< Return to Video

敢於教育阿富汗的女孩們

  • 0:01 - 0:02
    我11歲的時候,
  • 0:02 - 0:07
    我記得一天早上醒來,
    歡樂的聲音蕩漾在我的房子裡。
  • 0:07 - 0:09
    我的父親正在聽英國廣播公司的新聞,
  • 0:09 - 0:14
    用他的小灰色收音機聽。
  • 0:14 - 0:16
    他臉掛上個不尋常的大大笑容,
  • 0:16 - 0:20
    因為新聞大多會讓他沮喪。
  • 0:20 - 0:25
    「塔利班都走了!」我父親喊道。
  • 0:25 - 0:28
    我不知道這是什麼意思,
  • 0:28 - 0:33
    但是我看得出來父親非常開心。
  • 0:33 - 0:42
    「你現在可以上一所真正的學校了,」他說。
  • 0:42 - 0:47
    那是個我永遠也不會忘記的早晨。
  • 0:47 - 0:52
    一所真正的學校。
  • 0:52 - 0:55
    你知道,我六歲時,塔利班控制阿富汗
  • 0:55 - 0:59
    並規定女性上學違法,
  • 0:59 - 1:02
    所以在接下來的五年,
    我打扮成男孩
  • 1:02 - 1:06
    護送我那不再被允許
    獨自外出的姊姊
  • 1:06 - 1:10
    去一個秘密的學校。
  • 1:10 - 1:14
    這是我們都可以接受教育的唯一方法。
  • 1:14 - 1:17
    每天,我們都走不同的路線,
  • 1:17 - 1:22
    才不會讓人對我們要去哪裡起疑。
  • 1:22 - 1:24
    我們會把書用購物袋裹起來,
  • 1:24 - 1:30
    這樣看來我們只是出去購物。
  • 1:30 - 1:32
    學校是在一棟房子裡,
  • 1:32 - 1:38
    我們超過100人一起
    擠在一個小客廳裡。
  • 1:38 - 1:44
    冬天很舒適,但夏天異常熱。
  • 1:44 - 1:46
    我們都清楚自己正冒著性命危險,
  • 1:46 - 1:51
    老師、學生和我們的父母。
  • 1:51 - 1:53
    學校會時不時地突然取消一週的課,
  • 1:53 - 1:57
    因為塔利班覺得可疑了。
  • 1:57 - 2:00
    我們總是擔心
    他們知道我們的什麼事。
  • 2:00 - 2:03
    我們被跟蹤了嗎?
  • 2:03 - 2:06
    他們知道我們住哪嗎?
  • 2:06 - 2:09
    我們都很害怕,
  • 2:09 - 2:16
    但是,我們仍然想上學。
  • 2:16 - 2:20
    我很幸運出生在一個
  • 2:20 - 2:26
    崇尚教育、珍惜女兒的家庭。
  • 2:26 - 2:31
    我的外公在他那個年代
    是個特別偉大的人。
  • 2:31 - 2:34
    他是一位來自阿富汗
    偏遠省份的特立獨行者,
  • 2:34 - 2:38
    他堅持他的女兒,也就是我的媽媽,
  • 2:38 - 2:44
    得去上學,因此
    我的曾祖父與他斷絕關係。
  • 2:44 - 2:48
    但是我受過教育的母親成為了教師。
  • 2:48 - 2:51
    這就是她。
  • 2:51 - 2:54
    她兩年前退休了,接著就把我們的房子
  • 2:54 - 2:59
    改成一所學校來接收
    附近的女孩和婦女。
  • 2:59 - 3:03
    而我的父親,就是他,
  • 3:03 - 3:10
    他是在他家庭中第一個受教育的。
  • 3:10 - 3:15
    毫無疑問,他的孩子也會就接受教育,
  • 3:15 - 3:17
    包括她的女兒們,
  • 3:17 - 3:22
    不管塔利班,不管任何風險。
  • 3:22 - 3:30
    對他來說,不教育他的孩子們
    是更大的風險。
  • 3:30 - 3:34
    在塔利班掌權期間,我記得
  • 3:34 - 3:38
    我曾一度對這樣的生活感到沮喪,
  • 3:38 - 3:42
    一直覺得害怕,而且看不到未來。
  • 3:42 - 3:45
    我想過要放棄,
  • 3:45 - 3:49
    但我的父親,
  • 3:49 - 3:51
    他會說:
  • 3:51 - 3:53
    「聽著,我的女兒,
  • 3:53 - 3:56
    你可以失去生命中擁有的一切,
  • 3:56 - 4:01
    你的錢可以被偷走、
    你在戰爭期間被迫離家也沒關係,
  • 4:01 - 4:03
    但唯一會永遠陪伴著你的東西,
  • 4:03 - 4:07
    就在這裡。
  • 4:07 - 4:12
    如果我們必須賣血來付你的學費,
  • 4:12 - 4:15
    那我們也願意。
  • 4:15 - 4:20
    你還不想要繼續念書嗎?」
  • 4:20 - 4:23
    現在我22歲。
  • 4:23 - 4:27
    我成長於一個被幾十年戰爭
  • 4:27 - 4:29
    所破壞的國家。
  • 4:29 - 4:34
    我同齡的女子中
    僅不到 6% 完成高中學業,
  • 4:34 - 4:37
    如果我的家庭不那麼支持我的教育,
  • 4:37 - 4:39
    我現在會是她們其中的一個。
  • 4:39 - 4:45
    但是,我成為明德學院
    一名自豪的畢業生站在這裡。
  • 4:45 - 4:55
    (掌聲)
  • 4:55 - 4:57
    當我回到阿富汗時,
  • 4:57 - 5:02
    我那個因為敢讓女兒受教育,
    而被逐出家園的外公
  • 5:02 - 5:06
    是第一群前來祝賀我的人之一。
  • 5:06 - 5:08
    他不僅會炫耀我的大學文憑,
  • 5:08 - 5:10
    也會說我是第一個女子,
  • 5:10 - 5:12
    他有生以來第一個
  • 5:12 - 5:16
    開車載他穿過喀布爾大街的女子。
  • 5:16 - 5:21
    (掌聲)
  • 5:21 - 5:24
    我的家庭相信我。
  • 5:24 - 5:29
    我的夢想很大,
    但我的家庭甚至比我夢想得更大。
  • 5:29 - 5:33
    這就是為什麼我成為了
    10×10 的全球形象大使,
  • 5:33 - 5:36
    這是一個教育女子的全球運動。
  • 5:36 - 5:38
    這就是我為什麽創立了 SOLA,
  • 5:38 - 5:41
    阿富汗第一且也許是唯一的
  • 5:41 - 5:43
    女子寄宿學院,
  • 5:43 - 5:48
    就在一個女子上學還有危險的國家。
  • 5:48 - 5:52
    令人欣喜的是,
    我看到我學校裡的學生們
  • 5:52 - 5:58
    帶著夢想,抓住一切機會。
  • 5:58 - 6:01
    我還看到她們的家長,還有父親們,
  • 6:01 - 6:03
    和我的父親一樣,
  • 6:03 - 6:14
    就算在面對使人恐懼的阻礙時,
    也擁護她們。
  • 6:14 - 6:17
    比如 Ahmed。這不是他的真名,
  • 6:17 - 6:19
    我也不能給你們看他的臉。
  • 6:19 - 6:23
    但 Ahmed 是我一個學生的父親。
  • 6:23 - 6:27
    不到一個月前,他和他的女兒
  • 6:27 - 6:30
    在從 SOLA 回到他們的村莊的路上,
  • 6:30 - 6:37
    驚險地躲過了死亡的危險。
  • 6:37 - 6:42
    因為在幾分鐘內,
    路邊的一顆炸彈爆炸了。
  • 6:42 - 6:45
    他們一回到家,電話就響了。
  • 6:45 - 6:48
    對方警告他,
  • 6:48 - 6:51
    如果他膽敢再把女兒送回學校,
  • 6:51 - 6:54
    他們還會這樣做。
  • 6:54 - 6:58
    「如果你想的話,
    現在就殺了我吧,」他說。
  • 6:58 - 7:02
    「但是我不會僅僅
    因為你陳舊落後的想法,
  • 7:02 - 7:06
    葬送我女兒的未來。」
  • 7:06 - 7:09
    我認識到的有關阿富汗的事實,
  • 7:09 - 7:12
    雖然它經常被西方忽視,
  • 7:12 - 7:16
    那就是在我們大多數成功者的身後,
  • 7:16 - 7:23
    有一個明白自己女兒價值,
  • 7:23 - 7:28
    並且將女兒的成功
    視為自己成就的父親。
  • 7:28 - 7:31
    這並不表示母親不是我們成功的關鍵。
  • 7:31 - 7:36
    事實上,她們經常是天生令人信服的,
  • 7:36 - 7:39
    為女兒美好未來而努力的談判者。
  • 7:39 - 7:43
    但是在像阿富汗這樣的社會中,
  • 7:43 - 7:46
    我們必須有男人的支持。
  • 7:46 - 7:50
    在塔利班的統治時期間,
    去上學的女孩
  • 7:50 - 7:52
    數量僅為幾百人。
  • 7:52 - 7:54
    提醒一下,這是不合法的。
  • 7:54 - 7:59
    但是今天,在阿富汗有超過三百萬的
    女孩們在學校接受教育。
  • 7:59 - 8:07
    (掌聲)
  • 8:07 - 8:13
    從美國的角度來看,阿富汗非常不同。
  • 8:13 - 8:18
    我發現美國人看到了改變的脆弱性。
  • 8:18 - 8:21
    而我害怕這些變化在美軍撤軍以後,
  • 8:21 - 8:25
    不會長久地持續下去。
  • 8:25 - 8:29
    但是當我回到阿富汗的時候,
  • 8:29 - 8:34
    我看到我學校裡的學生們
  • 8:34 - 8:38
    和始終支持、鼓勵她們的家長,
  • 8:38 - 8:41
    我看到了充滿希望的未來,
  • 8:41 - 8:44
    和可以持之以恆的改變。
  • 8:44 - 8:53
    對我來說,阿富汗是一個
    充滿希望和無限可能的國家。
  • 8:53 - 8:56
    每一天,
  • 8:56 - 8:59
    SOLA 的女孩們都讓我堅信這一點。
  • 8:59 - 9:03
    像我一樣,她們都有遠大的夢想。
  • 9:03 - 9:04
    謝謝你們。
  • 9:04 - 9:15
    (鼓掌)
Title:
敢於教育阿富汗的女孩們
Speaker:
Shabana Basij-Rasikh
Description:

想像一個這樣的國家:女孩們必須冒著生命危險偷偷地出去上學,一旦她們被捉住,後果將不堪設想。這就是塔利班統治下的阿富汗,而現今那種危險依然存在。22 歲的 Shabana Basij-Rasikh 在阿富汗管理一所專為女孩們準備的學校。她展示了一個決定信任女兒的家庭所展現出的力量,並講述一位勇敢站出來面對當地危險的父親的故事。(於 TEDxWomen 錄製)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:36

Chinese, Traditional subtitles

Revisions Compare revisions