< Return to Video

敢於教育阿富汗的女孩們

  • 0:01 - 0:02
    當我11歲的時候
  • 0:02 - 0:07
    我記得一天早上醒來,歡樂的聲音蕩漾在我的房子裡。
  • 0:07 - 0:09
    我的父親正在聽英國廣播公司的新聞
  • 0:09 - 0:14
    在他的小灰色收音機上。
  • 0:14 - 0:16
    他臉掛上個不尋常的大大的笑容,
  • 0:16 - 0:20
    因為那時候,新聞大多會讓他沮喪。
  • 0:20 - 0:25
    “塔利班都走了!“我父親喊道。
  • 0:25 - 0:28
    我不知道這是什麼意思,
  • 0:28 - 0:33
    但是我可以看到,我的父親非常開心。
  • 0:33 - 0:42
    “現在,你可以上一所真正的學校了,”他說。
  • 0:42 - 0:47
    一個我永遠也不會忘記的早晨。
  • 0:47 - 0:52
    一所真正的學校。
  • 0:52 - 0:55
    你知道,當塔利班控制阿富汗並規定
  • 0:55 - 0:59
    女性上學違法的時候我才六歲
  • 0:59 - 1:02
    所以在接下來的五年,我打扮成一個男孩
  • 1:02 - 1:04
    來護送我那不再被允許獨自外出的姊姊
  • 1:04 - 1:10
    去一個秘密的學校。
  • 1:10 - 1:14
    這是我們都可以接受教育的唯一方法。
  • 1:14 - 1:17
    每天,我們都走不同的路線
  • 1:17 - 1:22
    所以,沒有人會對我們要去哪兒起疑心。
  • 1:22 - 1:24
    我們會把書用購物袋裹起來
  • 1:24 - 1:30
    這樣看來我們只是出去購物。
  • 1:30 - 1:32
    學校是在一棟房子裡,
  • 1:32 - 1:38
    我們超過100人一起擠在一個小客廳裡。
  • 1:38 - 1:44
    冬天這舒適,但夏天異常熱。
  • 1:44 - 1:46
    我們都清楚自己正冒著性命危險,
  • 1:46 - 1:51
    老師,學生和我們的父母。
  • 1:51 - 1:53
    學校會時不時地突然取消
  • 1:53 - 1:57
    一週的課因為塔利班覺得可疑了
  • 1:57 - 2:00
    我們總是擔心他們知道我們的什麼。
  • 2:00 - 2:03
    我們被跟蹤了嗎?
  • 2:03 - 2:06
    他們知道我們住哪兒嗎?
  • 2:06 - 2:09
    我們都很害怕,
  • 2:09 - 2:16
    但是,我們仍然想上學。
  • 2:16 - 2:20
    我很幸運地出生在一個
  • 2:20 - 2:26
    崇尚教育,珍惜女兒的家庭。
  • 2:26 - 2:31
    我的祖父在他那個年代是個特別偉大的人
  • 2:31 - 2:34
    一位來自於阿富汗偏遠省份的特立獨行者
  • 2:34 - 2:38
    他堅持認為他的女兒,我的媽媽,
  • 2:38 - 2:44
    得去上學,並因此不被他的父親所承認。
  • 2:44 - 2:48
    但是我受過教育的母親成為了一名教師。
  • 2:48 - 2:51
    這就是她
  • 2:51 - 2:54
    她兩年前退休了,接著就把我們的房子
  • 2:54 - 2:59
    改成一所學校來接收我們附近的女孩和婦女。
  • 2:59 - 3:03
    而我的父親,這是他,
  • 3:03 - 3:10
    他是在他家庭中第一個接受教育的。
  • 3:10 - 3:12
    毫無疑問他的孩子也會就接受教育,
  • 3:12 - 3:17
    包括她的女兒們,
  • 3:17 - 3:22
    不管塔利班,不管任何風險。
  • 3:22 - 3:30
    對於他來說,不教育他的孩子們是更大的風險。
  • 3:30 - 3:33
    在塔利班掌權期間,我記得
  • 3:33 - 3:38
    我曾一度因為我的生活而如此之沮喪
  • 3:38 - 3:42
    以至於一直害怕而且看不到未來。
  • 3:42 - 3:45
    我想過要放棄,
  • 3:45 - 3:49
    但我的父親,
  • 3:49 - 3:51
    他說
  • 3:51 - 3:53
    "聽著,我的女兒
  • 3:53 - 3:56
    你可以失去你生命中擁有的一切,
  • 3:56 - 4:01
    你的錢會被偷走,你會在戰爭期間被迫離鄉背井,
  • 4:01 - 4:03
    但有一樣東西會永遠陪伴著你
  • 4:03 - 4:07
    就在這。
  • 4:07 - 4:12
    並且如果我們需要賣血來付你的學費,
  • 4:12 - 4:15
    我們會。
  • 4:15 - 4:20
    你還不想要繼續嗎?"
  • 4:20 - 4:23
    現在我22歲,
  • 4:23 - 4:26
    我成長於一個被幾十年的戰爭
  • 4:26 - 4:29
    所破壞的國家。
  • 4:29 - 4:34
    我同齡的女子中不到百分之六有超過高中的教育
  • 4:34 - 4:37
    並且如果我的家庭不那麼支持我的教育,
  • 4:37 - 4:39
    我現在會數她們其中的一個。
  • 4:39 - 4:45
    但是,我作為明德學院的一名自豪的畢業生站在這裡。
  • 4:45 - 4:55
    (掌聲)
  • 4:55 - 4:58
    當我回到阿富汗時,我的祖父
  • 4:58 - 5:02
    那個因為敢於給予他女兒教育而被逐出家園,
  • 5:02 - 5:06
    是第一群前來祝賀我的人之一。
  • 5:06 - 5:08
    他不僅誇獎我的大學文憑
  • 5:08 - 5:10
    但也是因為我是第一個女子,
  • 5:10 - 5:12
    也是因為我是第一個女子
  • 5:12 - 5:16
    駕駛他穿過喀布爾大街
  • 5:16 - 5:21
    (掌聲)
  • 5:21 - 5:24
    我的家庭信任著我。
  • 5:24 - 5:29
    我的夢想很大,我的家庭甚至比我夢想得更大。
  • 5:29 - 5:33
    這就是為什麼我成為了10×10的全球形象大使,
  • 5:33 - 5:36
    一個教育女子的全球運動
  • 5:36 - 5:38
    這就是我爲什麽創立了SOLA,
  • 5:38 - 5:41
    阿富汗第一和也許是唯一的
  • 5:41 - 5:43
    女子寄宿學院,
  • 5:43 - 5:48
    一個女子上學還有危險的國家
  • 5:48 - 5:52
    令人欣喜的是,我看到我學校裡的學生們
  • 5:52 - 5:58
    帶著夢想,抓住一切機會。
  • 5:58 - 6:01
    我還看到她們的家長們,並且她們的父親們
  • 6:01 - 6:05
    和我的父親一樣,就算在面對
  • 6:05 - 6:14
    使人恐懼的阻礙時,也擁護她們。
  • 6:14 - 6:17
    比如Ahmed。這不是他的真名,
  • 6:17 - 6:19
    我也不能給你們看他的臉,
  • 6:19 - 6:23
    但Ahmed是我一個學生的父親。
  • 6:23 - 6:27
    不到一個月前,他和他的女兒
  • 6:27 - 6:30
    在從SOLA回到他們的村莊的路上,
  • 6:30 - 6:37
    驚險地躲過了死亡的危險。
  • 6:37 - 6:42
    因為在幾分鐘內,路邊的一顆炸彈爆炸了。
  • 6:42 - 6:45
    他們一回到家的,電話就響了。
  • 6:45 - 6:48
    對方警告他,
  • 6:48 - 6:51
    如果他膽敢再把女兒送回學校,
  • 6:51 - 6:54
    他們還會這樣做。
  • 6:54 - 6:58
    “如果你願意,現在就殺了我吧”他說。
  • 6:58 - 7:02
    “但是我不會僅僅因為你陳舊落後的想法
  • 7:02 - 7:06
    而葬送我女兒的未來。”
  • 7:06 - 7:09
    我認識到的有關阿富汗的事實,
  • 7:09 - 7:12
    雖然它經常被西方忽視,
  • 7:12 - 7:16
    那就是在我們大多數成功者的身後,
  • 7:16 - 7:23
    有一個正確認識自己女兒價值,
  • 7:23 - 7:28
    並且以女兒的成功為自己的成功的父親。
  • 7:28 - 7:31
    這並不表示母親不是我們成功的關鍵。
  • 7:31 - 7:36
    事實上,她們經常是天生令人信服的,
  • 7:36 - 7:39
    為女兒美好未來而努力的談判者。
  • 7:39 - 7:43
    但是在像阿富汗這樣的社會中,
  • 7:43 - 7:46
    我們必須有男人的支持。
  • 7:46 - 7:50
    在塔利班的統治時期間,去上學的女孩
  • 7:50 - 7:52
    數量僅為幾百人,
  • 7:52 - 7:54
    提醒一下,這是不合法的;
  • 7:54 - 7:59
    但是今天,在阿富汗有超過三百萬的女孩們在學校接受教育。
  • 7:59 - 8:07
    (歡呼)
  • 8:07 - 8:13
    從美國的角度來看,阿富汗非常不同。
  • 8:13 - 8:18
    我發現美國人看到了變化的脆弱性。
  • 8:18 - 8:21
    而我害怕這些變化在美軍撤軍以後
  • 8:21 - 8:25
    不會長久地持續下去。
  • 8:25 - 8:29
    但是當我回到阿富汗的時候,
  • 8:29 - 8:34
    我看到我學校裡的學生們
  • 8:34 - 8:36
    和始終支持鼓勵他們的家長們,
  • 8:36 - 8:41
    我看到了未來的希望
  • 8:41 - 8:44
    和持久的變化。
  • 8:44 - 8:53
    對我來說,阿富汗是一個充滿希望和無限可能的國家。
  • 8:53 - 8:56
    每一天,
  • 8:56 - 8:59
    SOLA的女孩們都讓我堅信這一點。
  • 8:59 - 9:03
    像我,她們都有遠大的夢想。
  • 9:03 - 9:04
    謝謝你們。
  • 9:04 - 9:15
    (鼓掌)
Title:
敢於教育阿富汗的女孩們
Speaker:
Shabana Basij-Rasikh
Description:

想像一個這樣的國家:女孩們必須冒著生命危險偷偷地出去上學,一旦她們被捉住,後果將不堪設想。這就是塔利班統治下的阿富汗,而現今那種危險依然存在。22 歲的 Shabana Basij-Rasikh 在阿富汗管理一所轉為女孩們準備的學校。她展示了信任女兒這一家庭決定的力量,並且講述了一位勇敢地站起來面對當地危險的父親。(在TEDxWomen上錄製)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:36

Chinese, Traditional subtitles

Revisions Compare revisions