< Return to Video

تعلّم أيّة لغة بسهولة | ماثيو يولدين | TEDxClapham

  • 0:10 - 0:13
    يمكن أن يبدو تعلم لغة مثل علم الصواريخ،
  • 0:13 - 0:16
    شيئاً من خارج هذا العالم وبعيدَ المنال
  • 0:16 - 0:18
    للغالبية العظمى منا.
  • 0:19 - 0:25
    هذا ليس ما يعتقده أُحاديّو
    اللغة الإنكليزية على جزيرتنا فحسب.
  • 0:25 - 0:28
    بل شارَكَنا هذا الرأي
    العديد من أقربائنا المختصين باللغة
  • 0:28 - 0:32
    في الولايات المتحدة وأستراليا.
  • 0:33 - 0:34
    لنكن صريحين،
  • 0:34 - 0:37
    عندما يتعلق الأمر
    بتعلم اللغات أو ممارستها،
  • 0:37 - 0:39
    نحن هذا النوع من الأشخاص الذين يعتقدون
  • 0:39 - 0:42
    بأنهم بارعون بالعديد من اللغات المتنوعة
  • 0:42 - 0:48
    مثل الجوردية والكيوية والاسكتلندية
    أو ماذا عن اللغة الكندية؟
  • 0:49 - 0:50
    لا تسيئوا فهمي.
  • 0:50 - 0:53
    أنا فخور للغاية بتراث لهجة مانكونيان،
  • 0:53 - 0:57
    لكنني لا ألمّح أنها لغة منفصلة حتى الآن.
  • 0:58 - 0:59
    فنحن لا نحتاج للترجمة
  • 0:59 - 1:02
    أثناء مشاهدتنا لمسلسل
    شارع كورونيشن، أليس كذلك؟
  • 1:02 - 1:05
    بالرغم من ملاحظتي
    لكما تقولان: "أنا أحتاج لترجمة."
  • 1:05 - 1:06
    (ضحك)
  • 1:06 - 1:11
    ومع ذلك، إذا عبرت قناة المَانش،
  • 1:12 - 1:14
    أو حتى، إذا شعرت بالمزيد من المغامرة،
  • 1:14 - 1:16
    اعبر مصب نهر سيفيرن في ويلز،
  • 1:17 - 1:19
    ستجد هناك
  • 1:19 - 1:25
    أن التحدث بلغة أخرى أو التحدث بلغتين
    هو ببساطة حقيقة واقعة.
  • 1:26 - 1:29
    لكن هناك وفي أماكن أخرى بعيدة،
  • 1:29 - 1:32
    ما زال العديد مقتنعًا بفكرة
  • 1:32 - 1:36
    أن هذه مهمة طويلة وصعبة ومؤلمة إلى حد ما،
  • 1:36 - 1:38
    وأجرؤ على القول أنها مهمة شاقة.
  • 1:40 - 1:43
    في هذه الغرفة التي تحوي 100 شخص،
  • 1:43 - 1:48
    أخمن بأن هناك 15 لغة أخرى محكية هنا
    بالإضافة للإنكليزية.
  • 1:49 - 1:56
    في الواقع، أظهر إحصاء عام 2011
    أن نسبة 22% من سكان لندن...
  • 1:56 - 1:59
    أي واحد من أصل أربعة أشخاص...
  • 1:59 - 2:03
    يتحدثون باستخدام لغة أخرى
    عدا الإنكليزية في منازلهم.
  • 2:04 - 2:09
    أنا كشخص من مانشستر،
    أتحدث قرابة الـ 20 لغة،
  • 2:09 - 2:11
    وأجيد حوالي النصف بطلاقة.
  • 2:12 - 2:17
    وأكثر سؤال أواجهه هو: "لماذا؟"
  • 2:18 - 2:19
    (ضحك)
  • 2:21 - 2:25
    حسنًا، على الأقل هذا السؤال
    سهل بالنسبة لي.
  • 2:26 - 2:27
    أنا مقتنع
  • 2:27 - 2:33
    بأن تعلم أية لغة بحد ذاته سهل.
  • 2:33 - 2:36
    وأريد أن أبيّن لكم الطريقة.
  • 2:38 - 2:41
    بصفتي لغويًا ومتحدثًا بعدة لغات ومحاضرًا،
  • 2:41 - 2:44
    أعلم ما يستلزمه تعلّم ودراسة لغة ما.
  • 2:45 - 2:46
    وإنّ إحدى أكبر العقبات
  • 2:46 - 2:50
    التي نواجهها أثناء التعلم هي الأساطير.
  • 2:50 - 2:53
    وأعتقد بحق أنه علينا كشف حقيقتها.
  • 2:55 - 2:58
    من أجل تذكر هذه بشكل أكثر فعالية،
  • 2:58 - 3:03
    توصلت إلى الاختصار اللطيف والظريف D.I.E.
    (موت)
  • 3:03 - 3:04
    (ضحك)
  • 3:04 - 3:07
    والمضحك أنه عندما تكتبه دون لفظ،
  • 3:07 - 3:09
    سيكون أحد أدوات "ال" التعريف في الألمانية.
  • 3:10 - 3:14
    أول أسطورة: إن تعلم لغة
    هو ببساطة صعب للغاية.
  • 3:15 - 3:17
    لن أستطيع أبدًا التحدث بلغة أخرى
  • 3:18 - 3:20
    مثلما أتحدث بلغتي الأم بشكل كامل.
  • 3:21 - 3:24
    تقنيًّا، أنت لا تولد متحدثًا أيّة لغة.
  • 3:25 - 3:29
    كان من الممكن أن ينتهي بنا الأمر جميعًا
    باليابانية كلغتنا الأم.
  • 3:29 - 3:32
    لقد كنا ببساطة محاطين باللغة
    أو مغمورين بها
  • 3:32 - 3:35
    بشكل عام منذ سن صغيرة جدًا.
  • 3:36 - 3:39
    هناك أناس مع ذلك في مكان ما،
    العديد منهم، في الحقيقة...
  • 3:39 - 3:43
    قد بدأوا بتعلم لغة ثانية أو ربما ثالثة،
  • 3:43 - 3:45
    بعد ذلك بكثير في الحياة.
  • 3:45 - 3:47
    أتعلم ماذا؟
  • 3:47 - 3:50
    الآن هم يتقنون هذه اللغات بشكلٍ تام
  • 3:50 - 3:55
    ربما حتى أكثر من لغتهم الأم.
  • 3:55 - 3:57
    لماذا؟
  • 3:57 - 4:00
    لأنه لا يوجد موعد نهائي
  • 4:00 - 4:03
    تحدده لتعلّم لغة.
  • 4:04 - 4:06
    فكر بعدد الناس من حولك الذين يقولون:
  • 4:07 - 4:11
    "آه، يتعلم أطفالي الفرنسية في المدرسة.
    أنا حقًا أريدهم أن يتقنوها.
  • 4:11 - 4:13
    لكنني لا أستطيع إتقانها، لا يمكن، مستحيل.
  • 4:13 - 4:17
    توجّب عليّ أن أعير اهتمامًا أكثر
    عندما كنت في المدرسة."
  • 4:18 - 4:20
    حسنًا، تخبرنا الدراسات
  • 4:20 - 4:23
    بأنه وفي حين أن الأطفال عمومًا أسرع بكثير
  • 4:23 - 4:26
    بتعلم لغة جديدة مقارنة بمن هم أكبر منهم،
  • 4:26 - 4:29
    فنحن في الواقع -بإمكانك التنهد-
  • 4:30 - 4:34
    نحن -الراشدون- هم الأكثر تأثرًا بالتعلم.
  • 4:34 - 4:35
    لماذا؟
  • 4:36 - 4:40
    لأننا نملك خبرة في التعلّم.
  • 4:40 - 4:43
    نعلم كيف نتعلم بالفعل.
  • 4:44 - 4:48
    الأسطورة الثانية: ببساطة،
    اللغات لا فائدة لها.
  • 4:48 - 4:51
    أنا لا أحتاج لتعلم لغة أخرى على الإطلاق.
  • 4:52 - 4:54
    وكما نسمع، وللأسف
    هذا ما نسمعه كثيرًا جدًا...
  • 4:55 - 4:57
    كنت سأتكلم بلكنة كوكني،
    لكنني لن أقوم بهذا أبدًا.
  • 4:57 - 5:00
    سأتجنب الإحراج الذي سأجلبه لنفسي...
  • 5:00 - 5:03
    اللغات...
    الجميع يتحدث الإنكليزية على كل حال.
  • 5:03 - 5:07
    حسنًا، بجانب المنافع الواضحة
    لتعلم لغة أخرى...
  • 5:07 - 5:11
    مثلًا، الفوائد المالية والذهنية،
  • 5:11 - 5:16
    بمعنى، أجر أفضل ومزيد من فرص العمل،
    والحفاظ على صحتنا الذهنية،
  • 5:16 - 5:20
    والمساعدة على درء الأمراض العصبية
    مثل مرض ألزهايمر...
  • 5:20 - 5:22
    هناك جواهر حقيقية مخفية
  • 5:22 - 5:24
    بإمكاننا اكتشافها عندما نتحدث بلغة أخرى.
  • 5:25 - 5:28
    ماذا عن الحصول على غرفة راقية في الفندق،
  • 5:29 - 5:32
    كما حصل مع عمي
    قبل ذهابه في عطلة إلى تركيا؟
  • 5:33 - 5:34
    سألني إن كان بإمكاني أن أرسل له
  • 5:34 - 5:37
    بعض العبارات والتحيات باللغة
  • 5:37 - 5:38
    التي يمكنه تجربتها في الفندق.
  • 5:39 - 5:42
    ظهر هناك محملًا بحقيبته،
  • 5:42 - 5:45
    ألقى بعض الجمل التركية،
  • 5:45 - 5:49
    وفجأة حصل على غرفة راقية مباشرةً.
  • 5:50 - 5:50
    (ضحك)
  • 5:51 - 5:54
    ربما لن تحصل دائمًا
    على غرفة راقية في الفندق.
  • 5:54 - 5:55
    لا يمكنني أن أعدك بهذا.
  • 5:55 - 5:59
    على أيّ حال، أعدك أنك ربما، فقط ربما،
  • 5:59 - 6:02
    من خلال اللغة الجديدة، ستعثر على حب حياتك.
  • 6:03 - 6:07
    جميعنا نذكر بأن جيمي من مسلسل لوف أكتشولي
    كان يتعلم البرتغالية من أجل أوريليا.
  • 6:08 - 6:10
    وفي الحقيقة،
  • 6:10 - 6:12
    إن شخصًا من أصل عشرة بريطانيين متزوج
  • 6:12 - 6:14
    من شخصٍ آخر أجنبيّ.
  • 6:16 - 6:19
    وغير ذلك، نشرت صحيفة الجارديان بحوثًا
  • 6:19 - 6:22
    تبيّن بأن الناس القادرين
    على التحدث بلغتين أو أكثر
  • 6:22 - 6:28
    يتأقلمون بشكل أفضل أو أنهم مجهّزون
    بشكل أفضل للتعامل مع المشاكل،
  • 6:28 - 6:31
    وأنهم أفضل في أداء عدة مهام في آن واحد
    والمهام ذات الأولوية.
  • 6:31 - 6:35
    هذه بالتأكيد مهارة مطلوبة للغاية في عصرنا
  • 6:35 - 6:38
    عندما نصبح جميعًا ملتصقين بهواتفنا.
  • 6:38 - 6:41
    أتساءل كم عدد الأشخاص الذين يشاهدون هذا
  • 6:41 - 6:42
    سيكونون ملتصقين بهواتفهم،
  • 6:42 - 6:44
    وكم عدد من يتحدثون بلغتين؟
  • 6:46 - 6:48
    الأسطورة الثالثة:
  • 6:48 - 6:54
    يجب أن تكون مغتربًا أو في مكان يتحدث
    فيه الناس باستخدام هذه اللغة على الدوام،
  • 6:54 - 6:57
    حتى تفهم تلك اللغة فقط.
  • 6:58 - 7:01
    ليس هناك ضرر في حزم الأمتعة
  • 7:01 - 7:03
    والانتقال إلى قرية ما بمكان مجهول،
  • 7:03 - 7:05
    ولكن هذا ليس ضروريًّا في الواقع.
  • 7:06 - 7:10
    الآن، المعضلة الكبيرة: أنا وأخي،
    سأدعكم تفرّقون بيننا
  • 7:10 - 7:13
    في الواقع إنه أخي التوأم...
  • 7:14 - 7:16
    أثناء وجودنا أنا وأخي في برلين، ألمانيا،
  • 7:17 - 7:21
    قررنا تحدي بعضنا بتعلّم اللغة التركية
    خلال سبعة أيام فقط.
  • 7:21 - 7:25
    قررنا تحدي بعضنا بتعلّم اللغة التركية
    خلال سبعة أيام فقط.
  • 7:25 - 7:29
    من أجل أن نبيّن لكم
    ما نستطيع فعله إن عزمنا أمرنا.
  • 7:29 - 7:30
    أنا لا أقول
  • 7:30 - 7:33
    أننا كلنا بحاجة إلى تعلم لغة في غضون أسبوع
  • 7:34 - 7:35
    ولا أقول في الواقع بأنه من الممكن
  • 7:35 - 7:39
    تعلّم كل شيء خلال وقت قصير جدًّا.
  • 7:39 - 7:41
    يمكنني أن أؤكد لكم أنّ الأمر ليس كذلك.
  • 7:42 - 7:45
    ليس الإتقان هدفنا.
  • 7:45 - 7:48
    بل هدفنا أن نصل لأجود إمكانياتنا
  • 7:48 - 7:53
    بلغة معينة في أقصر وقت ممكن.
  • 7:53 - 7:54
    هذا يعني
  • 7:54 - 7:58
    بالنسبة لجميع المدرسين في العالم:
  • 7:58 - 8:00
    "استغل الطرق السريعة والاختصارات."
  • 8:01 - 8:03
    أفضل ما يكمن في هذه الاختصارات
  • 8:03 - 8:06
    أنه يمكننا تطبيقها
    على أي لغة نود تعلّمها.
  • 8:06 - 8:11
    وأكثر من ذلك، إنها بسيطة للغاية،
    وقد تجعلك تفكر في النهاية:
  • 8:11 - 8:13
    "لماذا لم أفكر بهذا؟"
  • 8:14 - 8:16
    لذا دعونا نلق نظرة على هذه الاختصارات.
  • 8:17 - 8:23
    أولًا: حلّل أوجه التشابه،
    ركّز على العناصر المتشابهة.
  • 8:23 - 8:25
    بصفتنا من متحدثي اللغة الإنكليزية،
  • 8:25 - 8:27
    فنحن نعلم مسبقًا الكثير عن اللغات الأخرى،
  • 8:27 - 8:31
    نظرًا لأنّ لغتنا، في الأساس،
    هي لغة جرمانية
  • 8:31 - 8:34
    متأثرة ومليئة بمفردات
  • 8:34 - 8:41
    من العديد من اللغات المختلفة المتنوعة
    مثل اللاتينية أو العبرية أو الهندية.
  • 8:42 - 8:45
    سيساعدنا فعل هذا على تطوير أنماط اللغة
  • 8:45 - 8:50
    وسيساعدنا أيضًا على تخمين
    معنى ونوع الكلمات والأشياء
  • 8:51 - 8:52
    التي لا نعرفها بعد.
  • 8:52 - 8:54
    كما ترون في هذه الشريحة، مثلًا،
  • 8:54 - 8:58
    يمكننا أن نرى مدى ارتباط اللغة الإنكليزية
    باللغات الجرمانية الأخرى
  • 8:58 - 9:01
    وحتى أنها مرتبطة بلغات
    تعتبر في هذه الحالة، لغاتٍ رومانسية،
  • 9:02 - 9:05
    رغم أن اللغة الإنكليزية
    هي في الأساس لغة جرمانية.
  • 9:05 - 9:08
    الاختصار الثاني: هوّن عليك الأمر.
  • 9:08 - 9:11
    من الوهلة الأولى، ستعتقد أنك تتعلم لغة
  • 9:11 - 9:13
    لا تشبه لغتك كثيرًا،
  • 9:14 - 9:18
    ولكن بالتركيز على العناصر السهلة،
    ستتمكن من تعلّمها بسرعة
  • 9:18 - 9:21
    لأن كل اللغات تملك عناصر سهلة مرتبطة بها.
  • 9:22 - 9:24
    يوجد ببعض اللغات زمن أو اثنين فحسب.
  • 9:24 - 9:27
    مثلًا، تقول: 'I had' (كنت أملك)،
    بهذا الشكل،
  • 9:27 - 9:29
    كمرادفات ل'I had' (الماضي البسيط)
    و'I have had' (المضارع التام)
  • 9:29 - 9:31
    و'I had had' (الماضي التام)،
  • 9:31 - 9:35
    و'I am' (أكون) مثل 'I will be' (سأكون)
    و'I would be' (كنت سأكون).
  • 9:35 - 9:38
    في حالات أخرى،
    إذا نظرنا مثلًا للغة الألمانية،
  • 9:38 - 9:41
    توجد مفردات متقدمة
  • 9:41 - 9:45
    مأخوذة من بعض الكلمات والأفعال البسيطة.
  • 9:45 - 9:48
    في هذه الحالة، لدينا الفعل
    'sprechen' الذي يعني (يتكلم)
  • 9:49 - 9:51
    الذي أصبح
  • 9:51 - 9:56
    'besprechen' (يناقش)
    و'entsprechen' (يتوافق)
  • 9:56 - 9:59
    و'versprechen' (يَعِد)
    و'absprechen' (يتفق، ينكر)، وهكذا.
  • 10:00 - 10:03
    الاختصار الثالث: قرّبها لذهنك.
  • 10:04 - 10:06
    خاصةً في بداية تعلّمنا،
  • 10:06 - 10:09
    يجب أن نتأكد بأنها قريبة من أذهاننا.
  • 10:09 - 10:11
    لا يتعلّم الجميع اللغة الألمانية
  • 10:11 - 10:14
    من أجل أن يتناقش بأمور العمل
    مع زملائه في برلين.
  • 10:15 - 10:16
    فكّر بالأمر.
  • 10:16 - 10:18
    بصفتنا من متحدثي اللغة الإنكليزية،
  • 10:18 - 10:22
    لا نعلم جميع الكلمات الموجودة
    في قاموس أكسفورد الإنكليزي.
  • 10:22 - 10:23
    لذا لِمَ يجب علينا القلق
  • 10:24 - 10:28
    من أجل كل كلمة نصادفها
    أثناء تعلم لغة الجديدة؟
  • 10:28 - 10:34
    يجب علينا ببساطة أن نقربها
    لوضعنا الخاص في الوقت الحاليّ.
  • 10:35 - 10:41
    عندما يتعلق الأمر بتعلّم لغة ما،
    الوقت هو أكثر العناصر أهميةً.
  • 10:41 - 10:46
    وعندما أقول "الوقت"،
    لا أقصد سنوات من التعلم اللامتناهي
  • 10:46 - 10:48
    كما يفكر البعض.
  • 10:49 - 10:52
    كم من الوقت يستغرقه تعلم لغة ما؟
  • 10:53 - 10:55
    ماذا عن إخباركم
  • 10:55 - 11:00
    بأن 30 دقيقة في اليوم
    هي بداية رائعة وفعالة؟
  • 11:01 - 11:04
    30 دقيقة، نملك جميعنا هذا القدر من الوقت.
  • 11:04 - 11:07
    ولتكن عشر دقائق منها في الصباح
    وعشر دقائق بعد الظهر
  • 11:07 - 11:11
    وعشر دقائق مساءً،
    أو ببساطة 30 دقيقة دفعة واحدة
  • 11:11 - 11:14
    أثناء ذهابنا للعمل أو للجامعة أو للمدرسة،
  • 11:14 - 11:18
    أثناء خروجك مساءً للقاء الأصدقاء
    أو على متن القطار أو في الباص.
  • 11:18 - 11:22
    لدينا جميعًا هذا الوقت
    الذي يمكننا الالتزام به للتعلم.
  • 11:22 - 11:28
    وأكثر من ذلك، عندما نتعلم
    على فترات قصيرة ومنتظمة،
  • 11:28 - 11:31
    لن نشعر بالإرهاق بسبب اللغة التي نتعلمها.
  • 11:31 - 11:33
    بل على العكس،
  • 11:33 - 11:38
    إن التعلم على فترات منتظمة فعّال أكثر،
  • 11:38 - 11:39
    لأنه من المحتمل
  • 11:39 - 11:43
    إن كنت تتعلم مرة في الأسبوع
    أو مرة كل أسبوعين،
  • 11:43 - 11:45
    في المرة التالية التي ستبدأ بها بالتعلم،
  • 11:45 - 11:48
    ستكون قد نسيت ما تعلمته سابقًا.
  • 11:49 - 11:51
    وبالتالي فإن الهدف
  • 11:51 - 11:54
    هو أن نجعل تعلّمنا للغة ما جزءًا
    من روتين حياتنا اليومية
  • 11:55 - 11:57
    وليس العكس.
  • 11:58 - 11:59
    وبقيامنا بهذا،
  • 11:59 - 12:02
    لن يوجد أي سبب يمنعك بعد شهرٍ واحد فقط،
  • 12:02 - 12:05
    من تدبر أمرك بممارسة لغتك الجديدة.
  • 12:08 - 12:13
    نحتاج أن نقدّر هذه الطرق الفعّالة للتعلّم
  • 12:13 - 12:17
    والتي أدعوها بطرق التعلم الساكنة.
  • 12:18 - 12:24
    أثناء تناول الفطور: شغّل المذياع
    واستمع إلى محطةٍ حيث يتكلمون بهذه اللغة،
  • 12:24 - 12:28
    تعرف على موسيقى هذه اللغة.
  • 12:28 - 12:31
    لن تجعلك الموسيقى تعتاد على اللفظ
  • 12:31 - 12:33
    وطبقات الصوت والإيقاع فحسب
  • 12:33 - 12:37
    بل إنّ الكلمات التي ستسمعها
    ستساعدك أيضًا في ربطها،
  • 12:37 - 12:38
    لأنك تعرف الأغنية،
  • 12:38 - 12:41
    وستتمكن من ربطها بالأغنية،
  • 12:41 - 12:44
    هذا ما سيوسّع مفرداتنا.
  • 12:44 - 12:46
    أمررت بيومٍ سيّئ؟
  • 12:46 - 12:49
    شاهد مسلسلًا تلفزيونيًّا
    أو فيلمًا حيث يتكلمون هذه اللغة،
  • 12:49 - 12:50
    وأدرج ترجمة له باللغة الإنكليزية،
  • 12:50 - 12:53
    وبهذا، يمكن للآخرين أن يشاهدوه معك.
  • 12:53 - 12:55
    نعلم جميعنا كم أنّ الناس مهووسة
  • 12:56 - 12:58
    حاليًا بذلك المسلسل التلفزيونيّ
    الجرائميّ الاسكندنافي،
  • 12:58 - 13:03
    توجد بعض النسخ المدبلجة إلى الإنكليزية،
    لذا شاهد النسخة الأصليّة.
  • 13:04 - 13:07
    بفعلك هذا،
  • 13:07 - 13:10
    ستبدأ بداية رائعة
  • 13:10 - 13:13
    للانطلاق نحو إتقان اللغة.
  • 13:13 - 13:15
    توجد ثلاث قواعد،
  • 13:15 - 13:18
    يروق لي تسميتها
    بالقواعد الذهبية لتعلم لغةٍ ما.
  • 13:19 - 13:21
    التي يتوجّب على كل شخصٍ منّا تطبيقها
  • 13:21 - 13:23
    عند البدء بتعلّم لغة ما.
  • 13:24 - 13:29
    القاعدة الأولى هي -انتظر-
  • 13:29 - 13:32
    إن القاعدة الأولى هي العيش بروح اللغة،
  • 13:33 - 13:37
    تحدّث واكتب واحلم باستخدامها
  • 13:37 - 13:40
    غنّ بها، غنّ لنفسك.
  • 13:41 - 13:43
    عندما بدأتُ وأخي بتعلّم الإغريقية،
  • 13:43 - 13:46
    قررنا كتابة أغانٍ إغريقية.
  • 13:46 - 13:48
    لا تقلقوا، لن أُحرج أخي،
  • 13:48 - 13:50
    وبالتأكيد لن أغني لكم طوال هذا الصباح.
  • 13:51 - 13:55
    بناء على ما سبق، فمن أجل إتقان اللغة،
  • 13:55 - 13:58
    يجب عليك أن تجعلها ملكك، املك اللغة.
  • 13:58 - 14:02
    لذا لماذا لا تجعل لغة هاتفك أو حاسوبك
    هي اللغة التي تتعلمها؟
  • 14:03 - 14:06
    القاعدة الثانية: ارتكب الأخطاء.
  • 14:06 - 14:08
    نعم، لقد سمعتموني بشكل صحيح.
  • 14:08 - 14:09
    ارتكبها بقدر ما تشاء.
  • 14:10 - 14:11
    لماذا؟
  • 14:11 - 14:13
    لأننا نتعلم من أخطائنا.
  • 14:13 - 14:16
    هذه هي الطريقة الوحيدة
    للتعلّم بشكل صحيح في الواقع.
  • 14:17 - 14:20
    ولو كنا أطفالًا كان الخطأ
    سيكون متوقعًا منّا.
  • 14:20 - 14:24
    ولكننا كبالغين، نشعر بالارتباك
    لأن الأخطاء تجعلنا نشعر بالضعف.
  • 14:24 - 14:25
    الاعترف من البداية
  • 14:25 - 14:29
    بأننا لا نعرف كل شيء
    بخصوص هذه اللغة الجديدة
  • 14:29 - 14:31
    لن يوقفنا عن التعلّم.
  • 14:31 - 14:36
    بل العكس، سيمنحنا هذا الحرية
    للانطلاق في رحلة إتقانها
  • 14:36 - 14:39
    لذا تقدّم وارتكب ما تشاء من الأخطاء.
  • 14:40 - 14:41
    القاعدة الأخيرة،
  • 14:41 - 14:44
    وهذه هي الأهم، وإنها ضروريّة:
  • 14:44 - 14:47
    اجعل الأمر مسلّيًا.
  • 14:47 - 14:50
    قواعد النحو ليست مسلّية دائمًا.
  • 14:50 - 14:52
    أعني، أنا أحب النحو،
  • 14:52 - 14:55
    لكنني أتفهم أنه ليس محببًا لدى الجميع.
  • 14:55 - 14:57
    رغم أنني لست متأكدًا من السبب.
  • 14:57 - 15:00
    لكن تذكر، ما أنت قادرٌ على تطبيقه
    في اللغة الإنكليزية،
  • 15:00 - 15:02
    يمكنك تطبيقه في أيّ لغة أخرى،
  • 15:02 - 15:03
    لذا اجعل الأمر مسلّيًا.
  • 15:04 - 15:08
    وفي الحقيقة، بجعل الأمر مسليًا،
    بجعل عملية التعلم ممتعة،
  • 15:08 - 15:10
    ستساعد نفسك على البقاء متحفّزًا.
  • 15:10 - 15:14
    وكلما كنت متحفّزًا،
    كلما زادت فرصتك بالنجاح.
  • 15:14 - 15:18
    لذا انهض ودع إبداعاتك تتدفق.
  • 15:18 - 15:19
    وأفضل من ذلك
  • 15:19 - 15:23
    لماذا لا تحاول الاشتراك مع أناسٍ آخرين؟
  • 15:23 - 15:29
    كالزملاء أو الأصدقاء
    واقلبها إلى منافسة وديّة.
  • 15:30 - 15:35
    في الحقيقة، تظهر الدراسات
    بأنه إذا أجريتَ مسابقة وديّة،
  • 15:35 - 15:37
    ستكون فرصة نجاحك أكبر بكثير،
  • 15:37 - 15:39
    وستعزز هذه المسابقات من أدائك.
  • 15:40 - 15:43
    اللغات معروفة بكونها شيئًا مجهول.
  • 15:44 - 15:46
    نعتقد بأنها شيء غير مألوف،
  • 15:46 - 15:48
    ولكننا نعرف الكثير عنها
  • 15:48 - 15:52
    لأن جميع اللغات البشرية
    لها طرقها المميزة والجميلة
  • 15:52 - 15:55
    للتعبير عن الأفكار والمفاهيم والواقع،
  • 15:55 - 15:58
    وإن كنا غير مدركين لهذا في البداية.
  • 15:58 - 16:02
    من خلال الخوض في المجهول
    وإدراك المألوف الآن،
  • 16:02 - 16:04
    سنتمكن من إتقان
  • 16:04 - 16:09
    واحدة من أكثر المهارات إرضاءً
    ومكافأة وكفاءة والتي نمتلكها كبشر،
  • 16:09 - 16:12
    وهي مهارات التواصل بين البشر.
  • 16:12 - 16:15
    ومن ذا الذي يرفض تعلم لغة
  • 16:15 - 16:18
    مع هؤلاء اللغويّين العباقرة؟
  • 16:19 - 16:21
    الأول، كما تقول بالفرنسية:
  • 16:21 - 16:25
    "إي لي دون لونغ" (بالفرنسية)
    بمعنى: "كن طَمُوحًا."
  • 16:25 - 16:28
    لكنها تعني حرفيًّا:
    "فلتكن لديك أسنان طويلة."
  • 16:28 - 16:29
    (ضحك)
  • 16:29 - 16:31
    أسناني ليست بهذا الطول.
  • 16:32 - 16:35
    سأتمنى لكم الحظ السعيد بالإيطالية:
  • 16:35 - 16:38
    "إن باكّو أل لُبو" (بالإيطالية)
    بمعنى: "حظًّا سعيدًا،"
  • 16:38 - 16:41
    ولكنها تعني حرفيًّا: "داخل فم الذئب."
  • 16:42 - 16:42
    (ضحك)
  • 16:44 - 16:47
    وسأختم بقولي بالأوكرانية:
  • 16:47 - 16:52
    "سكيكي موف تاي زنايش
    ستايلز رازيف تاي ليودينا" (بالأوكرانية)
  • 16:52 - 16:52
    بمعنى:
  • 16:53 - 16:55
    "إنّ تعلُّم لغات أكثر
    سيكوّن لك شخصيّات أكثر."
  • 16:56 - 16:58
    استمتع بتعلّم لغة جديدة.
  • 16:58 - 16:59
    (تصفيق)
Title:
تعلّم أيّة لغة بسهولة | ماثيو يولدين | TEDxClapham
Description:

قُدّمت هذه المحادثة في فعالية TEDx محلية باستخدام صيغة مؤتمرات TED وبتنظيم مستقل من المجتمع المحلي. لمعرفة المزيد يرجى التفضل بزيارة http://ted.com/tedx

يوضح متعدد اللغات واللغوي ماثيو يولدن خطوات سهلة لتعلم لغة جديدة ويفضح الأساطير الشائعة حول تعلم اللغة.
شكلت اللغات حياة ماثيو بأكملها، من تعلم اللغات عندما كان طفلًا مع شقيقه التوأم إلى أن أصبح لاحقًا سفير اللغة في بابل ويعمل كمحاضر. بعد أن درس بالفعل أكثر من 20 لغة، فإن مهمة ماثيو هي مشاركة فرحته باللغات. إنه يؤمن حقًا أنه باستخدام الأدوات المناسبة مع جرعة من المرح، يمكن لأي شخص تعلم لغة جديدة بسهولة.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
17:05

Arabic subtitles

Revisions