Dari mana kata-kata baru berasal? - Marcel Danesi
-
0:07 - 0:13Tiap tahun, sekitar 1.000 kata baru
ditambahkan ke kamus Oxford. -
0:13 - 0:14Dari mana asalnya,
-
0:14 - 0:18dan bagaimana mereka masuk
ke kehidupan kita sehari-hari? -
0:18 - 0:22Dengan lebih dari 170,000 kata
yang digunakan dalam bahasa Inggris, -
0:22 - 0:26nampaknya kita sudah punya banyak.
-
0:26 - 0:28Namun, seiring berubahnya dunia kita,
-
0:28 - 0:30ide dan penemuan baru
yang terus bermunculan, -
0:30 - 0:32dan ilmu pengetahuan
berkembang, -
0:32 - 0:36kata-kata yang ada meninggalkan kekosongan
untuk hal yang ingin disampaikan -
0:36 - 0:39dan kita mengisi kekosongan itu
dengan cara yang cerdik, -
0:39 - 0:40praktis,
-
0:40 - 0:44dan kadang- kadang aneh.
-
0:44 - 0:48Salah satunya yaitu menyerap kata
dari bahasa lain. -
0:48 - 0:51Bahasa Inggris telah meminjam banyak kata
sepanjang sejarah, -
0:51 - 0:57sehingga hampir setengah kosakatanya
berasal dari bahasa lain. -
0:57 - 1:00Terkadang, alasannya karena
hal yang dibahas -
1:00 - 1:02juga pinjaman.
-
1:02 - 1:06Bahasa Romawi dan Perancis membawa
konsep hukum dan agama, -
1:06 - 1:09seperti "altar" dan "jury",
di abad pertengahan, -
1:09 - 1:12sementara perdagangan membawa
makanan dan tanaman -
1:12 - 1:13seperti "Arabic coffee",
-
1:13 - 1:14"Italian spaghetti",
-
1:14 - 1:17dan "Indian curry".
-
1:17 - 1:20Terkadang, bahasa lain
memiliki kata yang tepat -
1:20 - 1:23untuk emosi atau ide kompleks,
-
1:23 - 1:24seperti "naïveté",
-
1:24 - 1:25"machismo",
-
1:25 - 1:27atau "schadenfreude".
-
1:27 - 1:31Para ilmuwan juga menggunakan
bahasa klasik untuk menamai konsep baru. -
1:31 - 1:36"Clone" contohnya, berasal
dari bahasa Yunani Kuno untuk "ranting" -
1:36 - 1:41guna menggambarkan tumbuhnya
tanaman baru dari yang lama. -
1:41 - 1:45Saat ini, prosesnya berjalan dua arah,
-
1:45 - 1:49seperti kata "software" dipinjamkan
untuk bahasa lain di seluruh dunia. -
1:51 - 1:54Cara lazim lain untuk mengisi
kesenjangan bahasa yaitu -
1:54 - 1:59dengan menggabungkan kata yang
menggambarkan bagian dari konsep baru. -
1:59 - 2:03Dengan menggabungkan dua kata
menjadi satu kata majemuk, -
2:03 - 2:05seperti "airport",
-
2:05 - 2:06atau "starfish",
-
2:06 - 2:11atau dengan memotong dan menggabungkan
bagian kata, seperti "spork", -
2:11 - 2:12"brunch",
-
2:12 - 2:14atau "internet".
-
2:14 - 2:16Tidak seperti meminjam
dari bahasa lain, -
2:16 - 2:21kata-kata ini dapat dipahami
sejak pertama didengar. -
2:21 - 2:24Terkadang kata baru
tidak baru sama sekali. -
2:24 - 2:28Kata-kata kuno mendapat kehidupan baru
dengan mengadopsi makna baru -
2:28 - 2:33"Villain" awalnya berarti "petani",
tetapi berkat keangkuhan aristokrat -
2:33 - 2:38menjadi "seseorang yang tidak terikat
kode etik kesatriaan," -
2:38 - 2:41yang akhirnya menjadi
"penjahat". -
2:41 - 2:44"Geek" awalnya berarti
"pemain sirkus", -
2:44 - 2:46kemudian menjadi "orang-orang aneh",
-
2:46 - 2:50dan akhirnya menjadi
"orang jenius yang culun". -
2:50 - 2:54Pada kesempatan lain, kata-kata
memiliki arti kebalikan karena ironi, -
2:54 - 2:55metafora,
-
2:55 - 2:58atau penyalahgunaan,
-
2:58 - 3:04seperti "sick" atau "wicked" digunakan
untuk mendeskripsikan hal yang luar biasa. -
3:04 - 3:07Namun, jika kata dapat dibentuk
dengan cara ini, -
3:07 - 3:11mengapa beberapa kata menjadi populer
sementara yang lain tidak pernah digunakan -
3:11 - 3:14ataupun tidak dipahami sama sekali?
-
3:14 - 3:16Terkadang, jawabannya sederhana,
-
3:16 - 3:20seperti saat ilmuwan atau perusahaan
memberikan nama resmi untuk penemuan baru -
3:20 - 3:22atau teknologi.
-
3:22 - 3:28Beberapa negara memiliki akademisi bahasa
untuk membuat keputusan. -
3:28 - 3:31Namun, untuk sebagian besar,
sumber resmi seperti kamus, -
3:31 - 3:34hanya mendokumentasikan
penggunaan terkini. -
3:34 - 3:39Kata baru tidak berasal dari
kalangan atas, tapi dari masyarakat biasa -
3:39 - 3:42yang menyebarkan kata-kata
dengan kombinasi yang pas -
3:42 - 3:45yang berguna dan menarik.
-
3:45 - 3:46Contohnya kata "meme",
-
3:46 - 3:51diciptakan tahun 1970-an
oleh sosiobiologis bernama Richard Dawkins -
3:51 - 3:55dari bahasa Yunani kuno untuk "imitasi".
-
3:55 - 3:59Ia memakainya untuk menggambarkan ide
dan simbol tersebar melalui suatu budaya -
3:59 - 4:02seperti gen melalui suatu populasi.
-
4:02 - 4:04Dengan adanya internet,
-
4:04 - 4:08prosesnya jadi lebih mudah diamati
tentang bagaimana lelucon dan gambar -
4:08 - 4:11dipopulerkan dengan sangat cepat.
-
4:11 - 4:16Tak lama kemudian, kata tersebut digunakan
untuk gambaran tertentu. -
4:16 - 4:20Jadi, meme tidak hanya mendeskripsikan
bagaimana kata menjadi bagian bahasa, -
4:20 - 4:23kata itu sendiri adalah sebuah meme.
-
4:23 - 4:28Ada istilah untuk fenomena kata-kata
yang mendeskripsikan diri sendiri ini: -
4:28 - 4:30"autologis".
-
4:30 - 4:33Tidak semua kata baru diciptakan sama.
-
4:33 - 4:35Beberapa bertahan selama ribuan tahun,
-
4:35 - 4:37beberapa beradaptasi
seiring bergantinya waktu, -
4:37 - 4:39dan yang lainnya mati.
-
4:39 - 4:41Beberapa menyampaikan informasi,
-
4:41 - 4:43beberapa mengartikannya,
-
4:43 - 4:45tapi, cara kata-kata tersebut diciptakan
-
4:45 - 4:48dan perjalanan yang ditempuh
untuk menjadi bagian bahasa kita, -
4:48 - 4:52menceritakan banyak hal tentang dunia kita
dan bagaimana kita berkomunikasi.
- Title:
- Dari mana kata-kata baru berasal? - Marcel Danesi
- Description:
-
Simak materi selengkapnya di: https://ed.ted.com/lessons/where-do-new-words-come-from-marcel-danesi
Ada lebih dari 170.000 kata yang saat ini digunakan dalam bahasa Inggris. Namun setiap tahun, sekitar seribu kata baru ditambahkan ke Oxford English Dictionary (Kamus Bahasa Inggris Oxford). Dari mana mereka berasal dan bagaimana mereka masuk ke kehidupan kita sehari-hari? Marcel Danesi menjelaskan bagaimana kata-kata baru memasuki suatu bahasa.
Materi oleh Marcel Danesi, animasi oleh TOGETHER.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:44
![]() |
Ade Indarta approved Indonesian subtitles for Where do new words come from? - Marcel Danesi | |
![]() |
Ade Indarta edited Indonesian subtitles for Where do new words come from? - Marcel Danesi | |
![]() |
Reno Kanti Riananda accepted Indonesian subtitles for Where do new words come from? - Marcel Danesi | |
![]() |
Reno Kanti Riananda edited Indonesian subtitles for Where do new words come from? - Marcel Danesi | |
![]() |
Zitta Arlivia edited Indonesian subtitles for Where do new words come from? - Marcel Danesi | |
![]() |
Faisal Gazali declined Indonesian subtitles for Where do new words come from? - Marcel Danesi | |
![]() |
Faisal Gazali edited Indonesian subtitles for Where do new words come from? - Marcel Danesi | |
![]() |
Faisal Gazali edited Indonesian subtitles for Where do new words come from? - Marcel Danesi |