< Return to Video

✝️¿Y si la BIBLIA está MAL traducida?

  • 0:00 - 0:02
    E se la Vergine Maria non fosse vergine?
  • 0:02 - 0:04
    E se non esistesse alcuna mela?
  • 0:04 - 0:06
    E se Gesù non fosse di Nazareth?
  • 0:06 - 0:07
    E perché il Mosè di Michelangelo
  • 0:07 - 0:09
    ha le corna?
  • 0:09 - 0:10
    [Dorotea] Con la Vergine?
  • 0:10 - 0:11
    Eh?
  • 0:11 - 0:12
    Ok, sono consapevole di
  • 0:12 - 0:14
    essermi messa in un bel ginepraio,
  • 0:14 - 0:15
    ma affronterò la questione
  • 0:15 - 0:17
    nel modo più rispettoso possibile.
  • 0:17 - 0:18
    Un paio di mesi fa,
  • 0:18 - 0:19
    stavo prendendo un caffè con Enric
  • 0:19 - 0:20
    di "Adictos a la Filosofía"
  • 0:20 - 0:22
    e abbiamo avuto una conversazione
  • 0:22 - 0:24
    super interessante riguardo la Bibbia,
  • 0:24 - 0:25
    e da lì è venuto il dubbio:
  • 0:25 - 0:28
    Non è possibile che, essendo molto antica,
  • 0:28 - 0:29
    sia stata tradotta male,
  • 0:29 - 0:31
    o che ciò che è arrivato ai nostri giorni
  • 0:31 - 0:33
    non sia quello che in realtà
  • 0:33 - 0:34
    c'era nella versione originale?
  • 0:34 - 0:35
    Non dico tutta la Bibbia
  • 0:35 - 0:37
    però almeno alcune parti.
  • 0:37 - 0:39
    Ciao, Buon Pomeriggio!
  • 0:39 - 0:41
    Gesù disse: "Ho sete."
  • 0:41 - 0:43
    Lì c'era un recipiente con dell'aceto,
  • 0:43 - 0:46
    inzupparono una spugna e gliela diedero.
  • 0:46 - 0:47
    Che tipi, eh?
  • 0:47 - 0:48
    Come puoi dargli l'aceto?
  • 0:48 - 0:51
    Ovviamente non era aceto, ma posca.
  • 0:51 - 0:52
    Nell'antica Roma,
  • 0:52 - 0:54
    c'era una bevanda molto popolare
  • 0:54 - 0:55
    tra le classi inferiori
  • 0:55 - 0:58
    e soprattutto nell'esercito: la posca.
  • 0:58 - 1:00
    [Dorotea]E questo che c'entra con l'aceto?
  • 1:00 - 1:01
    Perché la posca
  • 1:01 - 1:03
    era un vino molto acido, come l'aceto,
  • 1:03 - 1:05
    mischiato con l'acqua.
  • 1:05 - 1:06
    Per certo non era così gustoso,
  • 1:06 - 1:09
    pero era economico e si manteneva a lungo
  • 1:09 - 1:10
    in buone condizioni.
  • 1:10 - 1:11
    "Buone condizioni",
  • 1:11 - 1:12
    se si può considerare così
  • 1:12 - 1:13
    il suo stato originale.
  • 1:13 - 1:14
    Ok, vediamo una cosa:
  • 1:14 - 1:16
    siete mai andati in un ristorante
  • 1:16 - 1:17
    all'estero, e avete ordinato
  • 1:17 - 1:18
    il menù in spagnolo?
  • 1:18 - 1:19
    È divertentissimo!
  • 1:20 - 1:22
    Normalmente, le persone che lavorano
  • 1:22 - 1:23
    in questi posti
  • 1:23 - 1:26
    hanno una scarsa padronanza delle lingue
  • 1:26 - 1:27
    e usano traduttori automatici
  • 1:28 - 1:30
    per tradurre i nomi dei piatti.
  • 1:30 - 1:32
    Possiamo trovare cose come queste:
  • 1:32 - 1:33
    [Dorotea] Un momento, un momento!
  • 1:33 - 1:35
    [Dorotea] Credo che sia il momento giusto
  • 1:35 - 1:36
    [Dorotea] per parlare di questo:
  • 1:37 - 1:38
    [Dorotea] Vuoi evitare che succeda a te?
  • 1:39 - 1:40
    [Dorotea] Impara inglese, tedesco,
  • 1:40 - 1:43
    [Dorotea] francese o spagnolo con Lingoda!
  • 1:43 - 1:44
    [Dorotea] Lingoda è una piattaforma
  • 1:44 - 1:46
    [Dorotea] di formazione linguistica
  • 1:46 - 1:47
    [Dorotea] che ti permette di fare lezione
  • 1:47 - 1:49
    [Dorotea] da casa tua, il giorno e la ora
  • 1:49 - 1:50
    [Dorotea] che preferisci!
  • 1:50 - 1:52
    [Dorotea]Te cuento más al final del video
  • Not Synced
    Ok, ora sì, i menù dei ristoranti:
  • Not Synced
    Sono reali, eh! "Habitas finas con jamón"
  • Not Synced
    (Fave novelle con prosciutto crudo)
  • Not Synced
    letteralmente, in inglese, sarebbe:
  • Not Synced
    "Tu abiti"
  • Not Synced
    del verbo "abitare"
  • Not Synced
    "bene con il prosciutto crudo"
  • Not Synced
    "Coca-Cola": (Coca Cola)
  • Not Synced
    "Coda di cocacina"
  • Not Synced
    "Botifarra amb mongetes"
  • Not Synced
    (Salsiccia catalana con fagioli)
  • Not Synced
    "Salsiccia catalana con ebrei"
  • Not Synced
    Beh, e molte altre meraviglie.
  • Not Synced
    Ad ogni modo, voglio specificare una cosa:
  • Not Synced
    Tutto ciò ci fa ridere, però
  • Not Synced
    ridere delle persone che non sanno
  • Not Synced
    le lingue è una forma
  • Not Synced
    di discriminazione sociale.
  • Not Synced
    Bisogna capire perché succede
  • Not Synced
    invece di sfruttare la situazione
  • Not Synced
    per sentirsi superiori.
  • Not Synced
    Forse non ha avuto le tue stesse risorse;
  • Not Synced
    forse non conosceva Lingoda;
  • Not Synced
    forse il suo contesto socio-culturale
  • Not Synced
    è stato diverso; o semplicemente,
  • Not Synced
    non aveva voglia, ed è altrettanto comune.
  • Not Synced
    Quindi non c'è motivo di ridere
  • Not Synced
    di queste persone.
  • Not Synced
    In definitiva, quante persone, madrelingua
  • Not Synced
    inglese, parlano una seconda lingua?
  • Not Synced
    A nessuno sembra un problema.
  • Not Synced
    Che l'inglese sia la loro prima lingua
  • Not Synced
    non dà loro più di altri il diritto
  • Not Synced
    di non parlare una seconda lingua.
Title:
✝️¿Y si la BIBLIA está MAL traducida?
Description:

more » « less
Video Language:
Spanish
Team:
Captions Requested
Duration:
13:20

Italian subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions