키키 훼브리얀티와 함께 하는 단독 영화 제작
-
0:34 - 0:37안녕하세요, 여러분!
이것은 제 작은 토크 쇼예요 -
0:37 - 0:40저에게 영감을 주는 사람
-
0:40 - 0:43그리고 제게 뭔가 해야겠다는
마음 먹게 하는 사람에 관한 -
0:43 - 0:46그래서 오늘의 초청 손님은
-
0:46 - 0:48키키 훼브리얀티
-
0:49 - 0:52인도네시아에서 온 단독 영화 제작자예요
-
0:52 - 0:55하이, 키키, 안녕하세요?
-
0:55 - 0:57하이, 네, 안녕하세요?
-
0:57 - 0:58네, 저도 잘 있어요
-
0:58 - 1:00저도 잘 있어요, 참 감사합니다!
-
1:00 - 1:02오늘 이 자리에 저와 함께 해 주셔서 참 감사해요
-
1:03 - 1:06오늘 우리가 이 대화를 나누는 게 참 중요한데
-
1:06 - 1:08왜냐하면 청중이
-
1:08 - 1:11당신이 목표한 행로와
밞은 여정을 알기를 원하고 -
1:11 - 1:14또 제가 당신에게 묻고 싶어요
-
1:14 - 1:17단독으로 영화 제작한다는 것이 어떤 것인지
-
1:17 - 1:21오늘 날 이 시대, 이 과정에서
-
1:21 - 1:23그렇지만 처음부터 시작합시다
-
1:23 - 1:26아마 우리한테 좀 말해주겠어요
-
1:26 - 1:29당신에게 영화제작에 대한 흠미를 부채질한 게 무언지?
-
1:29 - 1:30어떻게 시작했어요?
-
1:31 - 1:33글쎄요, 얘기가 길어요
-
1:34 - 1:37하하, 그런데 짧게 해 보죠
-
1:37 - 1:40왜냐하면 어린 시절로 돌아가야 하거든요
-
1:40 - 1:43그러니까 처음에는
-
1:44 - 1:46첨엔 사실
-
1:46 - 1:50저희 할아버지 젤 친한 친구한테서 감명 받았죠
-
1:50 - 1:54그 분이 사진 기자였는데
-
1:55 - 1:58그리서 가끔 제게 자기 사진들을 보여줬어요
-
1:58 - 2:01그래서 그 때는, 좋아
-
2:01 - 2:04나도 사진 기자가 되야지
-
2:04 - 2:06그 분 처럼, 하고 생각했죠
-
2:07 - 2:10또 저희 가족도 영화 보는 걸 좋아했는데
-
2:10 - 2:13제 부모
-
2:13 - 2:16저의 할머니 제 부모께서
-
2:16 - 2:18저를 데리고
-
2:18 - 2:21영화 보러 영화관에
-
2:21 - 2:24집에서 가까웠어요
-
2:24 - 2:27한 5분만 걸으면 바로 거기였어요
-
2:28 - 2:29또 그리고
-
2:29 - 2:31제 생각에
-
2:32 - 2:34거기서 청소부로 일하던 분이
-
2:34 - 2:37이미 친숙하게
-
2:37 - 2:40저한테,
-
2:41 - 2:44제가 영화 좋아하는 걸 보고,
-
2:44 - 2:47영화가 시작되기 전에
-
2:47 - 2:50들여 보내 주고
-
2:50 - 2:51안에서 놀게
-
2:54 - 2:57영화 포스터도
-
2:57 - 2:59구경하고
-
2:59 - 3:00그냥 앉아서
-
3:00 - 3:03영화관 안에
-
3:04 - 3:05아직
-
3:06 - 3:09관객 아무도 들어오기 전
-
3:09 - 3:12그래서 그렇게 영화에 취미를 붙였어요
-
3:12 - 3:15그러니까 당신이 어렸을 때
-
3:15 - 3:18아주 꼬마였을 때였군요
-
3:18 - 3:21그러고 나서 2008년에
-
3:21 - 3:24대학 다닐 때
-
3:24 - 3:27사실 기록 영화 워크샵 "인 닥스 (In-Docs)"
-
3:30 - 3:32젬버에 있는 제 대학교에서 열렸어요
-
3:32 - 3:35동부 자바 (East Java). 이스트 자바? 네
-
3:35 - 3:36그래서
-
3:37 - 3:40이 행사에 참여하려했고
-
3:40 - 3:42그러고 제가 채택되어서
-
3:42 - 3:45저의 이야기가
-
3:45 - 3:48제작할 수 있는 학자금을 받는데 뽑혀서
-
3:48 - 3:49그 다음엔
-
3:49 - 3:51그렇게 해서 필름 제작에 착수했어요
-
3:51 - 3:53그리서 2008년
-
3:53 - 3:56처음 저의 기록 영화를 만들었어요
-
3:56 - 3:59그러니까 12년 전이네요
-
3:59 - 4:02네. 네, 12년 전이네요
-
4:02 - 4:04당신의 첫번째 영화가 뭐예요?
무엇에 관한 것이죠? -
4:07 - 4:10두 사람에 관한
-
4:13 - 4:14것인데
-
4:15 - 4:18그들이
-
4:18 - 4:21낙인이 찍혔어요
-
4:21 - 4:23정신 질환을 가졌다는
-
4:23 - 4:25그래서
-
4:25 - 4:28저는 그들의 감정에 대한
-
4:28 - 4:29그들의 삶에 대한 이야기를 만들었어요
-
4:32 - 4:35그들이 어떤 어려움을 겪는지
-
4:35 - 4:38사회에 받아들여지기 위해
-
4:38 - 4:41가족에게
-
4:41 - 4:43그들의 환경에
-
4:44 - 4:45그래서 그것은
-
4:46 - 4:48정신 질환에 관한 것 그리고
-
4:48 - 4:51그 장소에 관한 것
-
4:51 - 4:53그 보호 시설, 네, 왜냐하면
-
4:53 - 4:55제가 당신의 영화를 봐서
줄거리를 조금 알아요 -
4:56 - 4:59네, 맨 처음 시작했을 때
-
4:59 - 5:03그 설립자가 말해줬는데 그것은 단지
-
5:04 - 5:06코란을 배우기 위한 곳이었는데,
-
5:06 - 5:09코란 읽는 곳이요, 그런데
-
5:10 - 5:13많은 사람들이 그냥 와서
-
5:14 - 5:17이 사람들에게 주거를 제공하기 위해서
-
5:18 - 5:20그런 장소가 되었어요
-
5:22 - 5:24안식처 같은 곳
-
5:24 - 5:26정신적 문제 있는 사람들에게
-
5:27 - 5:29네, 그래요
-
5:30 - 5:32이런 이야기를 어떻게 찿았어요? 어떻게
-
5:32 - 5:35이 사람들을? 어떻게 당신의 주인공들을?
-
5:37 - 5:38사실은
-
5:39 - 5:41제가 이미
-
5:42 - 5:44아는 사이였어요
-
5:44 - 5:47설립자하고
-
5:47 - 5:49그 이슬람 하숙 시설의 주인
-
5:49 - 5:52알 가푸르 하숙 시설이요
-
5:52 - 5:55왜냐하면 우리 엄마가
-
5:55 - 5:57선생님으로 일했던
-
5:57 - 6:00국민학교가
-
6:00 - 6:02그 보호 시설 근처여서
-
6:02 - 6:05그렇게 그 분을 알게 됐고
-
6:05 - 6:08저는 종종 궁금했어요
-
6:08 - 6:11왜냐하면 이 사람들
-
6:11 - 6:13거기 머무는
-
6:13 - 6:15정신 질환이 있다고
-
6:16 - 6:19사람들이 말하는 데
-
6:19 - 6:20그저 자유롭게 걸어 다니고
-
6:21 - 6:22아무 지장 없이
-
6:23 - 6:25사람들과 소통하고
-
6:25 - 6:26이웃에서
-
6:27 - 6:30그러니까 그들은 보호시설에 있다지만
-
6:30 - 6:34우리 생각 처럼
-
6:35 - 6:38밖에 나갈 수 없고 방 안에 갇혀있는 게 아니라
-
6:38 - 6:40반대로, 그들은
-
6:40 - 6:43사람 상대하고
-
6:43 - 6:45거기 주민들과 주거니 받거니 하는 데
-
6:45 - 6:47그것이 흥미로웠어요
-
6:48 - 6:49저에게는, 네
-
6:50 - 6:53그렇지만, 이 주제는
-
6:53 - 6:57꽤 특수하죠
-
6:57 - 6:58아 네
-
6:58 - 6:59처음에는
-
6:59 - 7:02대개 우리는 그들이 위험하다고 생각하죠
-
7:03 - 7:03그들을
-
7:03 - 7:07우리가 피하거나 뭐 어떻게 해야 한다고
-
7:07 - 7:08그렇지만 제가
-
7:09 - 7:13항상 어린 시절부터 배운 것은
-
7:14 - 7:16그들이 우리와 같다는 것, 조금도
-
7:16 - 7:18다를 바가 없다는 것,
-
7:19 - 7:21사람들과 소통할 수 있고
-
7:21 - 7:24사귈 수 있고
-
7:24 - 7:27일할 수 있는데 제가 생각하는 것은
-
7:30 - 7:32그들의 삷은 어떤가?
-
7:33 - 7:35실제로
-
7:36 - 7:38이 상황을 대처하는 것
-
7:38 - 7:41사회에 대응하는 것, 가족을 대하는 것
-
7:41 - 7:44저한테 흥미롭습니다, 이것은
-
7:44 - 7:47제가 자신을 보는 겁니다
-
7:47 - 7:50이 사랍들을 통해서, 제 주인공들을 통해서
-
7:50 - 7:52이것이 이렇게 제가
-
7:52 - 7:54이 영화를 만든 이유예요.
-
7:55 - 7:58당신의 주인공들은
-
7:58 - 8:01카메라에 어떻게 반응했어요?
-
8:01 - 8:04네 사실 그것이 우스운 일인데
-
8:04 - 8:07주인공들이 카메라에 어떻게 반응했냐하는 건
-
8:07 - 8:09제 경우는
-
8:10 - 8:12그 첫 영화의
-
8:12 - 8:15주인공을
-
8:15 - 8:18제가 그 사람이 익숙해지게 하기 위해
-
8:18 - 8:19카메라에
-
8:19 - 8:21제작 연구 과정서부터
-
8:21 - 8:24카에라를 가져왔어요
-
8:24 - 8:27그래서 그 분들이 익숙해지도록
-
8:27 - 8:29그래서 그 분들이 이건 괜찮다 하게
-
8:29 - 8:30한편
-
8:31 - 8:32제작팀원 하나를
-
8:33 - 8:35녹화 장소에 제가 데려왔는 데
-
8:36 - 8:38그는
-
8:38 - 8:42녹화를 하기로 한 사람인데
-
8:42 - 8:44저는 감독하고 있었으니까요
-
8:44 - 8:47그래서 저는 주인공들과 대화하고
-
8:47 - 8:50그가 찍어야 되는 건데
-
8:50 - 8:53못하는 거예요, 긴장한건지
-
8:53 - 8:55그래서 어떻게된건지
-
8:55 - 8:58기대하지 않았던
-
8:58 - 9:02반응이 주인공에게서가 아니라
-
9:02 - 9:04제작진의 한 사람으로 부터였어요
-
9:04 - 9:06네
-
9:06 - 9:08그래서 사실 이 질문은
-
9:08 - 9:10항상 저를 생각하게 만들어요
-
9:10 - 9:12주인공들이
-
9:12 - 9:14어떤 주인공이던지 어떻게 카메라에
반응하나, 알죠? -
9:14 - 9:15우리가 기록 영화 만드는 것에 대해
이아기하는 거라면 -
9:17 - 9:21그게 바로 제가 이것에 관심을
가지는 이유예요 -
9:21 - 9:24저는 당신이 이 필름을 만들어서 정말 기뻐요
-
9:24 - 9:27그리고 상영중이죠, 제가 잘못 알지 않았으면
-
9:27 - 9:30그래서 관객들이 볼 수 있죠
-
9:30 - 9:32네, 웹사이트에 있어요
-
9:33 - 9:37cultureunplugged.com (컬쳐플러그드닷컴)
-
9:38 - 9:40아래 게시하죠
-
9:40 - 9:41꼭
-
9:41 - 9:44그리고 제가 제대로 알고있다면
-
9:44 - 9:46당신은 이 필름으로
-
9:46 - 9:49여러 필름 페스티발에 뽑혔고
-
9:49 - 9:51그리고 또 참석한 것이
-
9:51 - 9:53스텝스(STEPS) 국제
-
9:53 - 9:56인권 필름 페스티발
-
9:56 - 9:59우크라이나의 카르키브에서, 네
-
9:59 - 10:012013년, 맞아요?
-
10:02 - 10:042014년요, 제가 알기로
-
10:04 - 10:06오래 전이었어요
-
10:06 - 10:09아뇨 아뇨 아뇨, 2013년,
-
10:09 - 10:11아아아, 알겠어요
-
10:11 - 10:14맞죠? 2013년였어요
-
10:14 - 10:15네네
-
10:16 - 10:19당신이 그 상을 받고
-
10:19 - 10:22페스티발에서
-
10:22 - 10:24그 상이
-
10:24 - 10:27최고 기록 영화 제작자가 수상하는 거고
-
10:27 - 10:30바로 이 영화로
-
10:30 - 10:34쟁간 빌랑 아쿠 길라 /
나 보고 미쳤다 하지 말아요 -
10:34 - 10:35네
-
10:35 - 10:38당신의 경험에 대해 우리에게 좀
얘기해 주세요 -
10:38 - 10:40저의 첫번째 필름 페스티발은
인디아에서였어요 -
10:40 - 10:43인디아에서 채택되어
-
10:43 - 10:45제가 상영할 수 있게
-
10:46 - 10:49제 필름을 관객을 위해
-
10:49 - 10:52더 많은 관객에게 보여주는 것은 이미
-
10:54 - 10:57기쁜 일이죠, 네
-
10:57 - 10:58그게 제 목표니까요
-
10:59 - 11:01이 상황에 관해 사람들의 인식을 높이는 것
-
11:06 - 11:09제 주인공들에 관해
-
11:09 - 11:11그 여건에 관해
-
11:12 - 11:15그런데 거기다가
-
11:16 - 11:19페스티발에서 제게 이 상까지 주니까
-
11:19 - 11:20이건 보너스 같은 거예요
-
11:21 - 11:24저한테는 이미 기쁜 일이거든요
-
11:24 - 11:27사랍들이 그 곳의 형편에 대해 안다는 게
-
11:27 - 11:29제 고향 동네
-
11:29 - 11:32거기 그 사람들
-
11:33 - 11:35그래서 이건 보너스 같아요
-
11:35 - 11:37덤으로 받는 기쁨이죠
-
11:38 - 11:39거기다가
-
11:40 - 11:43우크라이나 주재 인도네시아 대사도
-
11:43 - 11:46페스티발에 참석해서
-
11:46 - 11:49그녀와 참모진이 [staff]
-
11:49 - 11:51아주 후원적이었어요
-
11:51 - 11:54네, 그게 참 반가워요
-
11:54 - 11:57관객들과 나누는 것 즐거웠죠, 그렇죠
-
11:57 - 12:00이야기를 공유하는 것
-
12:00 - 12:03네, 제가 당신을 잘 이해할 수 있어요
-
12:03 - 12:05두번째 필름에 대해 질문해도 되겠어요
-
12:05 - 12:08그것 역시 단독이었고,
-
12:08 - 12:10"네, 그건 내 몸이예요"
("Yup, it's my body") -
12:10 - 12:11네, 네
-
12:11 - 12:15그 주제와 주인공을 어떻게 설정했어요?
-
12:15 - 12:17그 필름에 대해 좀 얘기 해 줄래요
-
12:18 - 12:21그러니까 사실 이건
-
12:21 - 12:24제 두번째 필름 "네, 그건 내 몸이예요"는
-
12:24 - 12:27제가 만들기를
-
12:27 - 12:29일기처럼 한 거예요
-
12:29 - 12:31왜냐하면 제가
-
12:31 - 12:33졸업할 때 쯤
-
12:33 - 12:34곧 대학에서
-
12:35 - 12:38그리고 그 모든 세월
-
12:38 - 12:40주인공들과 보낸 동안
-
12:40 - 12:43그들은 제 기숙사 동창들이고
-
12:43 - 12:45하숙집의 룸메이트들인데
-
12:47 - 12:50어떤 습관 같은 걸 감지했어요
-
12:50 - 12:52우리 사이에서
-
12:52 - 12:54우리 모두 사이에서
-
12:54 - 12:57몸이 어떻게 보이느냐를 항상 따지는 거였어요
-
12:57 - 13:00나는 이런 방법으로 다이어트 할려고 한다,
나는 이렇게 다이어트 할려고한다 -
13:00 - 13:03그래서 제가 그들에게
-
13:03 - 13:06너는 왜 그럴 하니? 뭐하러?
하고 묻는 거 같은 거예요 -
13:06 - 13:09제가 있던 하숙집에서
-
13:09 - 13:11거의 모두가 체중을 줄이려 했어요
-
13:12 - 13:16특히 제 가까운 친구 중
-
13:17 - 13:19걔 이름이 사라인데
-
13:21 - 13:24그녀가 자주 저하고 나눴어요
-
13:24 - 13:27그녀의 삶 그녀의 사는 방식 같은 거요
-
13:27 - 13:30그 하숙집에 살면 식구 같으니까요
-
13:30 - 13:33그래서 그걸 기록하려 했어요
-
13:35 - 13:39비망록 처럼요
-
13:40 - 13:42그래서
-
13:42 - 13:44녹화를 시작했어요
-
13:45 - 13:47미니-DV 캠코더 (Mini DV)로
-
13:47 - 13:50그걸 사용해서
-
13:50 - 13:52처음에는
-
13:52 - 13:55제 하숙집의 활동과 형편 같은 것
-
13:55 - 13:56그 핸디캠 (handycam)과
-
13:56 - 13:58녹화 테이프로
-
13:58 - 14:00맨 첨엔
-
14:00 - 14:02사실 재활용한
-
14:02 - 14:04테이프로
-
14:04 - 14:06그래서 제가 사지않고
-
14:06 - 14:09테이프와 캠코더를
-
14:09 - 14:12결혼식 촬영하고 재활용하여
-
14:12 - 14:14제 친구 중에
-
14:16 - 14:19텔레비젼 방송국 기자가 있어서
-
14:19 - 14:24걔가 디지탈화 해 놓은 녹화 테이프를
-
14:24 - 14:26제게 주어서
-
14:26 - 14:28저는 그걸
-
14:28 - 14:30쓰고 난 테이프를 다시 썼죠
-
14:31 - 14:34그러고 나서 어떻게 인 닥스 ( In-Docs)
-
14:35 - 14:38광고를 읽고
-
14:38 - 14:40인 닥스가 스칼러쉽을 재개하는
-
14:40 - 14:43마스터 클래스 같은 것을 위해
-
14:43 - 14:45이 이야기로 응모했어요
-
14:45 - 14:48사실 전에 녹화해 논 것인데
-
14:49 - 14:52이 주제를 좀 더 깊이 파헤쳐서
-
14:52 - 14:55신체 이미지를 가지고
-
14:55 - 14:59요새는 신체 긍정성의 문제가
-
14:59 - 15:01논제가 됐어요, 네
-
15:01 - 15:05그리고 당신의 필름 "네, 그건 내 몸이예요"가 2009년 이죠?
-
15:05 - 15:079년, 9년, 네
-
15:07 - 15:11그러니까 한 11년 전이네요
-
15:11 - 15:13문제를 제기하는 것
-
15:13 - 15:15신체 긍정성에 대해서, 네
-
15:15 - 15:18그러니가, 당신은 내가 보기에,
시대를 앞섰네요 -
15:19 - 15:20그렇죠?
-
15:20 - 15:24네, 이런 문제는 제 생각에
-
15:25 - 15:28네, 오랫 동안 너무 부정적이어서
-
15:28 - 15:30아직도 필요해요
-
15:30 - 15:33아직도 우리가 문제 삼는 것이
-
15:34 - 15:37키키, 참 훌륭해요
-
15:37 - 15:41녹화 테이프에 대한 대화로 이끌어 주어서
-
15:41 - 15:43네 그리로
-
15:43 - 15:46그러니까 제가 이해하기로
-
15:46 - 15:4912년 전에 당신은
-
15:49 - 15:51디지탈로 바뀌기 전 시대를 목격했군요
-
15:51 - 15:54당신은 그 때 아직도 필름 만드는데 바로 아마
-
15:54 - 15:57거기에 대해 좀 얘기해 주시죠
-
15:58 - 16:01차이를 느끼십니까
-
16:01 - 16:04아날로그 영화 제작과 디지탈 영화 제작에 대해
-
16:05 - 16:08사실 그건 좀
-
16:08 - 16:10꽤 다른데
-
16:11 - 16:15그건 아날로그가
-
16:15 - 16:17물론 비용이 많이 들고, 네
-
16:17 - 16:19제작에 대해 말하자면
-
16:19 - 16:22녹화 테이프와 미니-DV 캠코더를 사야 하는데
-
16:22 - 16:23테이프 하나가
-
16:25 - 16:2820000 IDR쯤 돼요
-
16:28 - 16:31그 당시 2불 정도였는데
-
16:31 - 16:33한 테이프로
-
16:33 - 16:3660분 정도 녹화할 수 있어요
-
16:36 - 16:39한 시간 쯤이요
-
16:39 - 16:42그런데 지금은
-
16:42 - 16:45SD 카드나...아니면
-
16:46 - 16:50메모리 카드, 다 디지탈이죠
-
16:50 - 16:53그래서 누구든 그냥 녹화하면 돼요
-
16:53 - 16:55원하는 것 무엇이나
-
16:55 - 16:57그런 다음 옯겨서
-
16:57 - 17:00하드 디스크나 컴퓨터에
-
17:00 - 17:02그러면 끝, 그래서
-
17:02 - 17:06그리고 언제고 다시 사용할 수 있어요
-
17:06 - 17:09네, 그저 사는 건
-
17:09 - 17:11한번이나 두번
-
17:11 - 17:15그냥 한 두개 있으면 반복해서
-
17:15 - 17:17이 카드를 언제든지 사용할 수 있어요
-
17:17 - 17:19아무런 걱정이 필요없어요
-
17:20 - 17:22급박한 상황에
-
17:22 - 17:24경우에 따라
-
17:24 - 17:25테이프가 다 되어 가는, 아시겠어요
-
17:26 - 17:29네 그리고
-
17:31 - 17:33문제는
-
17:34 - 17:36적어도 제 생각에는
-
17:36 - 17:37제가 느끼기에
-
17:37 - 17:40캠코더 테이프는
-
17:40 - 17:42그건 마치
-
17:45 - 17:49우리가 더 엄격하도록 훈련받았고
-
17:49 - 17:51저도 더 훈련을 했는데
-
17:51 - 17:54이 방법을 쓰면
-
17:54 - 17:57더 정확하게 예산에 대해 생각해야 하고
-
17:57 - 17:59시간에 대해 생각해야 하고
-
18:01 - 18:03그런 등등이예요
-
18:03 - 18:04전 심지어는
-
18:04 - 18:07그러니까 제한받는 것들이 있다 다시 말해
-
18:07 - 18:10아날로그 영화 제작은 이런 저런 한계점을 가진다
-
18:10 - 18:12네, 한계가 있어요, 그렇지만
-
18:12 - 18:15또 뭐라 할까
-
18:15 - 18:18장점과 단점이 물론, 네
-
18:18 - 18:20그 때는
-
18:20 - 18:23뭐든지 저혼자 다 했기 때문에
-
18:23 - 18:26표시를 테이프에 했는데
-
18:26 - 18:30스티커가 항상 붙어 있으니까
-
18:31 - 18:34편집과 포스트 프로덕션 중
-
18:34 - 18:37저는 제 편집자 옆에
-
18:38 - 18:39앉아
-
18:39 - 18:42정확하게 기억할 수 있었어요
-
18:42 - 18:45오케이, 이 장면은
-
18:45 - 18:47테이이프 번호 무엇 무엇
-
18:47 - 18:50그리고 시간 코드는 대략
-
18:50 - 18:53몇분 몇초
-
18:53 - 18:56아마 조금 차이 날 수도 있겠지만
-
18:57 - 18:59어쨌든 그렇게 기억할 수 있어요
-
19:00 - 19:03그게 쉬운 것이
-
19:03 - 19:06지금도 캠코더 테이프를 보존하는 데
-
19:08 - 19:11때로 기억을 되살리려 하죠
-
19:11 - 19:15오오, 그 때 영화 찍을 때는 내가
-
19:15 - 19:18이런 걸 기억해야 했는데
-
19:20 - 19:23네, 그때는 제작하는게 그런 거였고
-
19:24 - 19:26나중에 배포하는 것도
-
19:26 - 19:27그것이
-
19:28 - 19:30물론 훨씬 그때는 비싼데
-
19:30 - 19:34지금 보다요, 지금은 훨씬 싸요
-
19:34 - 19:37온 라인으로 할 수 있으니까요.
-
19:37 - 19:39키키, 제가 알기로
-
19:39 - 19:41당신은 필름 제작 팀에서
-
19:41 - 19:42이런 저런 프로젝트 안에서
-
19:42 - 19:45때로는 감독이 됐다가
-
19:45 - 19:47어떤 때는 조감독이였다가
-
19:48 - 19:50또 프로듀서가 될 때도 있고
-
19:50 - 19:53또 기록 영화 뿐만 아니라
-
19:53 - 19:55다른 미디어으로도 일하는 데
-
19:55 - 19:57아마 좀 저희에게
-
19:57 - 20:00영화 찍는 절차에 대해서
-
20:00 - 20:01촬영 절자 자체에 대해서 좀 말해 주세요
-
20:01 - 20:03촬영 과정은 당신에게 무얼 의미합니까?
-
20:07 - 20:10다 달라요, 각 프로덕션 마다
-
20:11 - 20:14다른 유형으로 되어있어요
-
20:14 - 20:16이렇게 해 보죠
-
20:19 - 20:22보다 보편적으로
-
20:22 - 20:25기록 영화와 비기록 영화, 예를 들어
-
20:26 - 20:28비기록 영화에는 대개
-
20:28 - 20:30제작진이 커요
-
20:33 - 20:34비기록, 픽션 영화에서는
-
20:34 - 20:36또는
-
20:36 - 20:39광고나 그 비슷한 것
-
20:39 - 20:41뭐든지
-
20:43 - 20:45다큐멘터리가 아니면
-
20:45 - 20:47대개
-
20:48 - 20:50적어도 제 위치에서는
-
20:50 - 20:51제 경우는
-
20:52 - 20:53경험하기를
-
20:55 - 20:58더 많은 제작진과 일하고
-
20:58 - 21:00다큐가 아니면요
-
21:00 - 21:02그래서 저는 다큐멘터리를 선호하고
-
21:03 - 21:05최소한 여태까지는
-
21:05 - 21:06제가 일하는 데
-
21:06 - 21:09작은 규모의 제작진을
-
21:09 - 21:12다큐멘터리를 선호하고
-
21:12 - 21:15제가 스스로 제작팀을 택할 수 있고
-
21:15 - 21:16스스로 택하길 원하고
-
21:17 - 21:20이미 아는 사람
-
21:20 - 21:22서로 이미
-
21:22 - 21:25보조를 맞추는 것, 성격 등을 아는 것
-
21:25 - 21:27왜냐하면 우리의 소통은
-
21:27 - 21:30항상 서로 동의하지 않더라도
-
21:30 - 21:32이미 서로의
-
21:32 - 21:34"언어"를 아는 거죠.
-
21:34 - 21:37그래서 다큐멘터리에서는
-
21:37 - 21:40소규모 제작진을 선호해요
-
21:40 - 21:41그저 한 둘
-
21:41 - 21:43네, 더 친밀하죠
-
21:43 - 21:46네 넨 네, 이해합니다
-
21:46 - 21:48오케이, 키키 무엇이죠
-
21:48 - 21:51페이스북이던 어디던 알다시피
-
21:51 - 21:53제가 팔로우하는 이런 그룹들
-
21:53 - 21:55영화 제작에 관헤서
-
21:56 - 21:59웃기는 그룹들요, 네
-
21:59 - 22:02많은 사람들이 그러는데
-
22:02 - 22:05아주 아주 아주 힘든 일이라고
-
22:05 - 22:08아세요 저도
-
22:08 - 22:11촬영에 참가했었거든요
-
22:11 - 22:12그런데
-
22:12 - 22:14기억하는 데
-
22:14 - 22:16아주 굉장히 놀랐어요
-
22:16 - 22:18촬영장에 갔눈 데
-
22:19 - 22:20그런데
-
22:21 - 22:25모든 것에 24 시간 안에 끝나요
-
22:25 - 22:27그래서
-
22:27 - 22:29저는 24시간 촬영하는 날을 보냈어요
-
22:30 - 22:33저한테는 끔찍했어요
-
22:33 - 22:36촬영 과정에 있으면
-
22:36 - 22:38시간이 흘러가는 걸 몰라요
-
22:38 - 22:41보지 못하고, 느끼지도 못하고
-
22:41 - 22:44도대체 저에게는 정말 놀라운데
-
22:44 - 22:46저도 어떻게 된건지 거기 빠져 있었어요
-
22:46 - 22:50제 생각에 당신도 그 분야에서 일하니까
-
22:50 - 22:53거의 10년 이상
-
22:53 - 22:56아마 당신도 감지했을 텐데
-
22:56 - 22:59그리고 관심이 있으면
-
22:59 - 23:03아마 젊은 필름 제작자들에게
조언해 주세요 -
23:03 - 23:06촬영 과정에는 무엇이 있어요?
-
23:06 - 23:08좋아하세요? 그건 무엇이예요?
-
23:10 - 23:12네, 만약 우리가
-
23:12 - 23:14비기록 영화를 얘기하면, 예를 들어,
-
23:15 - 23:18거긴 실제 항상 시간이 있어요
-
23:18 - 23:21촬영 예정 장소 시간표, 스케쥴이 있어요
-
23:22 - 23:25제작진은 이 시간에
-
23:25 - 23:26예를 들어 오전 6시, 아니면 5시
-
23:27 - 23:31그러면 우리가 모여
모든 걸 준비합니다. -
23:31 - 23:33그러고 나서
-
23:33 - 23:36오전 7시에 촬영을 시작한다거나 그런 식이예요
-
23:36 - 23:38그리고
-
23:38 - 23:41그 시간에 촬영을 마치게 되어있읍니다. 에를 들어,
-
23:41 - 23:44비기록 영화에서는
-
23:44 - 23:47실제
-
23:47 - 23:49시간에 대해 더 정확합니다
-
23:49 - 23:52그렇지만 다큐멘터리에서는
-
23:52 - 23:55그런 특정 시간이 없어요
-
23:55 - 23:59우리는 우리의 조사 연구를 토대로 촬영해요
-
23:59 - 24:00그렇지만 물론
-
24:04 - 24:06거기 익숙해졌어요, 우리는 알죠,
-
24:06 - 24:09오케이, 내 주인공이 대개
-
24:09 - 24:13이 때쯤 일어 난다, 대개 이때 쯤
-
24:13 - 24:15그녀가 학교 간다
-
24:15 - 24:17아니면 이때 보통
-
24:17 - 24:21그녀가 기도하러 간다, 등등
-
24:21 - 24:24그렇지만 촬영 기간 중엔 달라요
-
24:24 - 24:25바꾸는 것
-
24:25 - 24:27때로는 전체를
-
24:27 - 24:30그래서 적응을 해야 하는 데
-
24:31 - 24:34예기치 않은 순간이 있으면
-
24:34 - 24:37밤 중이라든가
-
24:37 - 24:40아주 이른 아침이라든가
-
24:40 - 24:44다튜멘터리 일하는 중 제 두뇌는
-
24:44 - 24:46항상 준비 태세 심지어는
-
24:46 - 24:48자는 동안도
-
24:49 - 24:52두뇌가 일하는 것처럼 느껴요, 아세요
-
24:52 - 24:52네 네
-
24:52 - 24:56마치 언제고 깨어있어야 하는 것처럼
-
24:56 - 24:58촬영 기간 중에는
-
24:58 - 24:59왜냐하면 항상 주인공을 쫓아다니고
-
24:59 - 25:01혹은 주인공들을
-
25:01 - 25:04이야기를 따르고 있기 때문에
-
25:06 - 25:08많은 사람들이 생각하기를
-
25:09 - 25:12제가 만나는 사람들, 친구들, 가족
-
25:12 - 25:14또는 모르는 사람들도
-
25:15 - 25:17거기에 대해 알면
-
25:17 - 25:20오오 영화계에서 일한다고, 오오 멋지겠다
-
25:22 - 25:24여행 많이 하고
-
25:25 - 25:28레드 카펫 같을 테고
-
25:28 - 25:30유명 인사들 만났고
-
25:31 - 25:33멋진 사진
-
25:33 - 25:34찍었을 테고
-
25:34 - 25:36당신의
-
25:37 - 25:40소셜 미디어는
-
25:40 - 25:42카메라 뒤에 딱따기 막대 들고 선
-
25:42 - 25:46아니면 그 비슷한 거, 네
-
25:46 - 25:49이런 거는 뽐낼 만 해요
-
25:51 - 25:53그렇지만 그게 다는 아녜요
-
25:53 - 25:56실제로 다사다난해서
-
25:57 - 26:00거기에 사랑과
-
26:00 - 26:01열정을
-
26:01 - 26:02투여해야 하기 때문에
-
26:04 - 26:05그렇지 않다면
-
26:05 - 26:07제 생각에
-
26:07 - 26:09쉽지 않은 일이예요, 아시죠
-
26:10 - 26:12그리고 저에게는, 단지 일이 아녜요
-
26:12 - 26:14직업도 아녜요
-
26:14 - 26:16그렇지만 삶의 일부예요
-
26:16 - 26:18그래서 열정이 없으면
-
26:18 - 26:21더군다나 더 어려워요
-
26:21 - 26:22아마 네
-
26:24 - 26:27솔직히, 저희가 사실
-
26:27 - 26:29정확한
-
26:30 - 26:31시간표
-
26:31 - 26:33근무시간이 있는지 모르겠어요
-
26:33 - 26:36예를 들어, 오피스에서 일하시면
-
26:36 - 26:379시무터 5시 까지 같은 특정 근무 시간이 있지만
-
26:37 - 26:41필름 일하면 그런 게 없어요
-
26:41 - 26:44때에 따라
-
26:45 - 26:47그 순간을 포착해야 하거든도
-
26:47 - 26:49촬영이 요구되는 것이
-
26:50 - 26:53해 뜨는 것, 해 지는 것,
-
26:53 - 26:55해돋이, 일몰
-
26:55 - 26:58예를 들자면, 네, 그냥
-
26:58 - 27:01그렇게 뻔해서
-
27:01 - 27:04설명하기 쉬운 것인데요
-
27:04 - 27:07그런 일 들이 많아요
-
27:07 - 27:10당신에게 절대적으로 동의합니다
-
27:10 - 27:13만약에 열정이 없다면
-
27:13 - 27:16그건 어렵죠
-
27:16 - 27:19열정 가진 사람한테 조차 어려운 일이니까요
-
27:19 - 27:22네, 영화제작에 열정을 지닌 분으로써
-
27:22 - 27:25우리에게 좀 맣해 주세요
-
27:25 - 27:30단독적으로 시행하는 포스트 프로덕션에 대해
-
27:31 - 27:34포스트 프로덕션까지 추구하는데요
-
27:34 - 27:36포스트 프로덕션은 편집인데
-
27:36 - 27:39그 다음은 단독 영화 제작자는
-
27:39 - 27:40배포 단계에 까지 가야 합니다.
-
27:40 - 27:42그럼 당신의 방법은 무엇이죠?
-
27:42 - 27:44당시는 어떻게 이 두가지 직책을 감당합니까?
-
27:48 - 27:51네, 각 영화 제작자 마다 다른데요
-
27:51 - 27:55다른 목표를 갖고 있으니까요
-
27:57 - 27:59어떤 사람들은 선호하는 것이 없구요
-
27:59 - 28:02다를 사람들은 배포하기 원치 않아요
-
28:02 - 28:05
-
28:06 - 28:09
-
28:09 - 28:12
-
28:13 - 28:15
-
28:15 - 28:18
-
28:18 - 28:22
-
28:24 - 28:25
-
28:28 - 28:29
-
28:29 - 28:31
-
28:31 - 28:33
-
28:33 - 28:36
-
28:36 - 28:38
-
28:41 - 28:44
-
28:44 - 28:46
-
28:48 - 28:50
-
28:50 - 28:53
-
28:53 - 28:56
-
28:56 - 28:59
-
28:59 - 29:02
-
29:03 - 29:06
-
29:07 - 29:08
-
29:08 - 29:10
-
29:10 - 29:13
-
29:13 - 29:14
-
29:14 - 29:16
-
29:16 - 29:19
-
29:19 - 29:21
-
29:21 - 29:23
-
29:24 - 29:25
-
29:25 - 29:30
-
29:30 - 29:32
-
29:37 - 29:40
-
29:43 - 29:45
-
29:47 - 29:50
-
29:50 - 29:53
-
29:53 - 29:55
-
29:58 - 30:00
-
30:01 - 30:03
-
30:05 - 30:08
-
30:08 - 30:09
-
30:10 - 30:13
-
30:13 - 30:15
-
30:15 - 30:17
-
30:19 - 30:22
-
30:22 - 30:23
-
30:25 - 30:28
-
30:28 - 30:32
-
30:32 - 30:34
-
30:34 - 30:35
-
30:35 - 30:39
-
30:43 - 30:46
-
30:46 - 30:50
-
30:50 - 30:53
-
30:53 - 30:55
-
30:55 - 30:57
-
30:57 - 30:58
-
30:58 - 31:00
-
31:02 - 31:05
-
31:05 - 31:08
-
31:08 - 31:10
-
31:10 - 31:13
-
31:15 - 31:17
-
31:17 - 31:19
-
31:19 - 31:22
-
31:22 - 31:25
-
31:25 - 31:27
-
31:27 - 31:30
-
31:30 - 31:34
-
31:34 - 31:36
-
31:36 - 31:39
-
31:39 - 31:42
-
31:42 - 31:45
-
31:46 - 31:48
-
31:48 - 31:52
-
31:54 - 31:58
-
32:00 - 32:03
-
32:03 - 32:06
-
32:06 - 32:08
-
32:08 - 32:11
-
32:11 - 32:12
-
32:13 - 32:15
-
32:17 - 32:20
-
32:20 - 32:22
-
32:22 - 32:24
-
32:25 - 32:27
-
32:27 - 32:29
-
32:29 - 32:32
-
32:32 - 32:35
-
32:35 - 32:38
-
32:41 - 32:44
-
32:44 - 32:46
-
32:46 - 32:48
-
32:48 - 32:50
-
32:52 - 32:55
-
32:55 - 32:57
-
32:57 - 32:58
-
32:58 - 33:00
-
33:00 - 33:03
-
33:03 - 33:05
-
33:05 - 33:08
-
33:08 - 33:10
-
33:10 - 33:13
-
33:13 - 33:16
-
33:16 - 33:18
-
33:18 - 33:22
-
33:22 - 33:23
-
33:23 - 33:27
-
33:27 - 33:29
-
33:29 - 33:32
-
33:33 - 33:36
-
33:36 - 33:39
-
33:39 - 33:43
-
33:44 - 33:47
-
33:47 - 33:48
-
33:48 - 33:50
-
33:50 - 33:53
-
33:54 - 33:56
-
33:59 - 34:02
-
34:03 - 34:06
-
34:08 - 34:12
-
34:12 - 34:15
-
34:15 - 34:17
-
34:17 - 34:19
-
34:19 - 34:21
-
34:21 - 34:23
-
34:23 - 34:26
-
34:26 - 34:28
-
34:31 - 34:35
-
34:35 - 34:37
-
34:37 - 34:40
-
34:40 - 34:43
-
34:43 - 34:45
-
34:45 - 34:47
-
34:47 - 34:49
-
34:49 - 34:50
-
34:50 - 34:52
-
34:52 - 34:55
-
34:55 - 34:58
-
34:58 - 35:01
-
35:01 - 35:04
-
35:04 - 35:07
-
35:07 - 35:11
-
35:11 - 35:15
-
35:15 - 35:17
-
35:17 - 35:20
-
35:21 - 35:24
-
35:24 - 35:26
-
35:26 - 35:28
-
35:28 - 35:29
-
35:29 - 35:32
-
35:32 - 35:35
-
35:35 - 35:37
-
35:38 - 35:41
-
35:42 - 35:43
-
35:43 - 35:46
-
35:46 - 35:47
-
35:47 - 35:48
-
35:48 - 35:50
-
35:50 - 35:53
-
35:53 - 35:55
-
35:55 - 35:58
-
35:58 - 35:59
-
35:59 - 36:01
-
36:02 - 36:05
-
36:05 - 36:08
-
36:10 - 36:13
-
36:13 - 36:16
-
36:17 - 36:20
-
36:20 - 36:23
-
36:23 - 36:27
-
36:27 - 36:31
-
36:31 - 36:34
-
36:34 - 36:37
-
36:38 - 36:41
-
36:41 - 36:42
-
36:42 - 36:44
-
36:44 - 36:46
-
36:48 - 36:51
-
36:52 - 36:56
-
36:56 - 36:58
-
36:58 - 37:00
-
37:01 - 37:03
-
37:04 - 37:07
-
37:07 - 37:10
-
37:10 - 37:12
-
37:12 - 37:14
-
37:14 - 37:19
-
37:20 - 37:23
-
37:23 - 37:24
-
37:24 - 37:26
-
37:26 - 37:28
-
37:30 - 37:32
-
37:35 - 37:38
-
37:38 - 37:41
-
37:41 - 37:43
-
37:43 - 37:46
-
37:46 - 37:49
-
37:49 - 37:53
-
37:53 - 37:56
-
37:56 - 37:59
-
37:59 - 38:03
-
38:03 - 38:05
-
38:05 - 38:08
-
38:08 - 38:11
-
38:11 - 38:14
-
38:14 - 38:17
-
38:17 - 38:19
-
38:19 - 38:21
-
38:22 - 38:25
-
38:25 - 38:28
-
38:28 - 38:31
-
38:32 - 38:34
-
38:35 - 38:37
-
38:39 - 38:42
-
38:43 - 38:45
-
38:45 - 38:46
-
38:46 - 38:49
-
38:51 - 38:53
-
38:53 - 38:56
-
38:56 - 38:58
-
38:58 - 39:01
-
39:02 - 39:06
-
39:06 - 39:09
-
39:09 - 39:10
-
39:10 - 39:12
-
39:13 - 39:16
-
39:16 - 39:18
-
39:18 - 39:20
-
39:21 - 39:23
-
39:24 - 39:26
-
39:26 - 39:29
-
39:29 - 39:32
-
39:32 - 39:34
-
39:35 - 39:39
-
39:39 - 39:43
-
39:43 - 39:44
-
39:45 - 39:48
-
39:48 - 39:50
-
39:50 - 39:51
-
39:51 - 39:53
-
39:54 - 39:56
-
39:56 - 39:58
-
39:58 - 40:01
-
40:02 - 40:05
-
40:05 - 40:07
-
40:08 - 40:09
-
40:09 - 40:12
-
40:12 - 40:15
-
40:15 - 40:18
-
40:18 - 40:20
-
40:20 - 40:22
-
40:22 - 40:25
-
40:25 - 40:27
-
40:27 - 40:28
-
40:29 - 40:31
-
40:31 - 40:34
-
40:34 - 40:37
-
40:37 - 40:41
-
40:42 - 40:44
-
40:44 - 40:47
-
40:47 - 40:49
-
40:49 - 40:52
-
40:54 - 40:56
-
40:57 - 40:59
-
40:59 - 41:03
-
41:03 - 41:05
-
41:05 - 41:08
-
41:08 - 41:10
-
41:13 - 41:16
-
41:16 - 41:18
-
41:18 - 41:19
-
41:20 - 41:22
-
41:23 - 41:26
-
41:26 - 41:31
-
41:33 - 41:36
-
41:36 - 41:39
-
41:39 - 41:43
-
41:44 - 41:47
-
41:47 - 41:49
-
41:49 - 41:52
-
41:53 - 41:56
-
41:56 - 41:58
-
41:58 - 42:00
-
42:00 - 42:03
-
42:03 - 42:07
-
42:07 - 42:08
-
42:08 - 42:09
-
42:09 - 42:12
-
42:12 - 42:14
-
42:15 - 42:17
-
42:17 - 42:19
-
42:19 - 42:21
-
42:21 - 42:22
-
42:22 - 42:24
-
42:24 - 42:25
-
42:25 - 42:27
-
42:27 - 42:29
-
42:29 - 42:32
-
42:34 - 42:36
-
42:36 - 42:38
-
42:40 - 42:42
-
42:45 - 42:48
-
42:48 - 42:49
-
42:49 - 42:52
-
42:52 - 42:53
-
42:53 - 42:55
-
42:55 - 42:57
-
42:57 - 43:00
-
43:00 - 43:01
-
43:01 - 43:02
-
43:02 - 43:04
-
43:04 - 43:05
-
43:06 - 43:07
-
43:07 - 43:09
-
43:09 - 43:10
- Title:
- 키키 훼브리얀티와 함께 하는 단독 영화 제작
- Description:
-
#filmmaking #independentdirector #filmproduction #filmfestival #talkshow
BIOGRAPHY
키키 훼브리얀티는 인도네시아 동부 자바의 본도우오소에서 태어났다. 필름에 대한 흥미는 어린 시절 영화관 건물에 드나들면서 비롯됐다. 키키는 인도네시아 문학 전공 학사 학위를 소지하고 캔버라의 호주 국립대학에서 2015년 존 달링 펠로우쉽 "시각적 인류학"을 수료했다.
키키 훼브리얀티는 성별 문제, 인권, 그리고 문화에 집중해서 몇가지 기록 영화와, 짧은 필름들과 비디오를 감독했다.
현재 키키는 인도네시아 자카르타에 위치한 무소속 영화 제작자로 일하고 있고 국내와 국외 여행이 가능하다.소셜 미디어 링크 (SOCIAL LINKS)
1) Patreon: *you can support Kiki in all her endeavours by becoming her Patron
https://www.patreon.com/kikifebriyanti
2)Vimeo:
https://www.vimeo.com/kikifebriyanti
3) YouTube:
https://www.youtube.com/channel/UCIIP48Mh_wb2OHYi2qXJ0Mg영화 직품들 (FILMS )
*모든 필름에 영어 자막이 제공됨
1) "Jangan bilang aku gila"
https://www.cultureunplugged.com/storyteller/KIKI.FEBRIYANTI/VkVaU1JsQlJQVDA9K0k=#/myFilms
2) "Yup, it's my body"
https://video.engagemedia.org/Members/KIKIFEBRIYANTI/videos/itsmybody
3) "Calalai"
https://www.amazon.co.uk/Calalai-Betweenness-Kiki-Febriyanti/dp/B079JGZZRK
4) "Roti"
https://www.youtube.com/watch?v=lb_JBIibq0A&feature=youtu.be회견 (INTERVIEWS)
1) https://b-side.city/post/kiki-febriyanti/
2) https://www.youthkiawaaz.com/2017/02/films-by-asian-female-directors/
3) https://www.beritasatu.com/hiburan/468433-52-film-indonesia-tayang-di-europalia-art-festival
4) https://plus62.co.id/archives/tag/kiki-febriyanti - Video Language:
- English
- Team:
Captions Requested
- Duration:
- 43:13
![]() |
Mayyul Cho edited Korean subtitles for INDEPENDENT FILMMAKING WITH KIKI FEBRIYANTI | |
![]() |
Mayyul Cho edited Korean subtitles for INDEPENDENT FILMMAKING WITH KIKI FEBRIYANTI | |
![]() |
Mayyul Cho edited Korean subtitles for INDEPENDENT FILMMAKING WITH KIKI FEBRIYANTI | |
![]() |
Mayyul Cho edited Korean subtitles for INDEPENDENT FILMMAKING WITH KIKI FEBRIYANTI | |
![]() |
Mayyul Cho edited Korean subtitles for INDEPENDENT FILMMAKING WITH KIKI FEBRIYANTI |