先住民族の言語の歴史とその復興に向けて
-
0:01 - 0:03デネ族の長老ポール・ディセインは
-
0:03 - 0:07「私たちの言語と文化は
世界を知る窓である」と言っています -
0:07 - 0:08「タートル・アイランド」―
-
0:08 - 0:10今では「北アメリカ」として
知られていますが― -
0:10 - 0:14そこには 世界を知るユニークで
素晴らしい方法が沢山あります -
0:14 - 0:16私は先住民の血を引く一人として
-
0:16 - 0:18アニシナーベ語に興味があります
-
0:18 - 0:20私の継承語です
-
0:20 - 0:22継承語や文化という窓を通して
世界を見せてくれるからです -
0:22 - 0:24私を家族と
-
0:24 - 0:26先祖 地域社会や文化に
繋げてくれます -
0:26 - 0:31さらに どのように
次世代へ繋げるかだと思います -
0:31 - 0:32言語学者として
-
0:32 - 0:35言語が一般的にどう機能するのか
興味があります -
0:35 - 0:37私が研究しているのは音声学や音韻論
-
0:37 - 0:38すなわち発音です
-
0:38 - 0:41形態論 つまり言葉の構造も
研究しています -
0:41 - 0:42統語論も研究しています
-
0:42 - 0:45文章や句の構造のことです
-
0:45 - 0:48人類がどのように言語を脳に保存し
-
0:48 - 0:51他者と対話するために
使うのか知るためです -
0:52 - 0:54例えば
-
0:54 - 0:57アニシナーベ語は
大半の先住民族の言語と同様 -
0:57 - 0:59複統合的言語と呼ばれるもので
-
0:59 - 1:02非常に長い単語が
-
1:02 - 1:05形態素という小さいかけらで成立します
-
1:05 - 1:10アニシナーベ語で“niwiisin”は
英語で“I eat” -
1:10 - 1:111語です
-
1:11 - 1:15“nimino-wiisin”は英語で“I eat well”
-
1:15 - 1:16これもやはり1語です
-
1:16 - 1:21“nimino-naawakwe-wiisin” は
英語では“I eat a good lunch” -
1:21 - 1:24英語だと単語はいくつありますか?
-
1:24 - 1:28英語では5語
アニシナーベ語だと1語です -
1:29 - 1:31さて ここでクイズです
-
1:31 - 1:341語で答えて下さい
あのスライドの色は何ですか? -
1:34 - 1:35観客:緑
-
1:35 - 1:37リンジー・モーコム:
あのスライドの色は? -
1:37 - 1:38観客: 緑
-
1:38 - 1:40リンジー:あのスライドの色は?
-
1:40 - 1:41観客:青
-
1:41 - 1:43リンジー:では あのスライドの色は?
-
1:43 - 1:44(観客のざわめき)
-
1:44 - 1:47ひっかけ問題ではありません
お約束しましょう -
1:47 - 1:48英語話者として皆さんは
-
1:48 - 1:51緑のスライドを2枚
青のスライドを2枚見ました -
1:51 - 1:54言語によって色を
分類する方法は様々で -
1:55 - 1:56もし あなたが
ロシア語話者だとしたら -
1:56 - 2:00ご覧になったのは
色調の異なる緑のスライドを2枚と -
2:00 - 2:02“goluboy” という明るい青色を1枚
-
2:02 - 2:03"siniy" という濃い青色を1枚です
-
2:03 - 2:05異なる色として認識されています
-
2:05 - 2:07もしあなたが
アニシナーベ語話者だとすれば -
2:07 - 2:10スライドの色はどれも
“Ozhaawashkwaa” -
2:10 - 2:14または“Ozhaawashkozi”と捉えるでしょう
緑色または青色という意味です -
2:14 - 2:16話者が色を認識しないわけではなく
-
2:16 - 2:21色を分類し 色調を認識する方法が
異なるのです -
2:21 - 2:22同時に
-
2:23 - 2:26人間による色の分類には
普遍的な方法があり -
2:26 - 2:28どのように人間の脳が
-
2:28 - 2:31見ているものを理解し
表現するのか示しています -
2:32 - 2:35アニシナーベ語は
他にも素晴らしい点があって -
2:35 - 2:38全ての単語が
有生か無生かに分類されています -
2:38 - 2:40つまりフランス語や
スペイン語が -
2:40 - 2:43全ての単語を男性形か女性形に
分類するのに似ています -
2:43 - 2:45アニシナーベ語と
アルゴンキン語派の言語では -
2:45 - 2:49全ての単語を
有生か無生に分類します -
2:49 - 2:51皆さんが 生きていると思うものが
有生です -
2:51 - 2:55人間や動物 成長している植物といった
脈があるものです -
2:55 - 2:58ただ 有生と分類されても
生きていなさそうなものもあります -
2:58 - 3:00例えば岩などです
-
3:00 - 3:01岩は有生に分類されており
-
3:01 - 3:04これは 文法について
とても興味深いことを示しています -
3:04 - 3:05さらに 興味深いことに
-
3:05 - 3:08どのようにアニシナーベ語話者が
-
3:08 - 3:10彼らを取り巻く世界と関わり
理解するかも示しているのです -
3:10 - 3:12さて悲しい点としては
-
3:12 - 3:16先住民族の言語が
危機に直面していることです -
3:16 - 3:20先住民族の言語には文化
-
3:20 - 3:21歴史
-
3:21 - 3:23お互いや環境との関わり方について
-
3:23 - 3:25膨大な知識が込められています
-
3:25 - 3:27遥か昔からこの地で
-
3:27 - 3:29これらの言語が発展し
-
3:29 - 3:33環境についての非常に貴重な知識を
内包するようになったおかげで -
3:33 - 3:36私たちは自らが暮らす土地と
うまく付き合っていけるのです -
3:37 - 3:40しかし実際は危機に直面しています
-
3:40 - 3:43北アメリカの
先住民族の言語のほとんどは -
3:43 - 3:44絶滅の危機にあるとみなされ
-
3:44 - 3:47危機的状況にない言語も脆弱です
-
3:48 - 3:49これは故意によるものです
-
3:51 - 3:53私たちの法律や政策で
-
3:53 - 3:55総督公邸の中で
-
3:55 - 3:58先住民族の言語と文化を
-
3:58 - 4:02この国から廃絶しようとする
試みが述べられてきました -
4:02 - 4:03ダンカン・キャンベル・スコットは
-
4:03 - 4:07寄宿学校制度の立案者の一人です
-
4:07 - 4:111920年に
先住民族の子供を対象とした -
4:11 - 4:14寄宿学校入学の義務化を求める
議案を提出し こう語りました -
4:14 - 4:16「インディアンの問題を取り除きたい
-
4:17 - 4:18我々の目標は カナダにおいて
-
4:18 - 4:21国民に同化していないインディアンが
-
4:21 - 4:23一人もいなくなるまで続けることであり
-
4:24 - 4:27インディアンに関する課題や
政府機関が存在しなくなることが -
4:27 - 4:30この法案全体の目標です」
-
4:31 - 4:34寄宿学校で起こった
残虐行為は記録されていました -
4:34 - 4:351907年
-
4:35 - 4:40結核専門医であるP.H.ブライスは
-
4:40 - 4:42報告書を発表しました
-
4:42 - 4:46いくつかの学校で25%の子供が
学校環境に起因する結核の蔓延で -
4:46 - 4:49亡くなっているという内容でした
-
4:49 - 4:53他の学校では最大75%の子供が
亡くなりました -
4:54 - 4:58彼は調査結果により 連邦政府の
資金援助を打ち切られ -
4:58 - 5:001921年に退職に追い込まれましたが
-
5:00 - 5:031922年 彼は調査結果を
広く公表しました -
5:05 - 5:06同時期に
-
5:06 - 5:09先住民の子供は 自宅や
-
5:09 - 5:10地域から連れ去られ
-
5:11 - 5:13教会運営の寄宿学校へ
強制入学させられました -
5:13 - 5:15多くの子供たちは
-
5:15 - 5:19深刻な情緒的 身体的
性的虐待に苦しみ -
5:19 - 5:21全員が文化を否定され
むごい扱いを受けました -
5:21 - 5:25先住民族の言語と文化の排除を
目的とした学校だったからです -
5:25 - 5:29最後の寄宿学校は
1996年に閉校しました -
5:30 - 5:35それまでに
15万人以上の子供達たちが -
5:35 - 5:38全国に139校あった
寄宿学校に通いました -
5:39 - 5:402007年
-
5:40 - 5:44「インディアン寄宿学校和解協定」が
発効しました -
5:44 - 5:47これはカナダ史上
最大規模の集団訴訟でした -
5:47 - 5:50割り当てられた
6000万カナダドルは -
5:50 - 5:53カナダ真実和解委員会(TRC)の
設立に向けたものでした -
5:54 - 5:59TRCのおかげで
生存者の話を聞けるようになり -
5:59 - 6:02地域や家族への影響を聞いたり
-
6:02 - 6:04研究もできるようになりました
-
6:05 - 6:08寄宿学校が及ぼす―
-
6:08 - 6:12先住民のコミュニティや
カナダ全体への影響についての研究です -
6:12 - 6:15TRCは寄宿学校が
-
6:15 - 6:18文化的大虐殺に相当することを
突き止めました -
6:18 - 6:22「肉体的大虐殺とは
特定の集団構成員の大量殺害であり -
6:22 - 6:26生物学的大虐殺とは
生殖能力を破壊することです -
6:26 - 6:31そして 文化的大虐殺とは
集団が集団として存続するための -
6:31 - 6:34構造や慣習を破壊することです」
-
6:34 - 6:36これは スコットが表明した目標です
-
6:37 - 6:39それが文化的大虐殺だと
TRCは突き止めたのです -
6:39 - 6:41もっとも児童文学作家であり
-
6:41 - 6:45優れた演説者のデイビッド・ブシャールは
こう指摘しています -
6:45 - 6:47学校を建てるとき
-
6:47 - 6:50墓地を隣に建てるとしたら
-
6:50 - 6:55それは子供たちが亡くなることを
知っているからだと -
6:55 - 6:56これを何と呼べばいいのでしょう?
-
6:58 - 7:02またTRCは「94の実施要請」を
私たちに授けてくれました -
7:02 - 7:06和解を目指す取り組みの
指針となるものです -
7:06 - 7:11要請のうちいくつかは
直接 言語と文化に関連しています -
7:11 - 7:15TRCは適切で 財政的にも支援された
教育の確保を命じており -
7:15 - 7:16言語と文化も 対象に含まれています
-
7:16 - 7:20言語権を含む
先住民としての権利を認めること -
7:20 - 7:22「先住民族諸語法」を新たに作り
-
7:22 - 7:25先住民族の言語の
承認と保存活動を目指すこと― -
7:25 - 7:27それには財政支援も含みます
-
7:27 - 7:30先住民諸語法委員の役職を創設し
-
7:30 - 7:33中等教育終了後の言語教育の
プログラムを開発し -
7:33 - 7:38植民地時代に変えられた地名を
取り戻すこと -
7:39 - 7:44「インディアン寄宿学校和解協定」の
発効と同時期に -
7:44 - 7:45国連は
-
7:45 - 7:49「先住民族の権利に関する国際連合宣言」を
-
7:49 - 7:502007年に採択しました
-
7:50 - 7:57これは先住民が 独自の教育制度と
教育機関を設立して運営し -
7:57 - 7:59自分たちの言語で
-
7:59 - 8:02文化的に適切な教授・学習方法で
-
8:02 - 8:03教育を提供できる権利です
-
8:04 - 8:052007年
-
8:05 - 8:06宣言の実施にあたり
-
8:07 - 8:084ヵ国が反対票を投じました
-
8:08 - 8:12米国 ニュージーランド オーストラリア
-
8:12 - 8:13カナダです
-
8:14 - 8:19「先住民族の権利に関する国際連合宣言」を
カナダが採択したのは2010年でした -
8:19 - 8:22そして2015年には その実施を
政府は約束しています -
8:24 - 8:28ではどのように 私たちは集団として
応えていけばいいのでしょうか? -
8:29 - 8:31現状はこうです
-
8:32 - 8:35カナダで話されている
60の先住民族の言語のうち -
8:35 - 8:406言語以外は全て危機にさらされていると
国連はみなしています -
8:40 - 8:456言語とはクリー語 アニシナーベ語
-
8:45 - 8:48ストーニー語 ミクマク語
-
8:48 - 8:50デネ語 イヌクティトゥト語です
-
8:50 - 8:52状況は非常に切迫しているかのようです
-
8:52 - 8:55しかし
「消滅の危機にある言語の世界地図」という -
8:55 - 8:58ユネスコのウェブサイトにある記事では
-
8:58 - 9:01小さい“R”の記号が
ある言語の真横に見つかります -
9:01 - 9:03その言語とはミクマク語です
-
9:03 - 9:06ミクマク語は著しい復興を遂げています
-
9:06 - 9:08自治協定が採択されて
-
9:08 - 9:11文化と言語に基づく教育へと
繋がったからです -
9:11 - 9:13現在ミクマク族の子供たちは
-
9:13 - 9:15ミクマク語が第一言語となっています
-
9:15 - 9:17私たちができることは沢山あります
-
9:17 - 9:19ミクマク族の子供たちは
-
9:19 - 9:21「Mnidoo Mnising Anishinabek Kinoomaage」
という -
9:22 - 9:24マニトゥーリン島の
イマージョン・プログラムで -
9:24 - 9:26アニシナーベ語で学んでいます
-
9:26 - 9:28子供たちは幼稚園から始めますが
-
9:28 - 9:31アニシナーベ語が
ほとんど話せません -
9:31 - 9:34それが3年生や4年生になると
-
9:34 - 9:37中級または流暢なレベルに到達します
-
9:37 - 9:38同時に
-
9:38 - 9:41彼らは極めて高い
自己肯定感を持っています -
9:41 - 9:43アニシナーベ人であることに
誇りを持っていて -
9:43 - 9:46優れた学習スキルを持っています
-
9:47 - 9:50そうは言っても 全ての教育が
正規教育である必要はありません -
9:51 - 9:52地元には
-
9:52 - 9:54Kingston Indigenous Language Nest (KILN)
があります -
9:55 - 9:57現在KILNは組織となっていますが
-
9:57 - 10:01はじまりは6年前
熱心な地元メンバーによる -
10:01 - 10:03長老宅の食卓を囲んだ集まりでした
-
10:03 - 10:08それ以来 私たちは週末に
多世代に渡る学びを目的とした -
10:08 - 10:09学習の場を作ってきました
-
10:09 - 10:12子供たちの世代へ
言語と文化を伝えていくためです -
10:12 - 10:16伝統的なゲームや歌 食べ物や
アクティビティを使っています -
10:17 - 10:18授業もあり
-
10:18 - 10:21初心者と中級者を対象としています
-
10:22 - 10:24教育委員会や
図書館とも提携することで -
10:24 - 10:28正規教育の現場でも
教材と言語を用意しています -
10:29 - 10:30可能性は無限大です
-
10:31 - 10:33私は今までの成果に
とても感謝しています -
10:33 - 10:36私の息子と地域の子供たちへ
-
10:36 - 10:39言語と文化を
受け継ぐことができるからです -
10:39 - 10:42私たちは強くて美しい
活気のある地域も発展させました -
10:42 - 10:44地域で協力して
このことを頑張った成果です -
10:46 - 10:49それでは前進するには
何が必要なのでしょうか? -
10:49 - 10:51第一に 政策が必要です
-
10:52 - 10:55私たちには財政支援も含めた
政策の制定が必要です -
10:55 - 10:58先住民族の言語が確実に
-
10:58 - 11:01教育へ有意義に
取り入れられるようにする政策です -
11:01 - 11:03居留地内外の両方においてです
-
11:03 - 11:06居留地では居留地外に比べて
教育に費やされるお金が -
11:06 - 11:07非常に乏しい現状があります
-
11:07 - 11:09また居留地外では
-
11:09 - 11:11先住民族の言語教育は
軽視されていることがよくあり -
11:11 - 11:13これは人々が
-
11:13 - 11:15先住民は公立学校に通っていないと
思い込んでいるからです -
11:15 - 11:19実際には 現在のカナダでは
先住民の7割前後が -
11:19 - 11:20居留地外に住んでいます
-
11:20 - 11:24子供たちは自分たちの言語と文化に
触れる権利を平等に持っています -
11:26 - 11:28政策以外のサポートが必要です
-
11:28 - 11:31単に資金援助が必要と
いうことではありません -
11:31 - 11:34アクティビティーや授業を行える場所
-
11:34 - 11:39非先住民族の人たちと
交流する場所も必要です -
11:40 - 11:41私たちにはサポートが必要です
-
11:41 - 11:44言語を学びたい人々に対してです
-
11:44 - 11:47なぜ言語が重要なのか
話し合えるようなサポートが必要です -
11:48 - 11:50その達成には教育が必要です
-
11:50 - 11:53まず イマージョン教育を
利用できるようにすることが必要です -
11:53 - 11:56なぜなら 最も確実で効果的な
-
11:56 - 11:59先住民族の言語を
普及させる方法だからです -
11:59 - 12:02しかし 公立の学校でも
教育は必要であり -
12:02 - 12:04非先住民族の人々への教育も必要です
-
12:04 - 12:07そうすることで私たちは
より相互理解を深められ -
12:07 - 12:09より良い方向へと
共に進んでいけるのです -
12:11 - 12:14私はある格言を
オフィスの壁に掛けています -
12:14 - 12:17数年前に教えた
非先住民族の学生からの贈りものです -
12:17 - 12:19このことは 毎日私に
-
12:19 - 12:22共に働けば 大きな成果をあげられると
気づかせてくれます -
12:23 - 12:25しかし もし私たちが
和解について話すのならば -
12:25 - 12:27認識すべきことがあります
-
12:27 - 12:30先住民族の言語と文化の
生き残りと維持が -
12:30 - 12:33結果として伴わない和解は
-
12:33 - 12:35和解などではありません
-
12:35 - 12:37これは同化であって
-
12:37 - 12:40誰にとっても
容認されるべきではありません -
12:40 - 12:43しかし私たちにできるのは
「実施要請」に目を向けることであり -
12:43 - 12:47「先住民族の権利に関する国際連合宣言」
を手本にすれば -
12:47 - 12:49次のような相互理解へと繋がります
-
12:49 - 12:51私達が所有しているものは―
-
12:51 - 12:55国内の先住民の方々のための
言語や文化といった遺産に関してですが― -
12:55 - 12:56守る価値があるという理解です
-
12:57 - 13:01これを基に 私たちは共に
前進することができ -
13:01 - 13:04先住民族の言語が確実に
受け継がれるようにできます -
13:04 - 13:062050年以降も 次の世代以降も
-
13:06 - 13:08そして次の7世代にもです
-
13:10 - 13:12(オブジウェ語) (モホーク語)(英語)
ありがとうございました -
13:12 - 13:17(拍手)
- Title:
- 先住民族の言語の歴史とその復興に向けて
- Speaker:
- リンジー・マーコム
- Description:
-
北アメリカ各地の先住民族の言語は、植民地時代の文化抹消の影響で絶滅の危機に瀕していると言語学者のリンジー・マーコムは述べています。言語と地域社会の復興を目指したカナダのアニシナーベ人による草の根戦略に焦点を当て、彼女は次世代のための先住民文化の保護を目指した政策の制定への情熱を語ります。
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:29