စကားလုံး အသစ်တွေ ဘယ်က လာကြတာလဲ။ - Marcel Danesi
-
0:07 - 0:13နှစ်စဉ် Oxford English Dictionary ထဲကို
စာလုံးသစ် ၁၀၀၀ ခန့် ထည့်ပေးရပါတယ်။ -
0:13 - 0:14အဲဒါတွေ ဘယ်ကနေ လာကြတာလဲ၊
-
0:14 - 0:18အဲဒါတွေဟာ ကျွန်ုတို့ ဘဝထဲကို
ဘယ်လို ဝင်လာကြတာလဲ။ -
0:18 - 0:22လောလောဆယ်တွင် အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားထဲတွင်
စာလုံး ၁၇၀၀၀၀ ကျော်ကို သုံးနေကြရာ၊ -
0:22 - 0:26အတော်ကလေး များနေပြီလို့ ထင်ရနိုင်ပါတယ်။
-
0:26 - 0:28ဒါပေမဲ့၊ ကမ္ဘာကြီး ပြောင်းလဲလာနေလျက်
-
0:28 - 0:30အတွေးအခေါ်နဲ့ တီထွင်မှုသစ်တွေ
ပေါ်ထွက်လာနေကြလို့၊ -
0:30 - 0:32သိပ္ပံပညာ တိုးတက်လာနေလို့၊
-
0:32 - 0:36လက်ရှိစကားလုံးတွေနဲ့ ကျနုပ်တို့
ထုတ်ပြောဖို့ ဟာကွက်တွေ ရှိနေလို့ -
0:36 - 0:39ကျွန်ုပ်တို့ဟာ အဲဒီလို ဟာကွက်တွေကို
တီထွင်ကြံဆကြတဲ့ -
0:39 - 0:40လက်တွေ့ကျတဲ့၊
-
0:40 - 0:44ပြီးတော့ ရံဖန်ရံခါဆိုသလို ထူးဆန်းကြတဲ့
နည်းလမ်းတွေဖြင့် အစားထိုးကြရပါတယ်။ -
0:44 - 0:48နည်းလမ်း တစ်ခုက အခြားဘာသာစကားထဲမှ
စကားလုံးကို ရယူမှုပါ။ -
0:48 - 0:51အင်္ဂလိပ်စကားဟာ သမိုင်းစဉ်မှာ
စကားလုံးတွေ အများကြီးကို ငှားယူခဲ့လို့ -
0:51 - 0:57သုံးနေတဲ့ ဝေါဟာရ ထက်ဝက်နီးပါးဟာ
အခြားဘာသာစကားများမှ လာကြတာပါ။ -
0:57 - 1:00မကြာခဏဆိုသလို၊ အဲဒီစကားလုံးက
ဆိုလိုတဲ့ အရာကိုယ်၌ကို -
1:00 - 1:02ငှားယူခဲ့ခြင်း ဖြစ်ခဲ့လို့ပါ။
-
1:02 - 1:06ခေတ်လယ် အင်္ဂလန်ကို ရောက်လာခဲ့ကြတဲ့
altar နဲ့ jury စကားလုံးတွေလို -
1:06 - 1:09ဥပရေးရာနဲ့ ဘာသာရေး အယူအဆတွေကို
ရောမနဲ့ ပြင်သစ်တွေ ယူလာခဲ့ကြတယ်။ -
1:09 - 1:12ကုန်သွယ်ရေးနဲ့အတူ crops နဲ့ cuisine
ရောက်လာခဲ့တယ်။ -
1:12 - 1:13ဥပမာအဖြစ် Arabic coffee၊
-
1:13 - 1:14Italian spaghetti၊
-
1:14 - 1:17Indian curry ကို ပြနိုင်တယ်။
-
1:17 - 1:20မကြာခဏ၊ အတော်လေး ရှုပ်ထွေးတဲ့ အတွေး
အခေါ် (သို့) ခံစားမှုအတွက်၊ -
1:20 - 1:23ဥပမာ၊ naïveté၊ machismo၊
-
1:23 - 1:24schadenfreude ဆိုရင်
-
1:24 - 1:25ဒီ့ပြင် ဘာသာစကား
-
1:25 - 1:27ထဲမှာသာ ရှိကြပါတယ်။
-
1:27 - 1:31သိပ္ပံပညာရှင်တွေဟာ သဘောတရား အသစ်တွေကို
ဖေါ်ပြရန် ရှေးဘာသာစကားတွေကို သုံးတတ်ကြတယ်။ -
1:31 - 1:36ဥပမာ၊ Clone ဆိုရင် သစ်ခက်အတွက်
ရှေးဟောင်း ဂရိစကားမှ မွေးယူခဲ့တာပါ၊ -
1:36 - 1:41အဟောင်းထဲက တစ်စကို သုံးပြီး အပင်
အသစ် ဖန်တီးမှုကို ဆိုလိုပါတယ်။ -
1:41 - 1:45ဒီနေ့တွင် အဲဒီဖြစ်စဉ်ကို နှစ်လမ်းသွားအဖြစ်
တွေ့နိုင်ကြပါတယ်၊ -
1:45 - 1:50အင်္ဂလိပ်ကစားဟာ တစ်ကမ္ဘာလုံးရှိ ဘာသာစကား
များအား ဆော့ဝဲ စကားလုံးတွေ ငှားပေးနေပါတယ်။ -
1:50 - 1:54ဝေါဟာရ ဟာကွက်ကို ဖြည့်ပေးရန်
နောက် တစ်နည်းမှာ -
1:54 - 1:59ရှိနေဆဲ စကားလုံးတွေကို ယူပြီး အတွေးအခေါ်
အသစ်ကို ဖေါ်ပြပေးရန် ပေါင်းစပ်သုံးမှုပါပဲ။ -
1:59 - 2:03airport ဒါမှမဟုတ် starfish တိုလိုစကားလုံး
နှစ်လုံးစလုံးကို ပေါင်းစပ်လျက် -
2:03 - 2:05စကားလုံးကို
-
2:05 - 2:06ဖန်တီးနိုင်သလို၊
-
2:06 - 2:11ဒါမှမဟုတ် spork၊ brunch ဒါမှမဟုတ် internet
လို စကားလုံးတွေကျတော့ စကားလုံးတွေထဲက -
2:11 - 2:12အပိုင်းအစတွေကို
-
2:12 - 2:14ညှပ်လျက် စမ်ယူပါတယ်။
-
2:14 - 2:16မွေးယူထားတဲ့ စကားလုံးတွေနဲ့မတူဘဲ
အဲဒါတွေကို -
2:16 - 2:21စပြီး ကြားမိတာနဲ့ကိုပဲ
မကြာခဏဆိုသလို နားလည်ရန် လွယ်ပါတယ်။ -
2:21 - 2:24ပြီးတော့ တစ်ခါတစ်ရံတွင် အသစ်ဆိုတဲ့
စကားလုံးဟာ အသစ် လုံးဝမဟုတ်ပါ။ -
2:24 - 2:28ခေတ်ဟောင်း စကားလုံးတွေဟာ အဓိပ္ပါယ်
အသစ်တွေဖြင့် ဘဝသစ်ကို ပြန်စနိုင်ကြပါတယ်။ -
2:28 - 2:33Villain က ကနဦးတွင် လယ်သမားကို ဆိုလိုပေမဲ့
ဟန်များတဲ့ မင်းမျိုးနွယ်တွေရဲ့ ဘဝထဲမှာ -
2:33 - 2:38သူကောင်းတွေရဲ့ ကျင့်စဉ်ကို မလိုက်နာသူ
ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်မျိုး ဆောင်လာခဲ့ရာ၊ -
2:38 - 2:41လူကြမ်း သဘောမျိုး ဝင်လာပါတယ်။
-
2:41 - 2:44geek က ပျော်ရွှင်ဖွယ်ပွဲတော်တွေမှာ
ဖြေဖျော်ပေးသူမှ ဆင်းသက်ခဲ့ပြီး -
2:44 - 2:46ထူးဆန်းတဲ့သူ
-
2:46 - 2:50နားလည်မရတဲ့ ပါရမီရှင်ကို ရည်ညွှန်းစရာ
ဖြစ်လာတယ်။ -
2:50 - 2:54တစ်တစလေကျတော့၊ စကားလုံးတွေဟာ သရောမှု၊
တင်စားမှု ဒါမှမဟုတ် မှားသုံးမှုကြောင့် -
2:54 - 2:55ပြောင်းပြန်ကျတဲ့
-
2:55 - 2:58အဓိပ္ပါယ်ကို ဆောင်လာတတ်တယ်၊
-
2:58 - 3:03အံ့အားသင့်စရာကို ဖေါ်ပြရန် သုံးကြတဲ့
sick ဒါမှမဟုတ် wicked က အဲဒီလို သာဓကပါ။ -
3:03 - 3:07စကားလုံးတွေကို အဲဒီလို နည်းများဖြင့်
ဖွဲ့စည်းတီထွင်နိုင်တာ မှန်ပေမဲ့၊ -
3:07 - 3:11တချို့ကို လူတွေအားလုံး ဝိုင်းပြီး
သုံးလာကြတာမျိုး ရှိပေမဲ့၊ တချိန်တည်းမှာ -
3:11 - 3:14တစ်ခါမှာမှ ပထမ နေရာမှာ ပေါ်မလာကြတာလဲ။
-
3:14 - 3:16တစ်ခါတစ်ရံတွင် အဖြေဟာ ရိုးရိုးလေးပါ၊
-
3:16 - 3:20သိပ္ပံပညာရှင်တွေ ဒါမှမဟုတ် ကုမ္ပဏီတွေက
တွေ့ရှိမှု ဒါမှမဟုတ် နည်းပးညာ အသစ်ကို -
3:20 - 3:22တရားဝင် နားမည်ပေးကြလို့ပါ။
-
3:22 - 3:28တချို့နိုင်ငံတွေမှာကျတော့ အဲဒီလို ဆုံးဖြတ်
ပေးရန် ဘာသာစကားဆိုင်ရာ အဖွဲ့တွေ ရှိပါတယ်။ -
3:28 - 3:31ဒါပေမဲ့ အများအားဖြင့် အဘိဓါန်တွေလို
တရားဝင် ရင်းမြစ်တွေဟာ လက်ရှိ -
3:31 - 3:34သုံးနေတာကိုသာ မှတ်တမ်းတင်ကြတာပါ။
-
3:34 - 3:39စကားလုံးသစ်တွေကို အထက်မှ ချပေးမရနိုင်ပါ၊
သာမန် လူတွေမှ ပေါ်ထွက်လာကြတာပါ၊ -
3:39 - 3:42အသုံးတည့်မှုနဲ့ ထိထိမိမိရှိမှုကို
မှန်ကန်စွာ ပေါင်းစပ် ပေးထားတဲ့ -
3:42 - 3:45စကားလုံးတွေသာ ပြန့်နှံ့လာကြတာပါ။
-
3:45 - 3:46စကားလုံး meme ကို ယူကြည့်ကြပါစို့၊
-
3:46 - 3:51၁၉၇၀ လွန်နှစ်များတုန်းက လူမှုဇီဝဗေဒ
ပညာရှင် Richard Dawkins က -
3:51 - 3:55တုပမှု ဆိုတဲ့ ရှေးဂရိ စကားလုံးမှ
ရယူသုံးလိုက်တာပါ။ -
3:55 - 3:58အတွေးအခေါ်များနဲ့ သင်္ကေတတွေက
ယဉ်ကျေးမှု တစ်လျှောက် စိမ့်ဝင်နေပုံဟာ -
3:58 - 4:02မျိုးရိုးဗီဇက ပြည်သူတွေ အကြား စိမ့်ဝင်
နေသလိုပဲ ဆိုတာကို ဖေါ်ပြရန် အတွက်ပါ။ -
4:02 - 4:04အင်တာနက် ထွန်းကားနေချိန်မှာ
-
4:04 - 4:08နောက်ပြောင်မှုတွေနဲ့ ပုံတွေဟာ လူတွေအကြား
တခဏအတွင်းမှာကို -
4:08 - 4:11ဟိုလေး တကျော် ဖြစ်လာတာကို
တိုက်ရိုက် မြင်တွေ့နိုင်လာပါပြီ။ -
4:11 - 4:16မကြာခင်တွင် ပုံရိပ် တချို့ကို ရည်ညွှန်းရန်
စကားလုံးဟာ ပေါ်လာခဲ့ရပါတယ်။ -
4:16 - 4:20ဒါကြောင့် meme က စကားလုံးတွေ ဘာသာစကားရဲ့
အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်လာပုံကို ဖေါ်ပြနေတာသာမက၊ -
4:20 - 4:23အဲဒီစကားလုံးဟာ meme လည်း ဖြစ်နေပါတယ်။
-
4:23 - 4:28မိမိကိုမိမိ ဖေါ်ပြကြတဲ့ စကားလုံးတွေရဲ့
သဘာဝအတွက် သုံးတဲ့စကားလုံး ရှိပါသေးတယ်- -
4:28 - 4:30autological ပါ။
-
4:30 - 4:33စာလုံး အသစ်တွေအားလုံးရဲ့
ကံကြမ္မာဟာ မတူကြပါ။ -
4:33 - 4:35တချို့ဆိုရင် ထောင်စုနှစ် အထိ ခံကြတယ်၊
-
4:35 - 4:37တချို့ကျတော့ ခေတ်အလိုက် ပြောင်းနိုင်ကြတယ်၊
-
4:37 - 4:39ကျန်တာတွေက ချုပ်ငြိမ်းကြရပါတယ်။
-
4:39 - 4:41တချို့က အချက်အလက်တွေကို တဆင့်လွှင့်ပေးတယ်၊
-
4:41 - 4:43တချို့ အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ပေးကြတယ်။
-
4:43 - 4:44စကားလုံးတွေကို ဖန်တီးပေးခဲ့ပုံ၊
-
4:44 - 4:48၎င်းတို့က ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ စကားထဲမှာ ပါဝင်
လာဖို့ လာခဲ့ရတဲ့ ခရီးဟာ ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ -
4:48 - 4:52ကမ္ဘာကြီးအကြောင်းနဲ့ ကျွန်ုပ်တို့ ဆက်သွယ်
ပြောဆိုကြပုံကို ဖေါ်ပြနေကြပါတယ်။
- Title:
- စကားလုံး အသစ်တွေ ဘယ်က လာကြတာလဲ။ - Marcel Danesi
- Description:
-
Mysteries of Vernacular အခန်းဆက်များကို ကြည့်ရန် - https://ed.ted.com/mysteries-of-vernacular
ဒီသင်ခန်းစာ အပြည့်ကို ကြည့်ရန် - https://ed.ted.com/lessons/where-do-new-words-come-from-marcel-danesi
လောလောဆယ်တွင် အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားထဲတွင် စာလုံး ၁၇၀၀၀၀ ကျော်ကို သုံးနေကြပါတယ်။ ဒါတောင် နှစ်စဉ် Oxford English Dictionary ထဲကို စားလုံးသစ် တစ်ထောင်ခန့် ထည့်သွင်းပေးရပါတယ်။ အဲဒီ စကားလုံးတွေ ဘယ်ကနေ လာကြတာလဲ၊ ပြီးတော့ ကျွန်ုပ်တို့ ဘဝထဲကို စကားလုံးတွေ ဘယ်လို ဝင်လာကြတာလဲ။ Marcel Danesi က စာလုံးသသစ်တွေ ဘာသာစကားထဲ ဝင်လာကြပုံ အကြောင်းကို ရှင်းပြထားပါတယ်။
Marcel Danesi ရဲ့ သင်ခန်းစာကို TOGETHER က ပုံများဖြင့် တက်ဆင်ပေးထားပါတယ်။
ပံ့ပိုးပေးကြသူတို့ကို ကျေးဇူးတင်လိုပါတယ်၊ ဒီလို ပံ့ပိုးမှုသာ မရှိခဲ့ရင် ဒီဗီဒီယို ပေါ်ထွက်လာနိုင်ခဲ့မှာ မဟုတ်ပါ။
Latora Slydell, Sydney Evans, Victor E Karhel, Bernardo Paulo, Eysteinn Guðnason, Matt Schoppen, Rubaiya Binte Hussain, Olivier Brunel, Andrea Feliz, Natalia Rico, Josh Engel, Bárbara Nazaré, Gustavo Mendoza, Zhexi Shan, Hugo Legorreta.TED-ED's Patreon စာမျက်နှာကို ဝင်ကြည့်ကြပါ - https://www.patreon.com/teded
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:44
![]() |
sann tint approved Burmese subtitles for Where do new words come from? - Marcel Danesi | |
![]() |
Myo Aung accepted Burmese subtitles for Where do new words come from? - Marcel Danesi | |
![]() |
Myo Aung edited Burmese subtitles for Where do new words come from? - Marcel Danesi | |
![]() |
Sanda Aung edited Burmese subtitles for Where do new words come from? - Marcel Danesi | |
![]() |
Sanda Aung edited Burmese subtitles for Where do new words come from? - Marcel Danesi |