< Return to Video

Шабана Басидж-Расих: Риск ради женского образования в Афганистане

  • 0:01 - 0:02
    Когда мне было 11 лет,
  • 0:02 - 0:07
    я помню, как проснулась утром
    от радостных возгласов в моём доме.
  • 0:07 - 0:09
    Мой отец слушал новости BBC
  • 0:09 - 0:14
    на своём небольшом сером радиоприёмнике.
  • 0:14 - 0:16
    Его лицо светилось радостью,
    хотя в последнее время
  • 0:16 - 0:20
    новости лишь огорчали его.
  • 0:20 - 0:25
    Отец вскрикнул: «Талибы ушли!».
  • 0:25 - 0:28
    Я не знала, что это значило,
  • 0:28 - 0:33
    но я видела, как счастлив был отец.
  • 0:33 - 0:42
    Он сказал:
    «Теперь ты можешь ходить в школу».
  • 0:42 - 0:47
    Я никогда не забуду то утро.
  • 0:47 - 0:52
    Настоящая школа.
  • 0:52 - 0:55
    Мне было 6, когда талибы
    захватили власть в Афганистане
  • 0:55 - 0:59
    и запретили девочкам ходить в школу.
  • 0:59 - 1:02
    Последующие 5 лет
    я одевалась как мальчишка,
  • 1:02 - 1:04
    чтобы сопровождать сестру,
    которой запрещалось
  • 1:04 - 1:10
    находиться на улице одной,
    в подпольную школу.
  • 1:10 - 1:14
    Только так мы обе
    могли получить образование.
  • 1:14 - 1:17
    Каждый день мы меняли маршрут,
  • 1:17 - 1:22
    чтобы никто не смог
    заподозрить, куда мы идём.
  • 1:22 - 1:24
    Мы прятали учебники
    в сумку для продуктов,
  • 1:24 - 1:30
    и казалось, что мы просто вышли в магазин.
  • 1:30 - 1:32
    Школа располагалась в доме,
  • 1:32 - 1:38
    более 100 человек находилось
    в одной маленькой комнате.
  • 1:38 - 1:44
    Зимой это было удобно, но летом
    было невыносимо жарко.
  • 1:44 - 1:46
    Мы знали, что рискуем жизнями,
  • 1:46 - 1:51
    учителя, учащиеся и наши родители.
  • 1:51 - 1:53
    Иногда занятия отменялись,
  • 1:53 - 1:57
    так как у талибов возникало подозрение.
  • 1:57 - 2:00
    Мы всегда задавались вопросом:
    что они знают о нас?
  • 2:00 - 2:03
    Следят ли они за нами?
  • 2:03 - 2:06
    Знают ли, где мы живём?
  • 2:06 - 2:09
    Мы боялись,
  • 2:09 - 2:16
    но всё равно хотели ходить в школу.
  • 2:16 - 2:20
    Мне повезло родиться в семье,
  • 2:20 - 2:26
    где образование поощрялось,
    а дочери были сокровищем.
  • 2:26 - 2:31
    Мой дедушка
    был необычайным человеком того времени.
  • 2:31 - 2:34
    Абсолютный авантюрист
    из глухой провинции Афганистана,
  • 2:34 - 2:38
    он настоял, чтобы его дочь, моя мама,
  • 2:38 - 2:44
    пошла в школу, из-за чего
    был отвержен своим отцом.
  • 2:44 - 2:48
    Так моя образованная мама стала учителем.
  • 2:48 - 2:51
    Вот она на фото.
  • 2:51 - 2:54
    Она уволилась 2 года назад,
    чтобы превратить наш дом
  • 2:54 - 2:59
    в школу для девочек и женщин по соседству.
  • 2:59 - 3:03
    И мой отец — это он —
  • 3:03 - 3:10
    был первым в своей семье,
    кто получил образование.
  • 3:10 - 3:12
    И перед ним
    не вставало вопроса, получат ли
  • 3:12 - 3:17
    его дети, включая дочерей, образование,
  • 3:17 - 3:22
    вопреки угрозам талибов,
    несмотря на риск.
  • 3:22 - 3:30
    Для него бòльшим риском было бы,
    если бы дети не получили образование.
  • 3:30 - 3:33
    В годы правления талибов, я помню,
  • 3:33 - 3:38
    бывало, что я была
    настолько разочарована в жизни
  • 3:38 - 3:42
    и находилась в постоянном страхе,
    что не видела никакого будущего.
  • 3:42 - 3:45
    Мне хотелось всё бросить,
  • 3:45 - 3:49
    но мой отец,
  • 3:49 - 3:51
    он говорил:
  • 3:51 - 3:53
    «Послушай меня, дочка,
  • 3:53 - 3:56
    Ты можешь потерять всё,
    что есть в твоей жизни.
  • 3:56 - 4:01
    Деньги могут украсть, во время войны
    тебе придётся оставить дом,
  • 4:01 - 4:03
    но одно всегда останется с тобой,
  • 4:03 - 4:07
    то, что в твоей голове,
  • 4:07 - 4:12
    и если мы будем вынуждены продать кровь,
    чтобы заплатить за твоё образование,
  • 4:12 - 4:15
    мы сделаем это.
  • 4:15 - 4:20
    И ты до сих пор
    не хочешь продолжать обучение?»
  • 4:20 - 4:23
    Сейчас мне 22 года.
  • 4:23 - 4:26
    Я выросла в стране,
    которая была разрушена
  • 4:26 - 4:29
    за долгие десятилетия войны.
  • 4:29 - 4:34
    Меньше 6% женщин моего возраста
    окончили школу,
  • 4:34 - 4:37
    и если бы в моей семье
    не ценилось образование,
  • 4:37 - 4:39
    то и я была бы в их числе.
  • 4:39 - 4:45
    Но я всё же стою здесь и горжусь тем,
    что закончила колледж Миддлбери.
  • 4:45 - 4:55
    (Аплодисменты)
  • 4:55 - 4:58
    Когда я вернулась в Афганистан, мой дедушка,
  • 4:58 - 5:02
    от которого отреклась семья из-за его
    стремления дать образование дочерям,
  • 5:02 - 5:06
    был одним из первых, кто поздравил меня.
  • 5:06 - 5:08
    Он гордится не только тем,
    что я получила образование,
  • 5:08 - 5:10
    но и тем, что я была первой женщиной,
  • 5:10 - 5:12
    а я и есть первая женщина,
  • 5:12 - 5:16
    кто вёз его на машине по улицам Кабула.
  • 5:16 - 5:21
    (Аплодисменты)
  • 5:21 - 5:24
    Моя семья верит в меня.
  • 5:24 - 5:29
    Я мечтаю о многом, но моя семья
    мечтает о большем для меня.
  • 5:29 - 5:33
    Вот почему
    я международный посол компании 10х10,
  • 5:33 - 5:36
    международной компании,
    направленной на обучение женщин.
  • 5:36 - 5:38
    Именно поэтому я являюсь учредителем SOLA,
  • 5:38 - 5:41
    первой и, возможно, единственной школы-пансиона
  • 5:41 - 5:43
    для девушек в Афганистане,
  • 5:43 - 5:48
    в стране, где девушкам по-прежнему
    рискованно ходить в школу.
  • 5:48 - 5:52
    Самое удивительное —
    это видеть учениц моей школы,
  • 5:52 - 5:58
    которые стремятся
    ухватиться за эту возможность.
  • 5:58 - 6:01
    Я вижу их родителей и отцов,
  • 6:01 - 6:05
    которые, как и мои, поддерживают их,
  • 6:05 - 6:14
    несмотря на жесточайшее неприятие
    идеи женского образования.
  • 6:14 - 6:17
    Как Ахмед. Это не его настоящее имя,
  • 6:17 - 6:19
    и я не могу показать вам его лицо,
  • 6:19 - 6:23
    Ахмед — отец одной из моих учениц.
  • 6:23 - 6:27
    Меньше месяца назад, он и его дочь
  • 6:27 - 6:30
    возвращались из SOLA в свою деревню,
  • 6:30 - 6:37
    и едва не были убиты взрывом бомбы,
  • 6:37 - 6:42
    установленной на обочине дороги.
  • 6:42 - 6:45
    Как только он вошёл в дом,
    раздался телефонный звонок,
  • 6:45 - 6:48
    голос предупредил его:
  • 6:48 - 6:51
    если он ещё раз отправит дочь в школу,
  • 6:51 - 6:54
    они снова попытаются убить их.
  • 6:54 - 6:58
    «Убейте меня сейчас, если хотите», —
    ответил он,
  • 6:58 - 7:02
    «но я не собираюсь рушить будущее дочери
  • 7:02 - 7:06
    из-за ваших устаревших и отсталых убеждений».
  • 7:06 - 7:09
    Вот, что я осознала об Афганистане,
  • 7:09 - 7:12
    и это часто игнорируется на Западе,
  • 7:12 - 7:16
    что позади большинства из нас, кто преуспел,
  • 7:16 - 7:23
    стоит отец, который осознает
    ценность своей дочери
  • 7:23 - 7:28
    и видит, что её успех — это его успех.
  • 7:28 - 7:31
    Это не значит, что наши матери
    не помогают нам в достижении успеха.
  • 7:31 - 7:36
    Именно они первыми убедительно ратуют
  • 7:36 - 7:39
    за светлое будущее для своих дочерей,
  • 7:39 - 7:43
    но в такой стране, как Афганистан,
  • 7:43 - 7:46
    мы должны заручиться поддержкой мужчин.
  • 7:46 - 7:50
    Во время правления талибов, девочек,
    которые посещали школу,
  • 7:50 - 7:52
    было лишь несколько сотен,
  • 7:52 - 7:54
    не забывайте, что это было незаконно.
  • 7:54 - 7:59
    Сегодня в Афганистане более 3 млн.
    девушек ходят на занятия в школы.
  • 7:59 - 8:07
    (Аплодисменты)
  • 8:07 - 8:13
    Из Америки Афганистан
    выглядит совершенно иначе.
  • 8:13 - 8:18
    Мне кажется, что американцы считают
    эти перемены недолговечными.
  • 8:18 - 8:21
    Я боюсь, что многие изменения
    недолго сохранятся
  • 8:21 - 8:25
    после вывода американских войск.
  • 8:25 - 8:29
    Но когда я возвращаюсь в Афганистан,
  • 8:29 - 8:34
    вижу учащихся в моей школе
  • 8:34 - 8:36
    и родителей, которые поддерживают,
  • 8:36 - 8:41
    подбадривают их,
    я вижу перспективное будущее
  • 8:41 - 8:44
    и долговременные изменения.
  • 8:44 - 8:53
    Для меня Афганистан — страна надежд
    и безграничных возможностей,
  • 8:53 - 8:56
    и каждый день
  • 8:56 - 8:59
    ученицы SOLA напоминают мне об этом.
  • 8:59 - 9:03
    Как и я, они мечтают о многом.
  • 9:03 - 9:04
    Спасибо.
  • 9:04 - 9:15
    (Аплодисменты)
Title:
Шабана Басидж-Расих: Риск ради женского образования в Афганистане
Speaker:
Shabana Basij-Rasikh
Description:

Представьте страну, где девушки под страхом смерти украдкой посещают школу. Так было в Афганистане при талибах, но это прослеживается и сегодня. 22-летняя Шабана Басидж-Расих является учредителем школы для девочек в Афганистане. Она гордится семьями, которые ценят и верят в своих дочерей, и рассказывает историю одного храброго отца, который противостоял угрозам. (Снято на TEDxWomen)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:36
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Dare to educate Afghan girls May 1, 2013, 2:08 PM
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Dare to educate Afghan girls May 1, 2013, 2:08 PM
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for Dare to educate Afghan girls Feb 14, 2013, 2:46 PM
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Dare to educate Afghan girls Feb 14, 2013, 2:46 PM
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Dare to educate Afghan girls Feb 14, 2013, 2:46 PM
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Dare to educate Afghan girls Feb 14, 2013, 2:45 PM
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Dare to educate Afghan girls Feb 14, 2013, 2:45 PM
Elizaveta Razgon accepted Russian subtitles for Dare to educate Afghan girls Feb 14, 2013, 2:06 PM
Show all

Russian subtitles

Revisions Compare revisions