< Return to Video

შაბანა ბასიჯ-რასიხ : გამბედაობა რომ გაანათლო ავღანელი გოგონები

  • 0:00 - 0:02
    როდესაც 11 წლის ვიყავი,
  • 0:02 - 0:06
    მე მახსოვს სიხარულის ნოტაზე გაღვიძება ერთ დილას.
  • 0:06 - 0:09
    მამაჩემი უსმენდა "ბიბისის" სიახლეებს
  • 0:09 - 0:13
    თავის პატარა ნაცრისფერ რადიოში.
  • 0:13 - 0:16
    მის სახეზე ღიმილმა გაირბინა, რაც არც თუ ხშირი იყო,
  • 0:16 - 0:20
    რადგან ახალი ამბები უმეტესად თრგუნავდა მას.
  • 0:20 - 0:25
    "თალიბანები წავიდნენ ! " მამაჩემი ყვირდოდა,
  • 0:25 - 0:27
    მე კი არ ვიცოდი ეს რას ნიშნავდა,
  • 0:27 - 0:33
    მაგრამ იმას კი ვხედავდი რომ მამაჩემი ძალიან, ძალიან ბედნიერი იყო.
  • 0:33 - 0:41
    "შენ ეხლა უკვე შეგიძია ნამდვილ სკოლაში წახვიდე " მან მითხრა.
  • 0:41 - 0:46
    ეს იყო დილა რომელსაც არასოდეს დავივიწყდება.
  • 0:46 - 0:51
    ნამდვილი სკოლა.
  • 0:51 - 0:55
    როგორც მოგეხსენებათ, მე ვიყავი ექვსი წლის როდესაც თალიბანებმა დაიპყრეს ავღანეთი
  • 0:55 - 0:58
    და აკრძალეს გოგონებისათვის სკოლაში სიაურული.
  • 0:58 - 1:01
    შესაბამისად შემდეგი ხუთი წელი მე ვიცვამდი როგორც ბიჭი,
  • 1:01 - 1:04
    რათა გამეცილებინა ჩემი უფროსი და,რომელსაც აღარ შეეძლო
  • 1:04 - 1:09
    საიდუმლო სკოლაში ევლო მარტო.
  • 1:09 - 1:14
    ეს იყო ერთადერთი გზა რომ ორივეს მიგვეღო განათლება .
  • 1:14 - 1:17
    ყოველ დღე ჩვენ ვირჩევდით სხვადასხვა გზას,
  • 1:17 - 1:21
    შესაბამისად ვერავინ იღებდა ეჭვს თუ სად მივდიოდით.
  • 1:21 - 1:23
    ჩვენ ვმალავდით ჩვენს წიგნებს სურსათის ჩანთებში,
  • 1:23 - 1:29
    რაც აფიქრებინებდა სხვებს რომ სავაჭროდ მივდიოდით.
  • 1:29 - 1:32
    სკოლა მოწყობილი იყო სახლში,
  • 1:32 - 1:37
    100ზე მეტი ბავშვი ვეტეოდით ერთ პატარა ოთახში.
  • 1:37 - 1:43
    ეს იყო მყუდრო ზამთარში მაგრამ ექსტრემალურად ცხელი ზაფხულში.
  • 1:43 - 1:46
    ჩვენ ყველამ ვიცოდით რომ ჩვენს სიცოცხლეს საფრთხეში ვიგდებდით--
  • 1:46 - 1:50
    მასწავლებელი, მოსწავლეები და ჩვენი მშობლები.
  • 1:50 - 1:52
    დროდადრო, სკოლამ მუშაობა შეწყვიტა რამოდენიმე თვით,
  • 1:52 - 1:56
    რადგანაც თალიბანებმა ეჭვი აიღეს.
  • 1:56 - 1:59
    ჩვენ ყოველთვის გვაინტერებდა რას ფიქრობდნენ ისინი ჩვენზე.
  • 1:59 - 2:02
    დაგვედევნებოდნენ ?
  • 2:02 - 2:06
    იცოდნენ სად ვცხოვრობდით ?
  • 2:06 - 2:08
    ძალიან გვეშინოდა,
  • 2:08 - 2:15
    მაგრამ მაინც სკოლა ის ადგილი იყო სადაც გვინდოდა რომ ვყოფილიყავით.
  • 2:15 - 2:19
    მე იღბლიანი ვიყავი რომ გავიზარდე ისეთ ოჯახში
  • 2:19 - 2:25
    სადაც განათლება დაფასებული იყო და ქალიშვილები კი ოჯახის საგანძურებად ითვლებოდნენ.
  • 2:25 - 2:30
    ბაბუაჩემი იყო თავის დროს ექსტრაორდინალური ადამიანი.
  • 2:30 - 2:34
    სრულიად განსხვავებული და თავისუფალი აზროვნების პიროვნება ავღანეთის შორეული პროვინციიდან,
  • 2:34 - 2:37
    მან ყველაფერი გააკეთა რომ თავის ქალიშვილს- დედაჩემს
  • 2:37 - 2:44
    სკოლაში ევლო, რის გამოც მამამისმა უარყო იგი.
  • 2:44 - 2:47
    თუმცა განათლებული დედაჩემი გახდა მასწავლებელი
  • 2:47 - 2:50
    და აი ისიც .
  • 2:50 - 2:53
    ის 2 წლის წინ წამოვიდა სამსახურიდან მხოლოდ იმიტომ რომ ექცია ჩვენი სახლი
  • 2:53 - 2:58
    სკოლად გოგონებისა და ქალებისათვის.
  • 2:58 - 3:03
    და მამაჩემი - აი ეს არის -
  • 3:03 - 3:10
    ის იყო პირველი თავის ოჯახში ვინც მიიღო განათლება.
  • 3:10 - 3:12
    კითხვაც კი აღარ ჩნდებოდა რომ მისი შვილებიც
  • 3:12 - 3:17
    ისწავლიდნენ, ქალიშილების ჩათვლით.
  • 3:17 - 3:21
    მიუხედავად თალიბანებისა, მიუხედავად სხვა საშიშროებებისა.
  • 3:21 - 3:30
    მისთვის მთავარი რისკი იყო რომ ვერ მიიღებდნენ განათლებას მისი შვილები.
  • 3:30 - 3:33
    თალიბანთა დროს მე მახსოვს
  • 3:33 - 3:38
    იყო დრო როცა მე იმედგაცრუებული ვიყავი ჩვენი ცხოვრებით
  • 3:38 - 3:42
    და ყოველთვის მაშინებდა მომავალზე ფიქრი.
  • 3:42 - 3:45
    მე ვფიქრობდი რომ მიმეტოვებინა სწავლა,
  • 3:45 - 3:48
    თუმცა მამაჩემა
  • 3:48 - 3:51
    მე მითხრა :
  • 3:51 - 3:53
    "მისმინე შვილო,
  • 3:53 - 3:56
    შენ შეიძლება დაკარგო ყველაფერი შენს ცხოვრებაში.
  • 3:56 - 4:00
    შენ შეიძლება მოგპარონ ფული, შენ შეიძლება გაიძულონ დატოვო შენო სახლი ომის დროს,
  • 4:00 - 4:03
    მაგრამ ერთადერთი რამ რაც ყოველთვის შენთან იქნება
  • 4:03 - 4:06
    არის ის რაც აქაა,
  • 4:06 - 4:11
    და თუკი ჩვენ მოგვიწევს გავყიდოთ ჩვენი სისხლი რათა გადავიხადოთ სკოლის გადასახადები,
  • 4:11 - 4:14
    ჩვენ ამას ვიზავთ.
  • 4:14 - 4:19
    ამის შემდეგ კიდევ გინდა რომ შეწყვიტო ? "
  • 4:19 - 4:23
    დღეს მე 22 წლის ვარ.
  • 4:23 - 4:25
    მე გავიზარდე იმ ქვეყანაში რომელსაც
  • 4:25 - 4:29
    ათწლეულების ომი ანგრევდა.
  • 4:29 - 4:34
    ჩემი ასაკის მხოლოდ 6 პროცენტზე ნაკლებმა ქალმა მოახერხა იგივე საშუალო სკოლის მიღმა,
  • 4:34 - 4:36
    და რომ არა ჩემი ოჯახის თავდადება ჩემი განათლების მიმართ,
  • 4:36 - 4:39
    მეც ერთერთი მათგანი ვიქნებოდი.
  • 4:39 - 4:44
    ამისნაცვლად, მე ამაყად ვდგავარ აქ "მიდლებური"-ს კოლეჯ დამთავრებული.
  • 4:44 - 4:54
    (აპლოდისმენტები)
  • 4:54 - 4:57
    როდესაც მე დავბრუნდი ავღანეთში, ბაბუაჩემი,
  • 4:57 - 5:02
    რომელიც განდევნილი იყო ოჯახიდან, რადგან მან გაბედა და განათლებას აზიარა ქალიშვილები,
  • 5:02 - 5:05
    იყო პირველი მათგანი ვინც მომილოცა.
  • 5:05 - 5:08
    იგი არა მარტო ტრაბახობს ჩემი კოლეჯის ხარისხით,
  • 5:08 - 5:10
    მაგრამ ასევე ხაზს უსვამს რომ მე ვიყავი პირველი ქალი
  • 5:10 - 5:12
    და მე ვარ პირველი ქალი
  • 5:12 - 5:15
    რომელმაც მანქანით გაასეირნა იგი ქაბულის ქუჩებში.
  • 5:15 - 5:21
    (აპლოდისმენტები)
  • 5:21 - 5:23
    ჩემს ოჯახს ჯერა ჩემი.
  • 5:23 - 5:28
    მე ბევრს ვოცნებობ, მაგრამ ჩემი ოჯახი უფრო ბევრს ოცნებობს ჩემზე.
  • 5:28 - 5:33
    აი ამიტომ ვარ მე საყოველთაო ელჩი 10x10- სათვის, რომელიც არის
  • 5:33 - 5:35
    ქალთა განმანათლებელი საყოველთაო კამპანია.
  • 5:35 - 5:38
    აი ამიტომ ვარ "სოლა"-ს თანადამფუძნებელი,
  • 5:38 - 5:40
    პირველი და სავარაუდოდ ერთადერთი სკოლა ინტერნატი
  • 5:40 - 5:42
    გოგონებისათვის ავღანეთში,
  • 5:42 - 5:48
    ქვეყანაში სადაც ისევ საშიშია გოგონებისათვის სკოლაში სიარული.
  • 5:48 - 5:52
    ამაღელვებელი მომენტი ჩემთვის არის ის როდესაც ვხედავ სკოლის მოსწავლეებს,
  • 5:52 - 5:57
    ამბიციით რომ გამოიყენონ ეს შესაძლებლობა.
  • 5:57 - 6:00
    და მე ვხედავ მათ მშობლებს, მამებს,
  • 6:00 - 6:05
    რომლებიც, მსგავსად ჩემებისა , ეხმარებიან საკუთარ შვილებს,
  • 6:05 - 6:14
    მიუხედავათ ასეთი საშიში მოწინააღმდეგეების დროს.
  • 6:14 - 6:16
    აი როგორც აჰმედი. ეს არ არის მისი ნამდვილი სახელი
  • 6:16 - 6:19
    და მე არ შემიძლია გაჩვენოთ მისი სახე,
  • 6:19 - 6:23
    მაგრამ აჰმედი არის ჩემი მოსწავლის მშობელი.
  • 6:23 - 6:26
    ერთ თვეზე ნაკლები დროის წინ, ის და მისი ქალიშვილი
  • 6:26 - 6:30
    "სოლა"- დან ბრუნდებოდნენ უკან თავიანთ სოფელში.
  • 6:30 - 6:36
    და ისინი ფაქტიურად აცდნენ სიკვდილს
  • 6:36 - 6:41
    რომელიც გამოწვეული იყო გზისპირა აფეთქებით.
  • 6:41 - 6:44
    როგორც კი სახლში მივიდა, ტელეფონმა დარეკა,
  • 6:44 - 6:47
    ხმამ გააფრთხილა,
  • 6:47 - 6:51
    რომ თუკი ის უკან გაგზავნიდა ქალიშვილს სკოლაში,
  • 6:51 - 6:53
    ისინი კვლავ გაიმეორებდნენ იმავეს.
  • 6:53 - 6:57
    "მომკალით ეხლავე, თუკი ასე გსურთ" მან უპასუხა,
  • 6:57 - 7:01
    "მაგრამ მე არ დავანგრევ ჩემი ქალიშვილის მომავალს,
  • 7:01 - 7:06
    თქვენი მოძველებული და ჩამორჩენილი იდეების გამო."
  • 7:06 - 7:08
    როდესაც მე ვფიქრობ ავღანეთზე,
  • 7:08 - 7:12
    ,და ეს არის რაღაც რაც ხშირად განსხვავებულია დასავლეთში,
  • 7:12 - 7:15
    მათ უკან, ვინც წარმატებას მივაღწიეთ,
  • 7:15 - 7:22
    დგას მამა რომელიც აღიარებას მისი ქალიშვილის მნიშვნელობას
  • 7:22 - 7:27
    და რომელიც მიიჩნევს ქალიშვილის წარმატებას საკუთარ წარმატებად.
  • 7:27 - 7:31
    მე არ ვამბობ რომ დედაჩვენებს არ მიუძღვით წამყვანი როლი ჩვენს წარმატებაში,
  • 7:31 - 7:36
    სინამდვილეში, ისინი არიან მთავარი და დამარწმუნებელი მომლაპარაკეებლები
  • 7:36 - 7:39
    თავიანთი ქალიშვილების ნათელ მომავალზე,
  • 7:39 - 7:42
    მაგრამ ავღანეთის საზოგადოების მაგალითზე,
  • 7:42 - 7:46
    ჩვენ უნდა გვქონდეს მამაკაცთა მხარდაჭერა.
  • 7:46 - 7:49
    თალიბანთა დროს, გოგონები რომლებიც დადიოდნენ სკოლაში,
  • 7:49 - 7:51
    დაახლოებით ასამდე
  • 7:51 - 7:53
    ახსოვთ, რომ ეს იყო არალეგალური.
  • 7:53 - 7:59
    მაგრამ დღეს, სამ მილიონზე მეტი გოგონა დადის სკოლაში.
  • 7:59 - 8:06
    (აპლოდისმენტები)
  • 8:06 - 8:12
    ავღანეთი ამერიკისგან ძალიან განსვავდება,
  • 8:12 - 8:17
    მე აღმოვაჩინე რომ ამერიკელები ამჩნევენ მერყეობას ცვლილებებში,
  • 8:17 - 8:20
    ვშიშობდი, რომ ეს ცვილებები აღარ გასტანს დიდხანს,
  • 8:20 - 8:25
    როდესაც ამერიკელები თავიანთ ჯარებს გაიყვანენ.
  • 8:25 - 8:28
    მაგრამ როდესაც მე უკან დავბრუნდი ავღანეთში,
  • 8:28 - 8:33
    როდესაც დავინახე ჩემი სკოლის მოსწავლეები
  • 8:33 - 8:36
    და მათი მშობლები რომლებიც იბრძვიან მათთვის,
  • 8:36 - 8:40
    რომლებიც ამხნევენებ მათ, მე ვხედავ პერსპექტიულ მომავალს
  • 8:40 - 8:44
    და ხანგრძლივ ცვლილებას.
  • 8:44 - 8:52
    ჩემთვის, ავღანეთი არის იმედებისა და უსაზღვრო შესაძლებლობების ქვეყანა
  • 8:52 - 8:55
    და ყოველ დღე
  • 8:55 - 8:59
    "სოლა"-ს გოგოები მარწმუნებენ ამაში.
  • 8:59 - 9:02
    ჩემსავით, ისინი ოცნებობენ ბევრს.
  • 9:02 - 9:04
    დიდი მადლობა.
  • 9:04 - 9:15
    (აპლოდისმენტები)
Title:
შაბანა ბასიჯ-რასიხ : გამბედაობა რომ გაანათლო ავღანელი გოგონები
Speaker:
Shabana Basij-Rasikh
Description:

წარმოიდგინე ქვეყანა სადაც გოგონები მალულად იპარებიან სკოლაში სასიკვდილო შედეგების ფონად , თუკი მათ ვინმე გამოიჭერს. ეს იყო ავღანეთი თალიბანთა დროს და საფრთხის კვალი კვლავ რჩება. 22 წლის შაბანა ბასიჯ-რასიხი მართავს სკოლას გოგონებისათვის ავღანეთში.იგი ხაზს უსვამს ოჯახის მხარდაჭერის სიძლიერესა და მნიშვნელობაზე-- და იგი გვიყვება ერთი მამაცი მამის შესახებ რომელიც წინ აღუდგა ადგილობრივ მუქარას. ( გადაღებულია TEDxWomen -ზე )

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:36
Dimitra Papageorgiou approved Georgian subtitles for Dare to educate Afghan girls Aug 2, 2013, 4:49 PM
Sandro Subeliani accepted Georgian subtitles for Dare to educate Afghan girls Jul 23, 2013, 12:24 PM
Sandro Subeliani edited Georgian subtitles for Dare to educate Afghan girls Jul 23, 2013, 11:11 AM
Sandro Subeliani edited Georgian subtitles for Dare to educate Afghan girls Jul 23, 2013, 11:11 AM
Nini Popkhadze edited Georgian subtitles for Dare to educate Afghan girls May 25, 2013, 9:41 PM
Nini Popkhadze edited Georgian subtitles for Dare to educate Afghan girls Apr 24, 2013, 8:11 AM
Nini Popkhadze edited Georgian subtitles for Dare to educate Afghan girls Apr 19, 2013, 10:52 AM
Nini Popkhadze edited Georgian subtitles for Dare to educate Afghan girls Apr 16, 2013, 11:46 AM
Show all

Georgian subtitles

Revisions

  • Revision 6 Edited (legacy editor)
    Sandro Subeliani Jul 23, 2013, 11:11 AM