< Return to Video

Шабана Басидж-Расих: Риск ради женского образования в Афганистане

  • 0:01 - 0:02
    Когда мне было 11 лет,
  • 0:02 - 0:07
    я помню, как проснулась утром
    от радостных возгласов в моём доме.
  • 0:07 - 0:09
    Мой отец слушал новости BBC
  • 0:09 - 0:14
    на своём небольшом сером радиоприёмнике.
  • 0:14 - 0:16
    Его лицо светилось радостью,
    хотя в последнее время
  • 0:16 - 0:20
    новости лишь огорчали его.
  • 0:20 - 0:25
    Отец вскрикнул: «Талибы ушли!».
  • 0:25 - 0:28
    Я не знала, что это значило,
  • 0:28 - 0:33
    но я видела, как счастлив был отец.
  • 0:33 - 0:42
    Он сказал:
    «Теперь ты можешь ходить в школу».
  • 0:42 - 0:47
    Я никогда не забуду то утро.
  • 0:47 - 0:52
    Настоящая школа.
  • 0:52 - 0:55
    Мне было 6, когда талибы
    захватили власть в Афганистане
  • 0:55 - 0:59
    и запретили девочкам ходить в школу.
  • 0:59 - 1:02
    Последующие 5 лет
    я одевалась как мальчишка,
  • 1:02 - 1:04
    чтобы сопровождать сестру,
    которой запрещалось
  • 1:04 - 1:10
    находиться на улице одной,
    в подпольную школу.
  • 1:10 - 1:14
    Только так мы обе
    могли получить образование.
  • 1:14 - 1:17
    Каждый день мы меняли маршрут,
  • 1:17 - 1:22
    чтобы никто не смог
    заподозрить, куда мы идём.
  • 1:22 - 1:24
    Мы прятали учебники
    в сумку для продуктов,
  • 1:24 - 1:30
    и казалось, что мы просто вышли в магазин.
  • 1:30 - 1:32
    Школа располагалась в доме,
  • 1:32 - 1:38
    более 100 человек находилось
    в одной маленькой комнате.
  • 1:38 - 1:44
    Зимой это было удобно, но летом
    было невыносимо жарко.
  • 1:44 - 1:46
    Мы знали, что рискуем жизнями,
  • 1:46 - 1:51
    учителя, учащиеся и наши родители.
  • 1:51 - 1:53
    Иногда занятия отменялись,
  • 1:53 - 1:57
    так как у талибов возникало подозрение.
  • 1:57 - 2:00
    Мы всегда задавались вопросом:
    что они знают о нас?
  • 2:00 - 2:03
    Следят ли они за нами?
  • 2:03 - 2:06
    Знают ли, где мы живём?
  • 2:06 - 2:09
    Мы боялись,
  • 2:09 - 2:16
    но всё равно хотели ходить в школу.
  • 2:16 - 2:20
    Мне повезло родиться в семье,
  • 2:20 - 2:26
    где образование поощрялось,
    а дочери были сокровищем.
  • 2:26 - 2:31
    Мой дедушка
    был необычайным человеком того времени.
  • 2:31 - 2:34
    Абсолютный авантюрист
    из глухой провинции Афганистана,
  • 2:34 - 2:38
    он настоял, чтобы его дочь, моя мама,
  • 2:38 - 2:44
    пошла в школу, из-за чего
    был отвержен своим отцом.
  • 2:44 - 2:48
    Так моя образованная мама стала учителем.
  • 2:48 - 2:51
    Вот она на фото.
  • 2:51 - 2:54
    Она уволилась 2 года назад,
    чтобы превратить наш дом
  • 2:54 - 2:59
    в школу для девочек и женщин по соседству.
  • 2:59 - 3:03
    И мой отец — это он —
  • 3:03 - 3:10
    был первым в своей семье,
    кто получил образование.
  • 3:10 - 3:12
    И перед ним
    не вставало вопроса, получат ли
  • 3:12 - 3:17
    его дети, включая дочерей, образование,
  • 3:17 - 3:22
    вопреки угрозам талибов,
    несмотря на риск.
  • 3:22 - 3:30
    Для него бòльшим риском было бы,
    если бы дети не получили образование.
  • 3:30 - 3:33
    В годы правления талибов, я помню,
  • 3:33 - 3:38
    бывало, что я была
    настолько разочарована в жизни
  • 3:38 - 3:42
    и находилась в постоянном страхе,
    что не видела никакого будущего.
  • 3:42 - 3:45
    Мне хотелось всё бросить,
  • 3:45 - 3:49
    но мой отец,
  • 3:49 - 3:51
    он говорил:
  • 3:51 - 3:53
    «Послушай меня, дочка,
  • 3:53 - 3:56
    Ты можешь потерять всё,
    что есть в твоей жизни.
  • 3:56 - 4:01
    Деньги могут украсть, во время войны
    тебе придётся оставить дом,
  • 4:01 - 4:03
    но одно всегда останется с тобой,
  • 4:03 - 4:07
    то, что в твоей голове,
  • 4:07 - 4:12
    и если мы будем вынуждены продать кровь,
    чтобы заплатить за твоё образование,
  • 4:12 - 4:15
    мы сделаем это.
  • 4:15 - 4:20
    И ты до сих пор
    не хочешь продолжать обучение?»
  • 4:20 - 4:23
    Сейчас мне 22 года.
  • 4:23 - 4:26
    Я выросла в стране,
    которая была разрушена
  • 4:26 - 4:29
    за долгие десятилетия войны.
  • 4:29 - 4:34
    Меньше 6% женщин моего возраста
    окончили школу,
  • 4:34 - 4:37
    и если бы в моей семье
    не ценилось образование,
  • 4:37 - 4:39
    то и я была бы в их числе.
  • 4:39 - 4:45
    Но я всё же стою здесь и горжусь тем,
    что закончила колледж Миддлбери.
  • 4:45 - 4:55
    (Аплодисменты)
  • 4:55 - 4:58
    Когда я вернулась в Афганистан, мой дедушка,
  • 4:58 - 5:02
    от которого отреклась семья из-за его
    стремления дать образование дочерям,
  • 5:02 - 5:06
    был одним из первых, кто поздравил меня.
  • 5:06 - 5:08
    Он гордится не только тем,
    что я получила образование,
  • 5:08 - 5:10
    но и тем, что я была первой женщиной,
  • 5:10 - 5:12
    а я и есть первая женщина,
  • 5:12 - 5:16
    кто вёз его на машине по улицам Кабула.
  • 5:16 - 5:21
    (Аплодисменты)
  • 5:21 - 5:24
    Моя семья верит в меня.
  • 5:24 - 5:29
    Я мечтаю о многом, но моя семья
    мечтает о большем для меня.
  • 5:29 - 5:33
    Вот почему
    я международный посол компании 10х10,
  • 5:33 - 5:36
    международной компании,
    направленной на обучение женщин.
  • 5:36 - 5:38
    Именно поэтому я являюсь учредителем SOLA,
  • 5:38 - 5:41
    первой и, возможно, единственной школы-пансиона
  • 5:41 - 5:43
    для девушек в Афганистане,
  • 5:43 - 5:48
    в стране, где девушкам по-прежнему
    рискованно ходить в школу.
  • 5:48 - 5:52
    Самое удивительное —
    это видеть учениц моей школы,
  • 5:52 - 5:58
    которые стремятся
    ухватиться за эту возможность.
  • 5:58 - 6:01
    Я вижу их родителей и отцов,
  • 6:01 - 6:05
    которые, как и мои, поддерживают их,
  • 6:05 - 6:14
    несмотря на жесточайшее неприятие
    идеи женского образования.
  • 6:14 - 6:17
    Как Ахмед. Это не его настоящее имя,
  • 6:17 - 6:19
    и я не могу показать вам его лицо,
  • 6:19 - 6:23
    Ахмед — отец одной из моих учениц.
  • 6:23 - 6:27
    Меньше месяца назад, он и его дочь
  • 6:27 - 6:30
    возвращались из SOLA в свою деревню,
  • 6:30 - 6:37
    и едва не были убиты взрывом бомбы,
  • 6:37 - 6:42
    установленной на обочине дороги.
  • 6:42 - 6:45
    Как только он вошёл в дом,
    раздался телефонный звонок,
  • 6:45 - 6:48
    голос предупредил его:
  • 6:48 - 6:51
    если он ещё раз отправит дочь в школу,
  • 6:51 - 6:54
    они снова попытаются убить их.
  • 6:54 - 6:58
    «Убейте меня сейчас, если хотите», —
    ответил он,
  • 6:58 - 7:02
    «но я не собираюсь рушить будущее дочери
  • 7:02 - 7:06
    из-за ваших устаревших и отсталых убеждений».
  • 7:06 - 7:09
    Вот, что я осознала об Афганистане,
  • 7:09 - 7:12
    и это часто игнорируется на Западе,
  • 7:12 - 7:16
    что позади большинства из нас, кто преуспел,
  • 7:16 - 7:23
    стоит отец, который осознает
    ценность своей дочери
  • 7:23 - 7:28
    и видит, что её успех — это его успех.
  • 7:28 - 7:31
    Это не значит, что наши матери
    не помогают нам в достижении успеха.
  • 7:31 - 7:36
    Именно они первыми убедительно ратуют
  • 7:36 - 7:39
    за светлое будущее для своих дочерей,
  • 7:39 - 7:43
    но в такой стране, как Афганистан,
  • 7:43 - 7:46
    мы должны заручиться поддержкой мужчин.
  • 7:46 - 7:50
    Во время правления талибов, девочек,
    которые посещали школу,
  • 7:50 - 7:52
    было лишь несколько сотен,
  • 7:52 - 7:54
    не забывайте, что это было незаконно.
  • 7:54 - 7:59
    Сегодня в Афганистане более 3 млн
    девушек ходят на занятия в школы.
  • 7:59 - 8:07
    (Аплодисменты)
  • 8:07 - 8:13
    Из Америки Афганистан
    выглядит совершенно иначе.
  • 8:13 - 8:18
    Мне кажется, что американцы считают
    эти перемены недолговечными.
  • 8:18 - 8:21
    Я боюсь, что многие изменения
    недолго сохранятся
  • 8:21 - 8:25
    после вывода американских войск.
  • 8:25 - 8:29
    Но когда я возвращаюсь в Афганистан,
  • 8:29 - 8:34
    вижу учащихся в моей школе
  • 8:34 - 8:36
    и родителей, которые поддерживают,
  • 8:36 - 8:41
    подбадривают их,
    я вижу перспективное будущее
  • 8:41 - 8:44
    и долговременные изменения.
  • 8:44 - 8:53
    Для меня Афганистан — страна надежд
    и безграничных возможностей,
  • 8:53 - 8:56
    и каждый день
  • 8:56 - 8:59
    ученицы SOLA напоминают мне об этом.
  • 8:59 - 9:03
    Как и я, они мечтают о многом.
  • 9:03 - 9:04
    Спасибо.
  • 9:04 - 9:15
    (Аплодисменты)
Title:
Шабана Басидж-Расих: Риск ради женского образования в Афганистане
Speaker:
Shabana Basij-Rasikh
Description:

Представьте страну, где девушки под страхом смерти украдкой посещают школу. Так было в Афганистане при талибах, но это прослеживается и сегодня. 22-летняя Шабана Басидж-Расих является учредителем школы для девочек в Афганистане. Она гордится семьями, которые ценят и верят в своих дочерей, и рассказывает историю одного храброго отца, который противостоял угрозам. (Снято на TEDxWomen)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:36
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Dare to educate Afghan girls
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Dare to educate Afghan girls
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for Dare to educate Afghan girls
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Dare to educate Afghan girls
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Dare to educate Afghan girls
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Dare to educate Afghan girls
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Dare to educate Afghan girls
Elizaveta Razgon accepted Russian subtitles for Dare to educate Afghan girls
Show all

Russian subtitles

Revisions Compare revisions