< Return to Video

قصیده‌ای برای زندگی روی زمین

  • 0:01 - 0:02
    [الیور جفرز]
  • 0:02 - 0:04
    [قصیده‌ای برای زندگی روی زمین]
  • 0:05 - 0:07
    سلام.
  • 0:07 - 0:10
    مطمئنم زمانی که به پایان این جمله برسم،
  • 0:10 - 0:11
    با توجه به نحوه صحبت کردنم،
  • 0:11 - 0:14
    همه‌ی شما متوجه خواهید شد
    که من از مکانی به نام
  • 0:14 - 0:15
    سیاره زمین هستم.
  • 0:15 - 0:17
    زمین بسیار عالی است.
  • 0:17 - 0:19
    خانه ماست.
  • 0:20 - 0:21
    و خانه میکروب‌ها.
  • 0:21 - 0:23
    این [بوق]ها فعلاً اهمیتی ندارند،
  • 0:23 - 0:26
    زیرا باور کنید یا نه،
    چیز‌های بیشتری در جریان است.
  • 0:26 - 0:29
    این سیاره همچنین خانه‌ی ماشین‌ها،
    جوانه‌های کلمِ دکمه‌ای؛
  • 0:29 - 0:32
    آن ماهی‌های عجیب که
    چراغ‌های جلو خود را دارند؛
  • 0:32 - 0:34
    هنر، آتش،
  • 0:34 - 0:35
    کپسول‌های آتش‌نشانی،
  • 0:35 - 0:37
    قوانین، کبوترها، بطری‌های آبجو،
  • 0:37 - 0:38
    لیموها و لامپ‌های برق؛
  • 0:38 - 0:40
    شراب قرمز و پاراستامول (نوعی مُسکن)؛
  • 0:40 - 0:42
    ارواح، پشه‌ها، فلامینگوها، گل‌ها،
  • 0:42 - 0:44
    یوکللی (نوعی ساز)، آسانسورها و گربه‌ها،
  • 0:44 - 0:46
    فیلم‌های گربه‌ها، اینترنت؛
  • 0:46 - 0:47
    تیرآهن‌ها، ساختمان‌ها و باتری‌ها،
  • 0:47 - 0:50
    همه‌ی نبوغ و ایده‌های درخشان،
    همه‌ی زندگی شناخته شده...
  • 0:50 - 0:52
    و یک مجموعه کامل از موارد دیگر است.
  • 0:52 - 0:54
    تقریباً هر آنچه می‌شناسیم و
    در مورد آن شنیده‌ایم.
  • 0:54 - 0:56
    در واقع این مکانِ مورد علاقه من است.
  • 0:56 - 0:58
    این کره کوچک،
  • 0:58 - 1:00
    که در بخش سرد و تنهای کیهان شناور است.
  • 1:01 - 1:04
    ضمناً، لهجه‌ی من برای بندر بلفاست است...
  • 1:04 - 1:06
    که اینجاست.
  • 1:06 - 1:07
    تقریباً.
  • 1:08 - 1:10
    ممکن است فکر کنید سیاره زمین را می‌شناسید،
  • 1:10 - 1:11
    زیرا شما اهل اینجا هستید.
  • 1:11 - 1:13
    اما احتمالاً،
  • 1:13 - 1:16
    شما مدتی در مورد اصول فکر نکرده‌اید.
  • 1:16 - 1:17
    فکر می‌کردم در موردش می‌دانم.
  • 1:17 - 1:18
    حتی فکر می‌کردم یک متخصص هستم.
  • 1:18 - 1:21
    تا اینکه، مجبور شدم کل این مکان،
  • 1:21 - 1:23
    و اینکه چگونه قرار است کار کند را،
  • 1:23 - 1:26
    به کسی که قبلاً هرگز اینجا
    نبوده است، توضیح دهم.
  • 1:26 - 1:27
    نه آنچه شما ممکن است فکر کنید،
  • 1:27 - 1:29
    اگر چه پدرم همیشه می‌گوید
  • 1:29 - 1:31
    نشانه مطمئنی از زندگی هوشمند در آن بیرون
  • 1:31 - 1:33
    این است که آن‌ها تلاشی
    برای تماس با ما نمی‌کنند.
  • 1:33 - 1:37
    در واقع پسر تازه متولد شده‌ام بود که
    سعی داشتم چیزهایی را برایش توضیح دهم.
  • 1:37 - 1:39
    ما قبلاً هرگز پدر و مادر نبودیم،
  • 1:39 - 1:40
    من و همسرم،
  • 1:40 - 1:44
    پس وقتی برای اولین بار به خانه رسید
    مانند اکثر مهمانان با او رفتار کردیم،
  • 1:44 - 1:45
    با یک گشت و گذار.
  • 1:45 - 1:47
    اینجا جایی است که زندگی می‌کنی، پسرم.
  • 1:47 - 1:48
    در این اتاق غذا می‌پزیم.
  • 1:48 - 1:52
    در این اتاق مجموعه‌ای از صندلی‌هایمان
    را می‌گذاریم، و مواردی از این دست.
  • 1:52 - 1:53
    فرح‌بخش است،
  • 1:53 - 1:56
    توضیح اینکه سیاره ما چگونه کار می‌کند
    به یک بچه صفرساله.
  • 1:56 - 1:57
    اما بعد از خنده‌ها،
  • 1:57 - 2:00
    یک مرتبه این اهمیت می‌یابد که
    انسان‌های جدید مطلقاً هیچ چیز نمی‌دانند
  • 2:00 - 2:03
    با توجه به این که دانش کمی دارید،
  • 2:03 - 2:06
    توضیح دادن کل سیاره واقعاً ترسناک می‌شود.
  • 2:06 - 2:08
    اما به هر حال سعی کردم.
  • 2:08 - 2:11
    در آن چند هفته اول هنگام قدم زدن
  • 2:11 - 2:13
    دنیا را همانطور که می‌دیدم شرح می‌دادم،
  • 2:13 - 2:16
    شروع کردم به یادداشت برداری
    از چیزهای مسخره‌ای که می‌گفتم.
  • 2:16 - 2:19
    یادداشت‌ها آرام آرام
    به شکل نامه‌ای درآمدند
  • 2:19 - 2:21
    که هر زمان پسرم یاد گرفت بخواند برای اوست.
  • 2:21 - 2:23
    و آن نامه تبدیل به یک کتاب شد
  • 2:23 - 2:25
    در مورد اصول اساسی چیستیِ انسانی که
  • 2:25 - 2:28
    در قرن ۲۱ام روی زمین زندگی می‌کند.
  • 2:28 - 2:31
    بعضی چیزها واقعاً آشکار هستند.
  • 2:31 - 2:33
    مثلاً، سیاره از دو بخش ساخته شده‌است:
  • 2:33 - 2:35
    خشکی و دریا.
  • 2:35 - 2:38
    برخی تا زمانی که به آن فکر کنید
    کمتر آشکار هستند.
  • 2:38 - 2:40
    مثلاً، زمان.
  • 2:40 - 2:43
    گاهی اوقات چیزها می‌توانند به آرامی
    در اینجا روی زمین حرکت کنند.
  • 2:44 - 2:47
    اما بیشتر اوقات، به سرعت حرکت می‌کنند.
  • 2:47 - 2:50
    پس از وقت خود به خوبی استفاده کنید،
    پیش از آنکه بدانید تمام خواهد شد.
  • 2:50 - 2:52
    یا آدم‌ها.
  • 2:52 - 2:55
    افراد از نظر شکل، اندازه
    و رنگ متفاوت هستند.
  • 2:55 - 2:57
    همه ما ممکن است متفاوت به نظر برسیم،
  • 2:57 - 2:59
    متفاوت رفتار کنیم و
    زبان متفاوتی داشته باشیم،
  • 2:59 - 3:00
    اما فریب نخورید.
  • 3:00 - 3:02
    همه‌ی ما انسان هستیم.
  • 3:02 - 3:05
    نمی‌توان نادیده گرفت که
    از بین تمامی مکان‌های جهان
  • 3:05 - 3:07
    انسان فقط بر روی زمین زندگی می‌کند،
  • 3:07 - 3:08
    فقط می‌تواند بر روی زمین زندگی کند.
  • 3:08 - 3:10
    و حتی، فقط روی بعضی از قسمت‌های خشک.
  • 3:10 - 3:13
    فقط بخش بسیار کوچکی
    از سطح سیاره ما وجود دارد
  • 3:13 - 3:15
    که در واقع قابل سکونت
    برای زندگی انسان است،
  • 3:15 - 3:18
    و آنچه اینجا فشرده شده، محلی است
    که همه‌ی ما زندگی می‌کنیم.
  • 3:18 - 3:20
    وقتی نزدیک خاک هستید
    فراموش کردن آسان است،
  • 3:20 - 3:23
    سنگ‌ها، شاخ و برگ‌ها، بتون سرزمین‌های ما،
  • 3:23 - 3:26
    چقدر فضای مانور دادن محدود است.
  • 3:26 - 3:28
    از چشم‌هایی نزدیک به زمین،
  • 3:28 - 3:31
    افق بی پایان به نظر می‌رسد.
  • 3:31 - 3:31
    از این گذشته،
  • 3:31 - 3:35
    تفکر درباره‌ی اینکه کجای
    گوی سیاره‌ی خود قرار داریم
  • 3:35 - 3:37
    و این گوی در کجای فضا قرار گرفته
    کار هر روز ما نیست.
  • 3:37 - 3:40
    نمی‌خواستم به پسرم
    همان داستان کشورها را بگویم
  • 3:40 - 3:43
    که زمانی که در ایرلند شمالی
    بزرگ می‌شدم به ما گفته شده بود.
  • 3:43 - 3:45
    که ما فقط از یک محله‌ی کوچک هستیم،
  • 3:45 - 3:48
    که زندگی را خارج از
    نگرانی‌های ضروری خود نادیده می‌گیرد.
  • 3:48 - 3:51
    می‌خواستم سعی کنم تا احساس کنم
    چه می‌شود اگر سیاره خود را
  • 3:51 - 3:53
    به عنوان یک سیستم، به عنوان یک شی واحد،
  • 3:53 - 3:55
    که در فضا معلق است، ببینم.
  • 3:55 - 3:56
    برای انجام این کار،
  • 3:56 - 3:58
    نیاز بود تا طراحی مسطح برای کتاب‌ها را
  • 3:58 - 4:00
    به مجسمه‌های سه بعدی
    برای خیابان‌ها، تبدیل کنم.
  • 4:00 - 4:02
    و تقریباً ۶۰/۹۶ متر،
  • 4:02 - 4:03
    یک بلوک شهر نیویورک را
  • 4:03 - 4:06
    برای ساختن یک مدل بزرگ مقیاس از ماه،
  • 4:06 - 4:08
    زمین و خودمان، نیاز داشتم.
  • 4:08 - 4:11
    قرار شد این پروژه در پارکِ
    «های لاین» شهر نیویورک انجام شود
  • 4:11 - 4:12
    زمستان گذشته،
  • 4:12 - 4:15
    در پنجاهمین سالگرد مأموریت
    آپولو ۱۱ در اطراف ماه.
  • 4:15 - 4:17
    پس از برپاسازی آن،
  • 4:17 - 4:19
    توانستم همراه پسرم کلاه فضایی گذاشته
  • 4:19 - 4:22
    مانند آپولو ۱۱ نیم قرن پیش،
  • 4:22 - 4:24
    و به سمت ماه حرکت کنیم.
  • 4:24 - 4:25
    دور هم چرخیدیم
  • 4:25 - 4:28
    و به خودمان نگاه کردیم.
  • 4:28 - 4:29
    آنچه احساس کردم این بود
  • 4:29 - 4:32
    چقدر تنهایی در تاریکیِ آنجا بود.
  • 4:32 - 4:34
    و من فقط تظاهر می‌کردم.
  • 4:34 - 4:35
    ماه تنها شی‌ای است
  • 4:35 - 4:37
    که کمی نزدیک ماست.
  • 4:37 - 4:39
    و در مقیاس این پروژه،
  • 4:39 - 4:41
    که سیاره ما ۱۰ فوت (۳ متر) قطر داشت،
  • 4:41 - 4:44
    ماه، سیاره بعدی، در ابعاد توپ یوگا بود
  • 4:44 - 4:46
    و چند کیلومتر دورتر.
  • 4:46 - 4:49
    اگرچه مرزها از فضا قابل مشاهده نیستند،
  • 4:49 - 4:50
    روی مجسمه من،
  • 4:50 - 4:52
    تک تک مرزها کشید شده بودند.
  • 4:52 - 4:55
    اما به جای نوشتن نام کشورها
    روی قطعه‌های زمین،
  • 4:55 - 4:56
    بارها و بارها نوشتم،
  • 4:56 - 4:59
    «انسان‌ها اینجا زندگی می‌کنند،
    انسان‌ها اینجا زندگی می‌کنند.»
  • 4:59 - 5:02
    «انسان‌ها اینجا زندگی می‌کنند.»
  • 5:02 - 5:04
    و روی ماه، نوشته شد،
  • 5:04 - 5:06
    "هیچ‌کس اینجا زندگی نمی‌کند."
  • 5:06 - 5:08
    اغلب، مواردِ آشکار
  • 5:08 - 5:11
    تا زمانی که در مورد آن‌ها
    فکر نکنید آشکار نیستند.
  • 5:11 - 5:13
    دیدن هر چیزی از فاصله بسیار زیاد
  • 5:13 - 5:15
    همه چیز را تغییر می‌دهد،
  • 5:15 - 5:17
    همانطور که بسیاری از
    فضانوردان تجربه کرده‌اند.
  • 5:17 - 5:19
    و چشمان انسان تاکنون فقط زمین ما را
  • 5:19 - 5:21
    از فاصله‌‌ای به اندازه فاصله ماه دیده است.
  • 5:21 - 5:23
    راه بسیار زیادی وجود دارد
  • 5:23 - 5:25
    تا رسیدن به مرزهای منظومه شمسی خودمان.
  • 5:25 - 5:28
    و حتی به ستارگان دیگر، تا صورت‌های فلکی.
  • 5:28 - 5:32
    در واقع فقط یک نقطه در کل کیهان وجود دارد
  • 5:32 - 5:34
    که در تمام صورت‌های فلکی وجود دارد،
  • 5:34 - 5:37
    و این حضور
  • 5:37 - 5:39
    اینجاست، سیاره زمین.
  • 5:39 - 5:42
    آن تصاویری که ما برای
    خوشه‌های ستاره‌ای ساخته‌ایم
  • 5:42 - 5:45
    فقط از نقطه دید این پایین قابل درک است.
  • 5:46 - 5:49
    داستان‌های آن‌ها فقط
    در زمین معنا پیدا می‌کند.
  • 5:49 - 5:51
    و فقط برای ماست.
  • 5:51 - 5:53
    برای انسان‌ها.
  • 5:53 - 5:55
    ما موجودات داستان‌ها هستیم.
  • 5:55 - 5:57
    ما همان داستان‌هایی هستیم که می‌گوییم،
  • 5:57 - 5:59
    ما همان داستان‌هایی هستیم
    که به ما گفته می‌شود.
  • 5:59 - 6:03
    به طور خلاصه داستان تمدن بشری
    روی زمین را در نظر بگیرید.
  • 6:03 - 6:06
    از نبوغ، ظرافت،
  • 6:06 - 6:08
    طبیعت سخاوتمند و
    پرورش دهنده گونه‌ای می‌گوید
  • 6:08 - 6:11
    که خود متمرکز، آسیب پذیر
  • 6:11 - 6:13
    و محافظی سرسخت است.
  • 6:13 - 6:16
    ما، انسان‌ها، از شعله‌ی
    موجودیت خود محافظت می‌کنیم
  • 6:16 - 6:18
    در برابر عناصر خام و بسیاری
    که خارج از کنترل ماست،
  • 6:18 - 6:20
    جهان آینده.
  • 6:20 - 6:23
    با این حال همیشه به شعله نگاه می‌کنیم.
  • 6:24 - 6:26
    «تا جایی که می‌دانیم،»
  • 6:26 - 6:27
    وقتی این جمله بیان می‌شود،
  • 6:27 - 6:30
    به معنای کل دانش ما است.
  • 6:30 - 6:32
    اما وقتی به روش دیگری گفته می‌شود،
  • 6:32 - 6:34
    «تا جایی که می‌دانیم،»
  • 6:34 - 6:36
    این بدان معنی است که ما اصلاً نمی‌دانیم.
  • 6:36 - 6:41
    این نمایش زیبا و شکننده تمدن است.
  • 6:41 - 6:43
    ما بازیگران و تماشاگران
    یک نمایش کیهانی هستیم
  • 6:43 - 6:45
    جهان در اینجا برای ما معنا پیدا می‌کند،
  • 6:45 - 6:47
    و در هر جای دیگر معنایی ندارد.
  • 6:47 - 6:49
    احتمالاً حتی این پایین هم
    زیاد معنا نداشته باشد.
  • 6:49 - 6:52
    اگر صادقانه به رابطه خود
    با قایقمان فکر کرده باشیم،
  • 6:52 - 6:53
    با زمینمان،
  • 6:53 - 6:56
    ممکن است بیشتر از داستانی
    از جهل و طمع باشد.
  • 6:57 - 6:59
    در مورد فاوستو نیز چنین است،
  • 6:59 - 7:01
    مردی که اعتقاد داشت صاحب همه چیز است
  • 7:01 - 7:04
    و شروع کرد به بررسی اینکه
    چه چیزی متعلق به اوست.
  • 7:04 - 7:06
    او به راحتی ادعای مالکیت یک گل را کرد،
  • 7:06 - 7:09
    یک گوسفند، یک درخت و یک مزرعه.
  • 7:09 - 7:11
    تسخیر دریاچه و کوه سخت‌تر است،
  • 7:11 - 7:13
    اما آن‌ها نیز تسلیم می‌شوند.
  • 7:13 - 7:15
    در تلاش است تا دریای آزاد را
    به خود اختصاص دهد
  • 7:15 - 7:18
    جایی که طمع او باعث نابودی‌اش می‌شود،
  • 7:18 - 7:20
    وقتی، به خاطر غرور،
  • 7:20 - 7:23
    به دریا رفت تا نشان دهد چه کسی رئیس است.
  • 7:23 - 7:25
    اما او نمی‌دانست،
  • 7:25 - 7:27
    در زیر امواج می‌لغزد، و در عمق غرق می‌شود.
  • 7:28 - 7:30
    دریا برای او ناراحت بود
  • 7:30 - 7:32
    اما همچنان دریا ماند.
  • 7:33 - 7:35
    سرنوشت فاوستو
  • 7:35 - 7:38
    برای سایر اشیاء متعلق به او نیز مهم نبود.
  • 7:40 - 7:43
    تمام اهمیتی که فکر می‌کنیم در کیهان داریم،
  • 7:43 - 7:45
    اگر به خاطر زمین نبود
  • 7:45 - 7:47
    هیچ چیز نداشتیم.
  • 7:47 - 7:49
    در حالی که می‌توانست با خوشحالی
    در حال چرخش باشد،
  • 7:49 - 7:51
    با چشم‌پوشی از نبودن ما.
  • 7:51 - 7:53
    در این سیاره، انسان‌ها هستند.
  • 7:54 - 7:56
    ما سرگرم روزمرگی خود شده‌ایم،
  • 7:56 - 7:58
    گاهی اوقات بالا و بیرون را جستجو می‌کنیم،
  • 7:58 - 8:01
    بیشتر پایین و درون را جستجو می‌کنیم.
  • 8:01 - 8:04
    با جستجو کردن در بالا و
    ترسیم خطوط بین چراغ‌های آسمان،
  • 8:04 - 8:07
    سعی کرده‌ایم از هرج و مرج معنا بسازیم.
  • 8:07 - 8:10
    با جستجو کردن در پایین، خطوطی را در زمین
    کشیده‌ایم تا بدانیم متعلق به کجا هستیم
  • 8:10 - 8:11
    و به کجا تعلق نداریم.
  • 8:11 - 8:15
    بیشتر اوقات فراموش می‌کنیم
    خطوطی که ستاره‌ها را به هم متصل می‌کنند
  • 8:15 - 8:16
    و خطوطی که زمین را تقسیم می‌کنند
  • 8:16 - 8:19
    فقط در سر ما زندگی می‌کنند.
  • 8:19 - 8:21
    آن‌ها نیز داستان هستند.
  • 8:21 - 8:23
    ما کارهای روزمره و مراسم خود را
  • 8:23 - 8:26
    طبق داستان‌هایی که بیشتر به آن‌ها
    باور داریم، انجام می‌دهیم
  • 8:26 - 8:28
    این روزها، در حالی که داستان را
    می‌نویسیم تغییر می‌کند.
  • 8:28 - 8:30
    در داستان فعلی ترس زیادی وجود دارد،
  • 8:30 - 8:31
    و تا همین اواخر،
  • 8:31 - 8:34
    داستان‌هایی که به نظر می‌رسید
    بیشترین قدرت را دارند
  • 8:34 - 8:35
    تلخ هستند،
  • 8:35 - 8:38
    از اینکه چگونه همه چیز به صورت جداگانه
    و جمعی اشتباه برای ما پیش رفت، بودند.
  • 8:38 - 8:42
    تماشا کردن اینکه چگونه بهترین از بدترین
    نتیجه می‌شود الهام بخش بوده‌ است.
  • 8:42 - 8:44
    مردم چگونه در زمان
    مکافات جهانی بیدار می‌شوند
  • 8:44 - 8:48
    متوجه می‌شوند پیوندهای ما با یکدیگر
  • 8:48 - 8:50
    یکی از مهمترین چیزهایی است که داریم.
  • 8:50 - 8:51
    اما یک قدم به عقب برداریم.
  • 8:51 - 8:53
    آنچه همه‌ی ما باید برای آن تاسف بخوریم،
  • 8:53 - 8:56
    این است که ما زمان بسیار کمی را
    صرف لذت بردن از بزرگترین موردی که
  • 8:56 - 8:58
    تا به حال برای ما درست پیش رفته کرده‌ایم.
  • 8:58 - 9:00
    که ما در وهله اول اینجا هستیم،
  • 9:00 - 9:01
    که ما زنده هستیم.
  • 9:01 - 9:02
    که ما هنوز زنده هستیم.
  • 9:02 - 9:05
    یک و نیم میلیون سال پس از
    پیدا کردن یک جعبه کبریت،
  • 9:05 - 9:08
    ما هنوز خانه را به طور کامل آتش نزده‌ایم.
  • 9:08 - 9:09
    هنوز.
  • 9:09 - 9:12
    شانس حضور در اینجا بی‌نهایت کم است.
  • 9:12 - 9:13
    ما هنوز اینجا هستیم.
  • 9:13 - 9:14
    خطرات و همه چیز.
  • 9:14 - 9:17
    هرگز انسان‌های زیادی
    روی زمین زندگی نکرده‌اند.
  • 9:17 - 9:18
    از منابع بیشتری استفاده نکرده‌اند.
  • 9:18 - 9:21
    و آشکار می‌شود که
    بسیاری از سیستم‌های قدیمی
  • 9:21 - 9:23
    که برای خودمان اختراع کردیم
  • 9:23 - 9:24
    منسوخ شده‌اند.
  • 9:24 - 9:26
    و ما باید موارد جدیدی بسازیم.
  • 9:26 - 9:27
    اگر میکروب‌ها نبودند،
  • 9:27 - 9:31
    آتش جمعی ما مدت‌ها قبل ما را خفه کرده بود.
  • 9:31 - 9:34
    در حالی که تماشا می‌کنیم
    چرخ‌های صنعت متوقف می‌شوند،
  • 9:34 - 9:36
    ماشین آلات پیشرفت سکوت می‌کنند،
  • 9:36 - 9:38
    ما طوفانی‌ترین فرصت‌ها را
  • 9:38 - 9:40
    برای ضربه زدن به دکمه تنظیم مجدد داریم.
  • 9:40 - 9:42
    برای طی کردن مسیری متفاوت.
  • 9:42 - 9:44
    اینجا ما روی زمین هستیم.
  • 9:44 - 9:47
    و زندگی روی زمین یک چیز خارق العاده است.
  • 9:47 - 9:49
    این زمین، بزرگ به نظر می‌رسد،
  • 9:49 - 9:51
    اما تعداد زیادی از ما در اینجا وجود دارد.
  • 9:51 - 9:53
    هفت و نیم میلیارد در آخرین شمارش،
  • 9:53 - 9:56
    که هر روز بیشتر می‌شود.
  • 9:56 - 9:57
    با این حال،
  • 9:57 - 9:59
    هنوز هم برای همه کافی است،
  • 9:59 - 10:00
    اگر کمی از آن را به اشتراک بگذاریم.
  • 10:01 - 10:03
    پس لطفا،
  • 10:03 - 10:04
    مهربان باشید.
  • 10:05 - 10:07
    وقتی فکر می‌کنید روش دیگری است،
  • 10:07 - 10:10
    اگر زمین تنها جایی است که
    انسان‌ها در آن زندگی می‌کنند،
  • 10:10 - 10:12
    این مکان در واقع
    تنهایی کمتری در جهان دارد.
  • 10:13 - 10:16
    افراد زیادی هستند که ما را دوست دارند
  • 10:16 - 10:18
    و افراد زیادی هستند که
    ما آن‌ها را دوست داریم.
  • 10:18 - 10:20
    ما به یکدیگر احتیاج داریم.
  • 10:20 - 10:22
    اکنون بیشتر از هر زمان دیگری می‌دانیم.
  • 10:23 - 10:24
    شب بخیر.
Title:
قصیده‌ای برای زندگی روی زمین
Speaker:
الیور جفرز
Description:

اگر مجبور بودید برای یک نوزاد تازه متولد شده توضیح دهید معنای انسانی که در قرن بیست و یکم در کره زمین زندگی می‌کند چیست، چه می‌گفتید؟ هنرمند تجسمی الیور جفرز پاسخ خود را در نامه‌ای به پسرش قرار داده، و مرواریدهای خرد را در مورد وجود و تنوع زندگی به اشتراک می‌گذارد. او نگرشی از «نمایش زیبا و شکننده تمدن بشری» را در این گفتار شاعرانه که با تصاویر و انیمیشن‌های اصلی او هماهنگ شده‌است ارائه می‌دهد.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:46
Masoud Motamedifar approved Persian subtitles for An ode to living on Earth May 1, 2020, 4:43 AM
Masoud Motamedifar accepted Persian subtitles for An ode to living on Earth May 1, 2020, 4:43 AM
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for An ode to living on Earth May 1, 2020, 4:43 AM
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for An ode to living on Earth May 1, 2020, 4:41 AM
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for An ode to living on Earth May 1, 2020, 4:01 AM
Masoud Motamedifar edited Persian subtitles for An ode to living on Earth May 1, 2020, 3:29 AM
Samin Majidi edited Persian subtitles for An ode to living on Earth Apr 30, 2020, 9:26 PM
Samin Majidi edited Persian subtitles for An ode to living on Earth Apr 30, 2020, 8:25 PM
Show all

Persian subtitles

Revisions

  • Revision 14 Edited
    Masoud Motamedifar May 1, 2020, 4:43 AM