< Return to Video

De unde vin cuvintele noi? - Marcel Danesi

  • 0:07 - 0:13
    Anual, aproximativ 1.000 de cuvinte noi
    sunt incluse în Oxford English Dictionary.
  • 0:13 - 0:14
    De unde provin
  • 0:14 - 0:18
    și cum ajung în viața noastră cotidiană?
  • 0:18 - 0:22
    Cu peste 170.000 de cuvinte în uz
    în limba engleză, în prezent,
  • 0:22 - 0:26
    poate părea că deja avem destule.
  • 0:26 - 0:28
    Totuși, pe măsură ce lumea se schimbă,
  • 0:28 - 0:30
    apar idei noi și invenții,
  • 0:30 - 0:32
    iar știința avansează,
  • 0:32 - 0:36
    cuvintele deja existente lasă goluri
    cu privire la ce vrem să exprimăm
  • 0:36 - 0:39
    și umplem aceste goluri
    în câteva moduri inedite,
  • 0:39 - 0:40
    practice
  • 0:40 - 0:44
    și ocazional ciudate.
  • 0:44 - 0:48
    O modalitate e de a asimila
    un cuvânt dintr-o altă limbă.
  • 0:48 - 0:51
    Engleza a împrumutat de-a lungul timpului
    atât de multe cuvinte,
  • 0:51 - 0:56
    încât aproape jumătate din vocabular
    vine direct din alte limbi.
  • 0:56 - 1:00
    Uneori, asta se întâmplă pur și simplu
    pentru că lucrul descris de cuvânt
  • 1:00 - 1:02
    a fost și el împrumutat.
  • 1:02 - 1:06
    Roma și Franța au introdus
    concepte legale și religioase,
  • 1:06 - 1:09
    precum „altar” și „juriu”,
    Angliei Medievale,
  • 1:09 - 1:12
    în timp ce comerțul
    a adus recolte și mâncăruri,
  • 1:12 - 1:13
    precum cafeaua arabică,
  • 1:13 - 1:14
    spaghetele italienești
  • 1:14 - 1:17
    și curry-ul indian.
  • 1:17 - 1:20
    Dar uneori, o altă limbă
    deține exact cuvântul potrivit
  • 1:20 - 1:23
    pentru o idee complexă sau emoție
  • 1:23 - 1:24
    precum „naïveté” (naivitate),
  • 1:24 - 1:25
    „machismo” (machism)
  • 1:25 - 1:28
    sau „schadenfreude”
    (bucurie de necazul altuia).
  • 1:28 - 1:31
    Și savanții utilizează limbile clasice
    pentru a numi concepte noi.
  • 1:31 - 1:36
    „Clonă”, de exemplu, a fost derivat
    din cuvântul „ramură”, din greaca veche,
  • 1:36 - 1:41
    pentru a descrie crearea unei noi unități
    dintr-una veche.
  • 1:41 - 1:45
    Astăzi, procesul funcționează
    în ambele direcții,
  • 1:45 - 1:50
    engleza împrumutând cuvinte ca „software”
    limbilor din întreaga lume.
  • 1:50 - 1:54
    O altă modalitate cunoscută
    de a umple golurile din vocabular
  • 1:54 - 1:56
    e de a combina cuvintele existente,
  • 1:56 - 1:59
    fiecare transmițând
    o parte din noul concept.
  • 1:59 - 2:03
    Asta se poate realiza prin combinarea
    a două cuvinte într-unul compus,
  • 2:03 - 2:05
    precum „airport” (aeroport)
  • 2:05 - 2:06
    sau „starfish” (stea de mare)
  • 2:06 - 2:09
    sau prin tăierea și combinarea
    părților de cuvinte,
  • 2:09 - 2:11
    precum „furculingură”,
  • 2:11 - 2:12
    „brunch”
  • 2:12 - 2:13
    sau „internet”.
  • 2:13 - 2:16
    Spre deosebire de împrumuturile
    din alte limbi,
  • 2:16 - 2:21
    acestea pot deseori fi înțelese
    la prima audiție.
  • 2:21 - 2:24
    Și uneori, un cuvânt nou, nu e nou deloc.
  • 2:24 - 2:28
    Cuvintele învechite capătă o nouă viață
    prin adoptarea de înțelesuri noi.
  • 2:28 - 2:33
    „Villain”(răufăcător) era inițial fermier,
    dar dintr-un snobism aristocratic,
  • 2:33 - 2:38
    a ajuns la semnificația de om nedemn
    de codurile cavalerești,
  • 2:38 - 2:41
    așadar, o persoană rea.
  • 2:41 - 2:44
    Un „geek” s-a transformat
    dintr-un artist de carnaval,
  • 2:44 - 2:46
    într-o persoană ciudată,
  • 2:46 - 2:50
    mai exact, un fel de geniu ciudat.
  • 2:50 - 2:54
    Și alteori, cuvintele ajung să însemne
    exact opusul lor, prin ironie,
  • 2:54 - 2:55
    metaforă
  • 2:55 - 2:58
    sau utilizare necorespunzătoare,
  • 2:58 - 3:04
    de exemplu, când „sick” sau „wicked”
    ajung să descrie ceva grozav.
  • 3:04 - 3:07
    Dar dacă cuvintele pot fi formate
    prin toate aceste moduri,
  • 3:07 - 3:11
    de ce unele devin populare,
    în timp ce altele sunt uitate
  • 3:11 - 3:14
    sau nici nu au priză la vorbitori?
  • 3:14 - 3:16
    Uneori, răspunsul e simplu,
  • 3:16 - 3:20
    ca atunci când savanții sau companiile
    oferă un nume oficial unei descoperiri
  • 3:20 - 3:22
    sau tehnologii.
  • 3:22 - 3:28
    Unele țări au academii lingvistice
    care să ia aceste decizii.
  • 3:28 - 3:31
    Dar pentru majoritatea,
    sursele oficiale precum dicționarele
  • 3:31 - 3:34
    doar înregistrează utilizarea curentă.
  • 3:34 - 3:39
    Cuvintele noi nu vin de la cele menționate
    mai sus, ci de la oamenii de rând,
  • 3:39 - 3:42
    care răspândesc cuvinte
    ce ating combinația potrivită,
  • 3:42 - 3:45
    fiind utile și antrenante.
  • 3:45 - 3:46
    De exemplu, cuvântul „meme”,
  • 3:46 - 3:51
    introdus în anii 1970,
    de sociobiologul Richard Dawkins
  • 3:51 - 3:55
    din greaca veche, însemnând „imitație".
  • 3:55 - 3:58
    A utilizat cuvântul pentru a descrie
    cum ideile și simbolurile
  • 3:58 - 3:59
    se propagă într-o cultură,
  • 3:59 - 4:02
    precum genele prin populație.
  • 4:02 - 4:04
    Odată cu apariția internetului,
  • 4:04 - 4:06
    procesul a devenit observabil
    în mod direct,
  • 4:06 - 4:08
    prin felul în care glumele și imaginile
  • 4:08 - 4:11
    au fost popularizate cu viteza luminii.
  • 4:11 - 4:16
    Curând, cuvântul a ajuns să se refere
    la un anumit fel de imagine.
  • 4:16 - 4:20
    Așadar, „meme” nu doar descrie
    cum cuvintele au devenit parte din limbă,
  • 4:20 - 4:23
    ci și cuvântul în sine e un meme.
  • 4:23 - 4:28
    Există un cuvânt pentru acest
    fenomen de cuvinte care se autodescriu:
  • 4:28 - 4:30
    autologie.
  • 4:30 - 4:33
    Nu toate cuvintele noi sunt egale.
  • 4:33 - 4:35
    Unele rezistă mii de ani,
  • 4:35 - 4:37
    altele se adaptează
    vremurilor schimbătoare
  • 4:37 - 4:39
    și altele mor.
  • 4:39 - 4:41
    Unele transmit informații,
  • 4:41 - 4:43
    unele o interpretează,
  • 4:43 - 4:45
    dar felul în care sunt create
    aceste cuvinte
  • 4:45 - 4:48
    și călătoria până la a ajunge
    parte din vorbirea noastră,
  • 4:48 - 4:52
    ne spune multe despre lumea noastră
    și despre cum comunicăm.
Title:
De unde vin cuvintele noi? - Marcel Danesi
Description:

Vizionează seria Misterele limbii colocviale: https://ed.ted.com/mysteries-of-vernacular

Vezi lecția integrală: https://ed.ted.com/lessons/where-do-new-words-come-from-marcel-danesi

Există peste 170.000 de cuvinte utilizate în prezent, în limba engleză. Cu toate acestea, anual, aproximativ o mie de cuvinte noi sunt introduse în Oxford English Dictionary. De unde provin și cum ajung în limbajul nostru cotidian? Marcel Danesi explică drumul cuvintelor noi dintr-o limbă.

Lecție de Marcel Danesi, animație de TOGETHER.

Mulțumim pentru susținerea oferită. Acest video nu ar f fost posibil fără sprijinul vostru.
Latora Slydell, Sydney Evans, Victor E Karhel, Bernardo Paulo, Eysteinn Guðnason, Matt Schoppen, Rubaiya Binte Hussain, Olivier Brunel, Andrea Feliz, Natalia Rico, Josh Engel, Bárbara Nazaré, Gustavo Mendoza, Zhexi Shan, Hugo Legorreta.

Consultaţi pagina Patreon TED-ED: https://www.patreon.com/teded

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
05:44

Romanian subtitles

Revisions