  • 4:14 - 4:15
    تخيلوا أصوات.
  • 4:15 - 4:20
    كلما هذه المعلومة أصبحت حية في ذهنكم،
    في خيالكم،
  • 4:20 - 4:22
    كلما ستترسخ في ذاكرتكم.
  • 4:24 - 4:28
    هل فهمتم؟ سوف نواصل بأمثلة أخرى ملموسة.
  • 4:28 - 4:32
    سوف نواصل بالخيال، بالثقافة العامة
  • 4:33 - 4:38
    ألبانيا، تقع بأوروبا، بحدود اليونان،
  • 4:39 - 4:44
    و تروا هذا الشكل، يمكن أن يذكرنا بجزرة،
  • 4:44 - 4:45
    كما يمكن أن تروا، عبر الطول،
  • 4:45 - 4:49
    سنربط هذا الشكل بجزرة،
  • 4:49 - 4:52
    سنضيفها بقديستنا، بذهننا، خيالنا،
  • 4:53 - 4:58
    و بعشيرتنا، مع البيرانا،
    الذين يأكلون جزرة.
  • 4:59 - 5:02
    لنواصل هذه المغامرة،
    الآن، أشخاص آخرون يقولون لي:
  • 5:02 - 5:06
    " كيف نتعلم المفردات و تعلم لغة؟"
  • 5:06 - 5:10
    لنأخذ شيئا شعري،
    بالألبانية، نقول :" أحبك" .
  • 5:10 - 5:12
    هي " تي دوا".
  • 5:12 - 5:14
    بطبيعة الحال. لا أتكلم الباني،
  • 5:14 - 5:18
    و لكن، يجب أن تحفظ هذه الترجمة:
    إذن " تي دوا"، أصابعك.
  • 5:19 - 5:22
    أنا، أتخيل حبيبتي،
  • 5:22 - 5:25
    و أنا أداعب وجهها بأصابيعي.
  • 5:25 - 5:28
    إذا "تي دوا"، أصابع : قول أحبك.
  • 5:28 - 5:32
    دعوا هذه الصور تأتي إلى أذهانكم،
  • 5:32 - 5:34
    و ستترسخ بذاكرتكم.
  • 5:35 - 5:38
    سوف نواصل بأمثلة أخرى، دائما بلغة،
  • 5:38 - 5:39
    هذه المرة، الصينية
  • 5:39 - 5:42
    التي هي معقدة بعض الشيء في أشكالها.
  • 5:42 - 5:45
    إذا رأيتم هذا الشكل الذي يعني شخص،
  • 5:45 - 5:49
    هذا الشكل يمكن أن يجعلكم تفكروا بقبعة،
    ربما بأعواد
  • 5:49 - 5:50
    أو ربما أرجل.
  • 5:50 - 5:53
    و إن تخليتم أرجل شخص،
  • 5:53 - 5:58
    دائما بذهنكم، مرة أخرى، تترسخ.
  • 5:59 - 6:01
    هيا، مثال آخر بالصينية.
  • 6:02 - 6:05
    هذا الشكل يذكرني بنافذة، بسلم
  • 6:05 - 6:07
    أو كرسي،
  • 6:07 - 6:11
    و إن عن طريق هذه النافذة تتخيلوا شمسا،
  • 6:11 - 6:14
    لديكم الترجمة التالية: شمس، النهار،
  • 6:14 - 6:16
    و ستحفظوها.
  • 6:16 - 6:18
    شيء أخير و هو محبط جدا،
  • 6:18 - 6:19
    و الذي كان محبط جدا عني،
  • 6:19 - 6:22
    و هو أن تحفظ إسم و وجوه الأشخاص.
  • 6:22 - 6:25
    نفس الشيء، يمكننا أن نستعمل الخيال،
  • 6:25 - 6:28
    هذا المفتاح لتستيقظ هذا الفيل.
  • 6:28 - 6:33
    و إن أخذت هذا الرجل، إسمه طوما،
  • 6:33 - 6:36
    شخصيا، إسم طوما يذكرني بطماطم.
  • 6:36 - 6:37
    هل ترون؟
  • 6:37 - 6:41
    و على وجه هذا الشخص، لنأخذ تفصيل يلهمنا،
  • 6:41 - 6:47
    لنأخذ مثلا لحيته التي تظهر،
    لنتخيل أنها خشنة
  • 6:47 - 6:50
    و هناك طماطم تنزلق على هاته اللحية.
  • 6:50 - 6:54
    لديكم هذا الإرتباط، هذه الصورة التي تتشكل.
  • 6:54 - 6:59
    إذن، مرة أخيرة، و من بعد، سنمتحن معا:
  • 6:59 - 7:01
    كاثرين.
  • 7:01 - 7:06
    كاثرين التي لديها شعر، هذا الشعر الذي يقع
  • 7:06 - 7:08
    و كاثرين تسمع مثل "كات".
  • 7:08 - 7:10
    "كات" كاثرين، قطة
  • 7:10 - 7:15
    و سوف نرسل في ذهننا قطة على رأس كاثرين.
  • 7:16 - 7:19
    و عندما نتخيل هذا، يمكن أن يضحكنا،
  • 7:19 - 7:22
    هذا جيد، نرسخه.
  • 7:22 - 7:26
    الآن، لنمتحن لكي نراجع هذا الخيال،
  • 7:26 - 7:28
    هذا الترابط الذي أنشأنا.
  • 7:28 - 7:33
    لدينا على الخريطة الجيوغرافية
    شكلا يشبه جزرة،
  • 7:34 - 7:36
    التي أكلت من طرف ألبانيا.
  • 7:36 - 7:37
    و بعد، لدينا هذا الشكل،
  • 7:37 - 7:38
    الجمهور: أشخاص.
  • 7:38 - 7:40
    أشخاص، حسن جدا.
  • 7:40 - 7:43
    بعد، لدينا هذا الرجل مع طماطم: طوما.
  • 7:46 - 7:48
    تيرانا عاصمة ألبانيا.
  • 7:50 - 7:51
    الجمهور : الشمس.
  • 7:51 - 7:53
    رمز الشمس. جيد.
  • 7:53 - 7:55
    أحبك.
  • 7:55 - 7:57
    تي دوا.
  • 7:58 - 7:59
    و كاثرين.
  • 8:01 - 8:05
    طبعا، شيء آخر،
  • 8:05 - 8:07
    كلما هذه الروابط كانت شخصية
  • 8:07 - 8:09
    و خاصة بكم،
  • 8:09 - 8:12
    كلما أصبحوا أكثر قوة
    و سيستمروا لمدى الحياة.
  • 8:13 - 8:17
    غدا، عندما تعودون إلى الغابة،
  • 8:17 - 8:21
    إلى حديقة المعلومات
    التي سترسل لكم،
  • 8:22 - 8:23
    لديكم خياران:
  • 8:23 - 8:29
    إما المخرج السهل
    و إيقاظ هذه السمكة الذهبية،
  • 8:30 - 8:35
    أم إستيقاظ هذه القدرة، هذا الفيل المقيد،
  • 8:35 - 8:37
    ذاكرة الفيل.
  • 8:37 - 8:40
    في هذه اللحظة، فكروا جيدا بإخراج المفتاح،
  • 8:40 - 8:42
    مفتاح الخيال،
  • 8:45 - 8:50
    ولكن حذاري، لأن هذه القوة، ذاكرة الفيل،
  • 8:50 - 8:54
    يجب أن تعلم أنه سيفتح العديد من الأبواب،
  • 8:54 - 8:58
    و من بين كل هذه الأبواب،
    أنت من سيختار أي باب ستفتح
  • 8:58 - 9:00
    و أي إتجاه ستعطي لحياتك.
  • 9:00 - 9:03
    و هذا الإتجاه، سأدعكم تتخيلوه.
  • 9:04 - 9:05
    شكرا لكم.
  • 9:05 - 9:07
    (تصفيقات)
Title:
لديكم ذاكرة سديدة: لنثبت ذلك | سيباستيان مارتينيز | TEDxESSCA
Description:

قدمت هذه المحادثة في فعالية TEDx باستخدام تنسيق مؤتمرات TED ولكن نظمها المجتمع المحلي على نحو مستقل. تعرف على المزيد بزيارة http://ted.com/tedx

يحدث لنا جميعا أن تكون لنا ذاكرة السمك الذهبي و في نفس الوقت أن نتذكر تفاصيل غير هامة كالفيل. لدينا جميع القدرات بداخلنا، يجب فقط نعي بالمفاتيح. سنرى جميعا أن الخيال هو مسار ممكن لإيقاظ فيلنا.

more » « less
Video Language:
French
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
09:16

Arabic subtitles

Revisions