Cerita yang digunting dari kertas
-
0:03 - 0:09(Tepuk tangan)
-
0:17 - 0:21(Tepuk tangan)
-
0:27 - 0:30Saya seorang pemotong kertas.
-
0:30 - 0:32(Tawa)
-
0:32 - 0:35Saya memotong cerita.
-
0:35 - 0:38Prosesnya sangat mudah.
-
0:38 - 0:40Saya mengambil secarik kertas,
-
0:40 - 0:43membayangkan cerita saya,
-
0:43 - 0:46terkadang saya membuat sketsa, terkadang tidak.
-
0:46 - 0:48Dan karena gambar saya
-
0:48 - 0:51sudah ada di dalam kertas itu,
-
0:51 - 0:53saya hanya perlu membuang
-
0:53 - 0:56apa yang bukan cerita itu.
-
0:56 - 0:59Saya tidak menjadi seorang pemotong kertas
-
0:59 - 1:01secara langsung.
-
1:01 - 1:03Sebenarnya,
-
1:03 - 1:05saya lebih melihatnya seperti spiral.
-
1:05 - 1:07Saya tidak terlahir
-
1:07 - 1:10dengan pedang di tangan.
-
1:10 - 1:13Saya tidak ingat pernah memotong kertas saat anak-anak.
-
1:13 - 1:15Sebagai remaja,
-
1:15 - 1:17saya membuat sketsa, menggambar,
-
1:17 - 1:19dan saya ingin menjadi seniman.
-
1:19 - 1:23Namun saya juga seorang pemberontak.
-
1:23 - 1:25Saya meninggalkan semua itu
-
1:25 - 1:29dan melakukan serangkaian pekerjaan-pekerjaan aneh.
-
1:29 - 1:31Di antaranya,
-
1:31 - 1:34saya pernah menjadi gembala,
-
1:34 - 1:36supir truk,
-
1:36 - 1:38buruh pabrik,
-
1:38 - 1:40tukang bersih-bersih,
-
1:40 - 1:42Saya bekerja di bidang pariwisata selama 1 tahun
-
1:42 - 1:44di Meksiko,
-
1:44 - 1:471 tahun di Mesir.
-
1:47 - 1:49Saya pindah selama 2 tahun
-
1:49 - 1:51di Taiwan.
-
1:51 - 1:53Lalu saya menetap di New York
-
1:53 - 1:55dimana saya menjadi pemandu wisata.
-
1:55 - 1:58Dan saya masih bekerja sebagai pemandu wisata
-
1:58 - 2:00bepergian bolak balik
-
2:00 - 2:03ke Cina, Tibet, dan Asia Tengah.
-
2:03 - 2:06Tentu saja, itu memakan waktu dan saat menjelang usia 40 tahun
-
2:06 - 2:08saya memutuskan sudah waktunya
-
2:08 - 2:11untuk mulai menjadi seniman.
-
2:12 - 2:17(Tepuk tangan)
-
2:17 - 2:19Saya memilih memotong kertas
-
2:19 - 2:21karena kertas itu murah,
-
2:21 - 2:23ringan,
-
2:23 - 2:25dan dapat digunakan
-
2:25 - 2:27dengan berbagai cara berbeda.
-
2:27 - 2:31Dan saya menggunakan bahasa siluet (silhouette)
-
2:31 - 2:34karena sangat efisien secara grafis.
-
2:34 - 2:40Hingga sampai kepada hal-hal yang mendasar.
-
2:40 - 2:42Jadi kata "silhouette"
-
2:42 - 2:45berasal dari menteri keuangan,
-
2:45 - 2:48Etienne de Silhouette.
-
2:48 - 2:52Dia memangkas anggaran begitu banyak
-
2:52 - 2:54sehingga orang-orang berkata mereka tidak sanggup
-
2:54 - 2:56membuat gambar lagi,
-
2:56 - 2:58dan harus membuat lukisan diri mereka
-
2:58 - 3:00"a la silhouette."
-
3:00 - 3:02(Tawa)
-
3:02 - 3:08Saya membuat serangkaian gambar, potongan,
-
3:08 - 3:13dan saya memasangnya dalam portepel.
-
3:13 - 3:15Dan orang-orang berkata --
-
3:15 - 3:18seperti pemandangan surealis dari Empire State building ini --
-
3:18 - 3:22Mereka berkata, "Kau membuat buku seniman."
-
3:22 - 3:25Buku seniman memiliki banyak pengertian.
-
3:25 - 3:28Buku artis memiliki banyak bentuk berbeda.
-
3:28 - 3:30Namun bagi saya,
-
3:30 - 3:32ini adalah objek yang luar biasa
-
3:32 - 3:35untuk mengisahkan cerita itu.
-
3:35 - 3:37Cerita itu dapat disertai kata-kata
-
3:37 - 3:40atau tanpa kata-kata.
-
3:40 - 3:42Dan saya memiliki gairah
-
3:42 - 3:45akan gambar dan kata-kata.
-
3:45 - 3:47Saya suka permainan kata
-
3:47 - 3:50dan hubungannya dengan alam bawah sadar.
-
3:50 - 3:53Saya suka keganjilan dari bahasa.
-
3:53 - 3:55Dan di mana pun saya tinggal, saya mempelajari bahasa itu
-
3:55 - 3:57namun tidak pernah menguasainya.
-
3:57 - 3:59Jadi saya selalu mencari
-
3:59 - 4:01kata-kata serupa
-
4:01 - 4:04dengan pengertian berbeda dalam bahasa berbeda.
-
4:04 - 4:07Seperti yang bisa Anda duga, bahasa ibu saya adalah Bahasa Perancis.
-
4:07 - 4:11Dan bahasa sehari-hari saya adalah Bahasa inggris.
-
4:11 - 4:13Jadi saya melakukan serangkaian pekerjaan
-
4:13 - 4:16untuk mencari kata-kata serupa
-
4:16 - 4:19dalam Bahasa Inggris dan Perancis.
-
4:19 - 4:21Salah satu pekerjaan ini
-
4:21 - 4:23adalah "Spelling Spider."
-
4:23 - 4:25Spelling Spider (laba-laba)
-
4:25 - 4:28adalah sepupu kompetisi "spelling bee."
-
4:28 - 4:30(Tawa)
-
4:30 - 4:33Namun lebih terhubung ke internet.
-
4:33 - 4:35(Tawa)
-
4:35 - 4:37Dan laba-laba ini
-
4:37 - 4:40memutar huruf-huruf dwibahasa.
-
4:40 - 4:44Sehingga ini dapat dibaca "architecture active"
-
4:44 - 4:47atau "active architecture."
-
4:47 - 4:50Laba-laba itu melalui seluruh huruf
-
4:50 - 4:54dengan kata sifat dan kata benda yang serupa.
-
4:54 - 4:57Jadi jika Anda tidak mengerti salah satu bahasa ini,
-
4:57 - 5:00ini menjadi proses belajar instan.
-
5:01 - 5:04Dan salah satu bentuk buku kuno
-
5:04 - 5:06adalah gulungan.
-
5:06 - 5:09Gulungan benar-benar cocok
-
5:09 - 5:12karena kita dapat membuat gambar yang besar
-
5:12 - 5:15di atas meja yang kecil.
-
5:16 - 5:20Akibat yang tidak diinginkan adalah
-
5:20 - 5:25Anda hanya dapat melihat sebagian gambarnya,
-
5:25 - 5:29walaupun semuanya menjadi arsitektur yang sangat bebas.
-
5:29 - 5:33Saya membuat semua lubang seperti jendela itu,
-
5:33 - 5:36agar kita tidak hanya melihat permukaannya saja.
-
5:36 - 5:38Kita dapat melihat
-
5:38 - 5:40pada berbagai dunia berbeda.
-
5:40 - 5:42Dan sering saya menjadi orang luar.
-
5:42 - 5:45Jadi saya ingin melihat bagaimana keadaannya
-
5:45 - 5:47dan apa yang terjadi.
-
5:47 - 5:49Jadi setiap jendela itu
-
5:49 - 5:51adalah gambar
-
5:51 - 5:53dan merupakan dunia
-
5:53 - 5:55yang sering saya kunjungi kembali.
-
5:55 - 5:57Dan saya kembali mengunjungi dunia ini
-
5:57 - 5:59memikirkan tentang gambar
-
5:59 - 6:02atau klise tentang apa yang ingin kita lakukan,
-
6:02 - 6:04dan apakah kata-kata, ucapan sehari-hari,
-
6:04 - 6:07yang kita miliki tentang ekspresi seperti itu.
-
6:07 - 6:10Semuanya tentang jika.
-
6:10 - 6:15Bagaimana jika kita tinggal di dalam rumah balon?
-
6:15 - 6:19Dunia ini akan sangat mengasyikkan.
-
6:19 - 6:24Dan jejak kita di planet ini akan sangat sedikit.
-
6:24 - 6:27Semuanya akan sangat ringan.
-
6:27 - 6:32Terkadang saya melihat dari dalam
-
6:32 - 6:34seperti egosentrisme,
-
6:34 - 6:37dan lingkaran dalamnya.
-
6:37 - 6:40Terkadang juga menjadi pemandangan global
-
6:40 - 6:43untuk melihat akar kita bersama
-
6:43 - 6:47dan bagaimana kita dapat menggunakannya untuk mencapai impian.
-
6:47 - 6:49Dan kita juga dapat menggunakannya
-
6:49 - 6:51sebagai jaring pengaman.
-
6:51 - 6:54Dan inspirasi saya
-
6:54 - 6:57sangat pemilih.
-
6:58 - 7:01Saya terpengaruh oleh semua yang saya baca,
-
7:01 - 7:04semua yang saya lihat.
-
7:04 - 7:07Ada beberapa cerita yang lucu,
-
7:07 - 7:10seperti "Pecundang."
-
7:10 - 7:12(Tawa)
-
7:13 - 7:15Yang lainnya adalah sejarah.
-
7:15 - 7:17Inilah "Kota Permen."
-
7:17 - 7:19Ini adalah sejarah gula
-
7:19 - 7:21yang dilapisi hal yang tidak bergula.
-
7:21 - 7:24Sejarah ini bermula dari perdagangan budak
-
7:24 - 7:27hingga konsumsi gula berlebihan
-
7:27 - 7:31dengan beberapa kejadian manis diantaranya.
-
7:31 - 7:34Terkadang saya menanggapi berita dengan emosional,
-
7:34 - 7:38seperti gempa bumi di Haiti tahun 2010.
-
7:40 - 7:43Pada saat lainnya, ini bahkan bukan cerita saya.
-
7:43 - 7:45Orang-orang menceritakan kehidupan mereka,
-
7:45 - 7:48kenangan mereka, aspirasi mereka,
-
7:48 - 7:51dan saya membuat pemandangan pikiran.
-
7:51 - 7:54Saya menyalurkan sejarah mereka
-
7:54 - 7:57sehingga mereka dapat kembali
-
7:57 - 8:01untuk melihat kehidupan mereka dan kemungkinan yang ada.
-
8:01 - 8:05Saya menyebutnya kota-kota freudian.
-
8:05 - 8:07Saya tidak dapat membicarakan semua gambar saya,
-
8:07 - 8:11jadi saya akan membahas beberapa dunia saya
-
8:11 - 8:13hanya dengan judulnya.
-
8:13 - 8:16"Kekerdilan."
-
8:17 - 8:20"Kelistrikan."
-
8:22 - 8:26"Pertumbuhan Aneh dari Lingkaran Colombus."
-
8:30 - 8:33"Kota Karang."
-
8:34 - 8:38"Jaringan Waktu."
-
8:40 - 8:43"Kota Kacau."
-
8:45 - 8:48"Pertempuran Sehari-hari."
-
8:50 - 8:52"Kebahagiaan."
-
8:54 - 8:57"Pulau Terapung."
-
8:58 - 9:00Dan pada suatu saat,
-
9:00 - 9:03saya harus membuat "9 Yard (Pekarangan)."
-
9:03 - 9:06Dan sebenarnya panjangnya "9 yard."
-
9:06 - 9:08(Tawa)
-
9:08 - 9:10Jadi dalam kehidupan dan memotong kertas,
-
9:10 - 9:12semuanya berhubungan.
-
9:12 - 9:15Satu cerita membawa cerita lainnya.
-
9:15 - 9:17Saya juga tertarik
-
9:17 - 9:19pada fisik dari bentuk seperti ini,
-
9:19 - 9:22karena Anda harus berjalan untuk melihatnya.
-
9:22 - 9:24Dan bersamaan dengan potongan saya
-
9:24 - 9:26ada perjalanan saya.
-
9:26 - 9:28Saya mulai dengan gambar-gambar kecil,
-
9:28 - 9:30dengan beberapa mil.
-
9:30 - 9:33Gambar yang besar, saya mulai berlari maraton.
-
9:33 - 9:36Lalu saya berlari 50, lalu 60 km.
-
9:36 - 9:41Lalu 50 mil -- ultramaraton.
-
9:41 - 9:44Dan saya masih merasa saya berlari.
-
9:44 - 9:46Ini hanya latihan
-
9:46 - 9:49untuk menjadi pemotong kertas jarak jauh.
-
9:49 - 9:51(Tawa)
-
9:51 - 9:55Dan berlari memberikan saya banyak energi.
-
9:55 - 9:58Inilah maraton memotong kertas selama 3 minggu
-
9:58 - 10:01di Museum Seni dan Disain
-
10:01 - 10:03di New York.
-
10:03 - 10:07Hasilnya adalah "Neraka dan Surga,"
-
10:07 - 10:10yang terdiri dari 2 panel setinggi 13 kaki.
-
10:10 - 10:13Karya ini dipasang di museum di dua lantai,
-
10:13 - 10:15namun sebenarnya, gambar ini saling bersambungan.
-
10:15 - 10:18Dan saya menyebutnya "Neraka dan Surga
-
10:18 - 10:22karena ini adalah neraka dan surga sehari-hari.
-
10:22 - 10:24Tidak ada batas di antaranya.
-
10:24 - 10:26Beberapa orang lahir di neraka
-
10:26 - 10:29dan berhasil mengatasinya dan mencapai surga.
-
10:29 - 10:31Orang yang lain berjalan dalam arah sebaliknya.
-
10:31 - 10:33Itu adalah batasnya.
-
10:33 - 10:35Ada toko keringat di neraka.
-
10:35 - 10:38Ada orang-orang menyewakan sayapnya di surga.
-
10:38 - 10:41Lalu ada semua cerita-cerita pribadi itu
-
10:41 - 10:45di mana terkadang kita melakukan hal yang sama
-
10:45 - 10:50dan hasilnya Anda bisa berada di neraka ataupun surga.
-
10:50 - 10:52Jadi semua "Neraka dan Surga" ini
-
10:52 - 10:55adalah tentang kehendak bebas
-
10:55 - 10:57dan determinasi.
-
10:57 - 10:59dan dalam memotong kertas,
-
10:59 - 11:03gambaran Anda adalah struktur itu sendiri.
-
11:03 - 11:06Anda dapat mengambilnya dari dinding.
-
11:07 - 11:10Inilah pemasangan sebuah buku seniman
-
11:10 - 11:13berjudul "Proyek Identitas."
-
11:13 - 11:17Ini bukan identitas tentang riwayat diri sendiri
-
11:17 - 11:21namun lebih kepada identitas sosial kita
-
11:21 - 11:23Anda dapat berjalan di belakangnya
-
11:23 - 11:25dan mencobanya.
-
11:25 - 11:27Jadi ini seperti lapisan-lapisan berbeda
-
11:27 - 11:29yang menyusun kita
-
11:29 - 11:31dan apa yang kita sajikan sebagai identitas kita
-
11:31 - 11:33di dunia.
-
11:33 - 11:36Itulah proyek buku seniman lainnya.
-
11:36 - 11:40Sebenarnya, dalam gambar ini, ada dua buku artis.
-
11:40 - 11:42Satu yang saya pakai
-
11:42 - 11:44dan satu yang dipamerkan
-
11:44 - 11:46di Center for Books Arts di New York.
-
11:46 - 11:48Mengapa saya menyebutnya buku?
-
11:48 - 11:50Ini berjudul "Pernyataan Mode,"
-
11:50 - 11:52dan ada kutipan-kutipan tentang mode
-
11:52 - 11:54yang dapat Anda baca,
-
11:54 - 11:56dan juga
-
11:56 - 11:59karena pengertian buku seniman
-
11:59 - 12:02benar-benar murah hati.
-
12:02 - 12:04Buku seniman dapat dilepaskan dari dinding,
-
12:04 - 12:06dapat dibawa berjalan-jalan,
-
12:06 - 12:09juga dapat dipasang sebagai kesenian publik.
-
12:09 - 12:12Ini di Scottsdale, Arizona,
-
12:12 - 12:15dan diseut, "Kenangan Terapung."
-
12:15 - 12:18Jadi inilah kenangan regional
-
12:18 - 12:21yang bergerak secara acak karena angin.
-
12:23 - 12:25Saya suka kesenian publik.
-
12:25 - 12:28Dan saya ikut kejuaraan
-
12:28 - 12:30untuk waktu yang lama.
-
12:30 - 12:33Setelah delapan tahun selalu ditolak
-
12:33 - 12:36saya senang mendapat tugas pertama saya
-
12:36 - 12:39untuk "Percent for Art" di New York.
-
12:39 - 12:42Ini adalah tempat gabungan
-
12:42 - 12:45bagi para pekerja gawat darurat dan pemadam kebakaran.
-
12:45 - 12:48Saya membuat buku seniman
-
12:48 - 12:50yang terbuat dari baja,
-
12:50 - 12:52bukan dari kertas.
-
12:52 - 12:56Saya menyebutnya, "Bekerja dengan Arah yang Sama."
-
12:56 - 12:58Saya menambahkan baling-baling cuaca di kedua sisinya
-
12:58 - 13:02untuk menunjukkan mereka bekerja di segala arah.
-
13:02 - 13:04Dengan kesenian publik,
-
13:04 - 13:07saya dapat membuat potongan kaca.
-
13:07 - 13:10Inilah potongan kaca di Bronx.
-
13:10 - 13:12Dan setiap kali saya membuat kesenian publik,
-
13:12 - 13:14saya ingin sesuatu yang benar-benar sesuai
-
13:14 - 13:16dengan tempat cerita itu dipasang.
-
13:16 - 13:18Jadi di kereta bawah tanah New York
-
13:18 - 13:21saya melihat kecocokan
-
13:21 - 13:24antara mengendarai kereta bawah tanah
-
13:24 - 13:26dan membaca.
-
13:26 - 13:29Ini adalah perjalanan di waktu, perjalanan waktu.
-
13:29 - 13:31Dan literatur Bronx,
-
13:31 - 13:33semuanya tentang penulis-penulis Bronx
-
13:33 - 13:35dan cerita-ceritanya.
-
13:37 - 13:39Proyek kaca lainnya
-
13:39 - 13:41adalah di perpustakaan umum
-
13:41 - 13:44di San Jose, California.
-
13:44 - 13:47Saya mengambil satu sudut pandang
-
13:47 - 13:49dari pertumbuhan San Jose
-
13:49 - 13:51Saya mulai dari tengah
-
13:51 - 13:53dengan benih
-
13:53 - 13:57dari peradaban Indian Ohlone.
-
13:57 - 13:59Lalu ada buah dari Eropa
-
13:59 - 14:01bagi para penggembala
-
14:01 - 14:04Lalu ada buah dari dunia saat ini yaitu Silicon Valley.
-
14:04 - 14:06Dan semuanya masih tumbuh.
-
14:06 - 14:09Lalu tekniknya, memotong,
-
14:09 - 14:11menyemprot pasir, mengukur,
-
14:11 - 14:15dan mencetak kaca itu menjadi bentuk arsitektur.
-
14:15 - 14:17Dan di luarnya
-
14:17 - 14:21saya ingin membuat tempat untuk menanam pikiran Anda
-
14:21 - 14:24Saya mengambil buku di perpustakaan
-
14:24 - 14:27yang judulnya mengandung buah-buahan
-
14:27 - 14:30dan menggunakannya untuk membuat kebun buah
-
14:30 - 14:32dengan buah pengetahuan ini.
-
14:32 - 14:35Saya juga menanam pohon daftar pustaka.
-
14:35 - 14:37Ini adalah sebatang pohon
-
14:37 - 14:40yang di dahannya ada akar dari bahasa.
-
14:40 - 14:44Semua ini tentang sistem penulisan internasional.
-
14:44 - 14:46Dan di rantingnya,
-
14:46 - 14:49ada perpustakaan yang berkembang.
-
14:50 - 14:53Ada juga manfaat dan bentuk
-
14:53 - 14:55dari kesenian publik.
-
14:55 - 14:57Di Aurora, Colorado, ada sebuah bangku taman.
-
14:57 - 15:00Namun ada bonus dengan bangku ini.
-
15:00 - 15:03Karena jika Anda duduk lama di musim panas dengan celana pendek
-
15:03 - 15:05Anda akan pulang
-
15:05 - 15:08dengan merek sementara
-
15:08 - 15:10dari elemen cerita itu di paha Anda.
-
15:10 - 15:13(Tawa)
-
15:15 - 15:17Fungsi lainnya
-
15:17 - 15:19ini di bagian selatan Chicago
-
15:19 - 15:21untuk stasiun kereta bawah tanah
-
15:21 - 15:25yang berjudul "Benih Masa Depan Ditanam Hari Ini."
-
15:25 - 15:28Ini adalah kisah tentang perubahan
-
15:28 - 15:30dan keterhubungan.
-
15:30 - 15:32Seni ini berfungsi sebagai layar
-
15:32 - 15:35untuk melindungi rel dan para penumpangnya
-
15:35 - 15:38agar tidak ada benda yang jatuh ke rel.
-
15:38 - 15:41Luar biasa karena kita dapat mengubah
-
15:41 - 15:44pagar dan kaca pengamannya
-
15:44 - 15:46menjadi bunga.
-
15:46 - 15:49Dan selama 3 tahun terakhir saya telah bekerja
-
15:49 - 15:51bersama pengembang Bronx Selatan
-
15:51 - 15:53untuk menghidupkan seni
-
15:53 - 15:55pada gedung-gedung dan pemukiman
-
15:55 - 15:58bagi masyarakat kelas bawah.
-
15:58 - 16:01Dan setiap gedung memiliki kepribadian sendiri.
-
16:01 - 16:05Dan terkadang ini tentang peningggalan lingkungan itu
-
16:05 - 16:09seperti Morrisania, tentang sejarah musik jazz.
-
16:09 - 16:12Dan dalam proyek lainnya, seperti di Paris,
-
16:12 - 16:14ini berhubungan dengan nama jalan.
-
16:14 - 16:17Jalan ini disebut Rue de Prairie -- "jalan padang rumput."
-
16:17 - 16:19Saya membawa kembali kelinci,
-
16:19 - 16:21capung,
-
16:21 - 16:23untuk tinggal di jalan tersebut.
-
16:23 - 16:25Dan pada tahun 2009,
-
16:25 - 16:28saya diminta membuat poster
-
16:28 - 16:31untuk ditempatkan di kereta bawah tanah di New York
-
16:31 - 16:33selama 1 tahun.
-
16:33 - 16:37Sehingga penontonnya benar-benar terpenjara.
-
16:37 - 16:41Dan saya ingin memberi tempat pelarian.
-
16:41 - 16:44Saya menciptakan "Sekeliling Kota."
-
16:44 - 16:46Ini adalah potongan kertas
-
16:46 - 16:49yang telah saya tambahkan warna di komputer.
-
16:49 - 16:52Saya bisa menyebutnya "kerajinan-tekno."
-
16:52 - 16:54Dan dalam perjalanannya,
-
16:54 - 16:57saya seperti memotong kertas
-
16:57 - 16:59dan menambahkan teknik-teknik lainnya.
-
16:59 - 17:02Namun hasilnya selalu memiliki cerita.
-
17:02 - 17:05Cerita ini, ada banyak kemungkinan,
-
17:05 - 17:07ada banyak skenario.
-
17:07 - 17:09Saya tidak tahu cerita-cerita ini,
-
17:09 - 17:13saya mengambilnya dari khayalan global,
-
17:13 - 17:15dari klise, dari hal-hal yang kita pikirkan,
-
17:15 - 17:17dari sejarah.
-
17:17 - 17:19Dan semua orang bisa bercerita
-
17:19 - 17:22karena semua orang memiliki cerita.
-
17:22 - 17:24Namun yang lebih penting lagi
-
17:24 - 17:26semua orang harus membuat cerita
-
17:26 - 17:28untuk mengerti dunia.
-
17:28 - 17:30Dan dalam seluruh kesatuan ini,
-
17:30 - 17:33semuanya seperti khayalan yang menjadi kendaraan
-
17:33 - 17:35untuk bepergian,
-
17:35 - 17:38namun tujuannya adalah tujuan kita
-
17:38 - 17:40dan bagaimana kita dapat terhubung kembali
-
17:40 - 17:42dengan hal-hal dasar dan dengan keajaiban ini.
-
17:42 - 17:45Dan itulah arti dari pemotongan cerita.
-
17:46 - 17:54(Tepuk tangan)
- Title:
- Cerita yang digunting dari kertas
- Speaker:
- Béatrice Coron
- Description:
-
Dengan gunting dan kertas, seniman Béatrice Coron membuat dunia yang rumit, kota dan negara, surga dan neraka. Sambil melangkah di atas panggung mengenakan potongan jubah agung dari Tyvek, dia menggambarkan proses kreatif ini dan bagaimana ceritanya berkembang dari potongan dan irisan.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:55
![]() |
TED Translators admin approved Indonesian subtitles for Stories cut from paper | |
![]() |
TED Translators admin approved Indonesian subtitles for Stories cut from paper | |
![]() |
TED Translators admin edited Indonesian subtitles for Stories cut from paper | |
![]() |
TED Translators admin edited Indonesian subtitles for Stories cut from paper | |
![]() |
TED Translators admin edited Indonesian subtitles for Stories cut from paper | |
![]() |
TED Translators admin edited Indonesian subtitles for Stories cut from paper | |
![]() |
TED Translators admin accepted Indonesian subtitles for Stories cut from paper | |
![]() |
Antonius Yudi Sendjaja added a translation |