Το κλειδί για τους κρυφούς κώδικες στα μέσα - Μπεν Μπίτον
-
0:00 - 0:03(Μουσική)
-
0:14 - 0:16Κάθε ταινία που έχεις δει ποτέ,
-
0:16 - 0:19κάθε τηλεοπτικό σόου, κάθε περιοδικό,
-
0:19 - 0:21κάθε φορά που περιηγείσαι στο διαδίκτυο,
-
0:21 - 0:23απορροφάς πληροφορίες,
-
0:23 - 0:25όπως το σφουγγάρι απορροφά το νερό.
-
0:25 - 0:28Οι λέξεις στην οθόνη, οι εικόνες,
-
0:28 - 0:32τα χρώματα, οι ήχοι, η γωνία της κάμερας,
-
0:32 - 0:35κάθε λεπτομέρεια είναι σχεδιασμένη
να σε κάνει να σκέφτεσαι, -
0:35 - 0:37να πράττεις ή να νιώθεις
με έναv συγκεκριμένο τρόπο. -
0:37 - 0:41Το μυαλό σου υποσυνείδητα
αποκωδικοποιεί εικόνες και ήχους, -
0:41 - 0:43και απλώς με το να είσαι ζωντανός σήμερα,
-
0:43 - 0:47διαβάζοντας και αλληλεπιδρώντας
με όλα αυτά τα διαφορετικά είδη μέσων, -
0:47 - 0:48είσαι ήδη ειδικός
-
0:48 - 0:52στο να αποκωδικοποιείς και να κατανοείς
αυτά τα κρυμμένα μηνύματα. -
0:52 - 0:55Ένα σύνολο από κώδικες και συμβάσεις
που λειτουργούν μαζί -
0:55 - 1:00για να σε κάνουν να νιώθεις χαρούμενος,
θυμωμένος, φοβισμένος, ενθουσιασμένος. -
1:00 - 1:03Για να σε κάνουν να θέλεις να αγοράσεις
ένα συγκεκριμένο προϊόν - -
1:03 - 1:06ένα αναψυκτικό, ένα καινούριο τηλέφωνο.
-
1:06 - 1:08Να φτιάχνεις τα μαλλιά σου
με συγκεκριμένο τρόπο. -
1:08 - 1:11Να επευφημείς τον ήρωα
και να γιουχάρεις τον κακό. -
1:11 - 1:15Καλωσόρισες στο οικογενειακό δέντρο
των τεχνικών κωδίκων. -
1:16 - 1:18Από τι απαρτίζεται λοιπόν ένας κώδικας;
-
1:19 - 1:22Πρωτίστως, πρέπει να αναγνωρίζεται
από όλους όσους τον διαβάζουν. -
1:22 - 1:24Φαντάσου μια πόλη
με μεγάλη κίνηση οχημάτων -
1:24 - 1:27όπου οι οδηγοί
δεν αναγνωρίζουν τα φανάρια. -
1:27 - 1:29Όλοι μας πρέπει να ξέρουμε
πως το κόκκινο σημαίνει «σταμάτα» -
1:29 - 1:32και το πράσινο «πέρασε»,
για να λειτουργήσει το σύστημα. -
1:32 - 1:35Αλλιώς θα επικρατούσε χάος.
-
1:35 - 1:38Ακολούθως, οι κώδικες αποκτούν
σημασία από τα συμφραζόμενα. -
1:38 - 1:41Δεν μπορούμε να ερμηνεύσουμε
ή να αποκρυπτογραφήσουμε έναν κώδικα -
1:41 - 1:45μέχρι να δούμε πώς συνδέεται
με τα άλλα σημάδια και σύμβολα. -
1:45 - 1:47Δες αυτές τις αλληλοτέμνουσες γραμμές.
-
1:47 - 1:52Χωρίς κάποιο περικείμενο να βοηθά
στην κατανόηση και ερμηνεία του κώδικα, -
1:52 - 1:55είναι δύσκολο να καταλάβεις ακριβώς
τι αναπαριστούν οι γραμμές αυτές. -
1:55 - 1:58Μπορεί να είναι ένας σταυρός
που συμβολίζει τη θρησκεία, -
1:58 - 2:02ένα σύμβολο πρόσθεσης,
συμβολίζοντας μια μαθηματική έννοια, -
2:02 - 2:04το γράμμα Τ από την αλφαβήτα,
-
2:04 - 2:07ή να είναι απλά δύο γραμμές
που αλληλοτέμνονται. -
2:08 - 2:11Εάν προσθέσουμε ένα μισοφέγγαρο
κι έναν κύκλο με μία γραμμή από μπροστά, -
2:12 - 2:14τώρα οι δύο γραμμές έχουν ένα περικείμενο,
-
2:14 - 2:16μια σχέση με το περιβάλλον τους,
-
2:16 - 2:19και μαγικά φαίνονται ως το γράμμα Τ.
-
2:20 - 2:23Προσθέτοντας στον κώδικα
επιπλέον πληροφορίες -
2:23 - 2:27έχουμε αλλάξει το περικείμενό του
και έτσι του δώσαμε συγκεκριμένη σημασία. -
2:28 - 2:30Ας γνωρίσουμε την οικογένεια.
-
2:30 - 2:33Ο ανώτερος Τεχνικός Κώδικας
έχει τρεις γιους: -
2:33 - 2:38τους Συμβολικούς Κώδικες, τους Γραπτούς
και τους νεότερους Τεχνικούς Κώδικες. -
2:38 - 2:41Οι Συμβολικοί Κώδικες έχουν τρεις γιους:
-
2:41 - 2:44το Συμβολικό Χρώμα,
τα Συμβολικά Αντικείμενα -
2:44 - 2:45και τα Συμβολικά Ζώα.
-
2:45 - 2:49Αυτός ο κλάδος της οικογένειας
σχετίζεται με την αντιπροσώπευση. -
2:49 - 2:50Το κόκκινο αντιπροσωπεύει το ζεστό
-
2:50 - 2:54ή «σταμάτα» ή «κίνδυνος»,
ανάλογα τα συμφράζομενα. -
2:54 - 2:57Επομένως αν δεις ένα κόκκινο φως
πάνω από ένα κίτρινο και ένα πράσινο -
2:57 - 2:59σε έναν στύλο στον δρόμο,
-
2:59 - 3:03καταλαβαίνεις από τα περιβάλλον
ότι το φως σημαίνει «σταμάτα». -
3:04 - 3:06Οι Γραπτοί Κώδικες έχουν τρεις γιους:
-
3:06 - 3:09Εσύ και Μόνο Εσύ,
Λέξεις της Μόδας και Σλόγκαν. -
3:10 - 3:13Αυτοί οι κώδικες προσπαθούν
να πουν πολλά με λίγα λόγια, -
3:13 - 3:15ή να εμφυτεύσουν μια λέξη
στο υποσυνείδητό σου -
3:15 - 3:18η οποία θα πυροδοτεί μία αντίδραση
όποτε την ακούς ή τη διαβάζεις. -
3:19 - 3:21Παρατήρησες πόσες φορές
είπα τη λέξη «εσύ»; -
3:21 - 3:26Πρέπει να νιώθεις ότι απευθύνεται
ειδικά σε εσένα, και μόνο σε εσένα, -
3:26 - 3:29και ότι αφορά στις ανάγκες και
την επιθυμία σου να μάθεις για τον κόσμο. -
3:29 - 3:32Αν σου πω πως όλοι
οι κουλ και στυλάτοι νέοι, -
3:32 - 3:35αγοράζουν ένα νέο ποτό
ή φορούν μία συγκεκριμένη μάρκα, -
3:35 - 3:38οι λέξεις δόλωμα «καινούριο»,
«στυλάτο» και «δωρεάν» -
3:38 - 3:42κάνουν το προϊόν να φαίνεται
πιο ενδιαφέρον και ελκυστικό. -
3:42 - 3:45Αν συμπεριλάβω το προϊόν ή την ιδέα
σε μία απλή πρόταση -
3:45 - 3:48εύκολη να τη θυμάσαι και να γίνει
μέρος του καθημερινού σου λόγου, -
3:48 - 3:52τότε κάθε φορά που θα ακούς
ή θα λες αυτές τις λέξεις, -
3:52 - 3:55ο εγκέφαλος σου
θα τις συνδέει με το προϊόν. -
3:55 - 3:58Άρα «Απλώς κάν'το», «Σκέψου διαφορετικά»,
-
3:58 - 4:01και «Απόλαυσε» τη δύναμη των σλόγκαν.
-
4:01 - 4:04Και οι Τεχνικοί Κώδικες, οι Νεότεροι
έχουν τρεις γιους: -
4:05 - 4:07τις Γωνίες Λήψης, το Πλάνο
και τον Φωτισμό. -
4:07 - 4:11Όλα αφορούν στο πώς τοποθετείται η κάμερα,
-
4:11 - 4:14στο πώς φωτογραφίζονται
τα αντικείμενα, οι άνθρωποι και τα μέρη, -
4:14 - 4:19και τι βλέπουμε εμείς στην οθόνη -
ή ακόμη καλύτερα, τι δεν βλέπουμε. -
4:19 - 4:22Όταν η κάμερα είναι τοποθετημένη
πάνω από το υποκείμενο, -
4:22 - 4:25σε κάνει να φαίνεσαι μικρός,
ασήμαντος και αδύναμος. -
4:25 - 4:29Επίσης ισχύει το αντίστροφο
όταν η κάμερα είναι από κάτω. -
4:29 - 4:33Προσπαθεί το βίντεο αυτό, λοιπόν,
να σε κάνει να αγοράσεις κάτι; -
4:33 - 4:35Ναι, μια ιδέα.
-
4:35 - 4:39Την ιδέα ότι η κατανόηση της σχέσης
μεταξύ Τεχνικών Κωδίκων -
4:39 - 4:42και του ρόλου που διαδραματίζουν
στη κατανόηση του κόσμου γύρω μας -
4:42 - 4:46μέσω των μέσων που καταναλώνουμε
είναι διασκεδαστική και ενδιαφέρουσα. -
4:46 - 4:48Προσπαθεί να σε κάνει
να νιώσεις κάτι συγκεκριμένο; -
4:48 - 4:49Απολύτως.
-
4:50 - 4:52Κάθε εικόνα, κάθε λέξη,
-
4:52 - 4:55έχουν προσεκτικά διαμορφωθεί
ώστε να συνεργάζονται -
4:55 - 4:57για να σε κάνουν να έχεις θετική
προδιάθεση προς την ιδέα -
4:57 - 5:00ότι χρειάζεται να εκπαιδευτείς
για να κατανοείς -
5:00 - 5:03όσα διαβάζεις, βλέπεις
και ακούς στις ταινίες, -
5:03 - 5:05στα τηλεοπτικά σόου, στα περιοδικά
-
5:05 - 5:07και στο Διαδίκτυο.
-
5:07 - 5:09Κατανοώντας αυτούς τους κώδικες,
-
5:09 - 5:13και το πώς συνεργάζονται για να αλλάξουν
υποσυνείδητα το πώς σκέφτεσαι, -
5:13 - 5:16τι νιώθεις και τι πράττεις
σχετικά με προϊόντα και ιδέες, -
5:16 - 5:18θα μπορείς εντοπίζεις αυτές τις τεχνικές
-
5:18 - 5:21και θα είσαι ικανός να αναγνωρίσεις
τον αντίκτυπο που έχουν σε εσένα. -
5:21 - 5:24Ένα από τα πιο ισχυρά διαφημιστικά
μέσα στον κόσμο -
5:24 - 5:25είναι το «από στόμα σε στόμα».
-
5:26 - 5:32Αν πρότεινες ποτέ ένα προϊόν ή μια ταινία,
μια υπηρεσία, ή ακόμη κι ένα βίντεο, -
5:32 - 5:34τότε έπαιξες το ρόλο σου
στη μετάδοση του μηνύματος. -
5:34 - 5:37Αφομοίωσε λοιπόν
όλες αυτές τις πληροφορίες. -
5:37 - 5:40Αναγνώρισε πώς το οικογενειακό δέντρο
των τεχνικών κωδίκων -
5:40 - 5:43επιδρά σε εσένα και στους γύρω σου
για να έχει έναν αντίκτυπο. -
5:43 - 5:45Βρες έξοχα παραδείγματα,
-
5:45 - 5:47και διάδωσέ το.
- Title:
- Το κλειδί για τους κρυφούς κώδικες στα μέσα - Μπεν Μπίτον
- Description:
-
Παρακολουθείστε το ολόκληρο στο TED-Ed BETA: http://ed.ted.com/lessons/the-key-to-media-s-hidden-codes.
Τα χρώματα, η γωνία της κάμερας και τα λογότυπα στα Μέσα Μαζικής Επικοινωνίας μπορούν να προκαλέσουν άμεσες συσχετίσεις με συναισθήματα, δραστηριότητες και αναμνήσεις. Μάθε να αποκωδικοποιείς το πολύπλοκο σύστημα των συμβόλων που απαρτίζουν την καθημερινή ζωή--από τα μηνύματα στα ΜΜΕ έως τα σήματα κυκλοφορίας.
Μάθημα από τον Μπεν Μπίτον, ψηφιακή απεικόνιση από to TED-Ed. - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 06:00
![]() |
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for The Key to Media's Hidden Codes - Ben Beaton | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for The Key to Media's Hidden Codes - Ben Beaton | |
![]() |
Lucas Kaimaras accepted Greek subtitles for The Key to Media's Hidden Codes - Ben Beaton | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for The Key to Media's Hidden Codes - Ben Beaton | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for The Key to Media's Hidden Codes - Ben Beaton | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for The Key to Media's Hidden Codes - Ben Beaton | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for The Key to Media's Hidden Codes - Ben Beaton | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for The Key to Media's Hidden Codes - Ben Beaton |