< Return to Video

如何辨識假新聞—FactCheck.org

  • 0:01 - 0:02
    假新聞一點都不新鮮。
  • 0:02 - 0:05
    但是虛假故事能透過社群媒體
    更快速觸及大量群眾,
  • 0:05 - 0:10
    遠超過以前病毒式電子郵件行銷能做到的。
  • 0:10 - 0:13
    很多此類被瘋傳的聲言根本不是新聞,
  • 0:13 - 0:15
    而是虛構、諷刺,
  • 0:15 - 0:18
    以及用以愚弄閱聽人,
    讓他們信以為真的手段。
  • 0:18 - 0:21
    這裡有一些策略用來保護你遠離假消息:
  • 0:21 - 0:23
    你對消息來源熟悉嗎?
  • 0:23 - 0:25
    來源正當嗎?
  • 0:25 - 0:27
    在過去的經驗中它是可信賴的嗎?
  • 0:27 - 0:30
    若以上問題的答案皆否,
    你或許就不該相信此消息來源。
  • 0:30 - 0:32
    如果一則聳動的標題吸引了你的注意,
  • 0:32 - 0:36
    先讀一小段內容,在你決定要傳遞這則驚人的資訊前。
  • 0:36 - 0:38
    即便是合理的新聞故事,
  • 0:38 - 0:41
    標題並非總能完整說明整則故事內容。
  • 0:41 - 0:42
    但是假消息,
  • 0:42 - 0:44
    特別是那些諷刺的結果,
  • 0:44 - 0:47
    會在文中包含許多顯露跡象。
  • 0:47 - 0:50
    有一則虛構故事甚至將一句引文歸因於了一隻海豚。
  • 0:50 - 0:54
    如果那些內容為真,你可以爭論他們埋葬了領導。
  • 0:54 - 0:57
    另一些虛假故事的識別方式,
    通常在署名的部分。
  • 0:57 - 0:59
    如果有署名的話,
  • 0:59 - 1:02
    且在某些例子中,那些作者通常並非真實存在的人。
  • 1:02 - 1:04
    有一則故事是由一位「醫生」所著,
  • 1:04 - 1:08
    是一位曾經贏得十四座皮博迪獎和一些普立茲獎的人,
  • 1:08 - 1:12
    若上述內容為真,此人則是一位非常令人欽佩的人物。
  • 1:13 - 1:17
    很多時候,這些虛構故事會引用官方或或官方消息來源。
  • 1:18 - 1:19
  • 1:22 - 1:23
  • 1:25 - 1:26
  • 1:26 - 1:29
  • 1:29 - 1:30
  • 1:30 - 1:33
  • 1:33 - 1:34
  • 1:35 - 1:39
  • 1:39 - 1:42
  • 1:42 - 1:46
  • 1:46 - 1:49
  • 1:49 - 1:52
  • 1:53 - 1:54
  • 1:55 - 1:57
  • 1:57 - 1:59
  • 1:59 - 2:02
  • 2:02 - 2:04
  • 2:05 - 2:06
  • 2:07 - 2:08
  • 2:08 - 2:10
  • 2:10 - 2:13
  • 2:13 - 2:15
  • 2:15 - 2:17
  • 2:17 - 2:22
  • 2:22 - 2:23
  • 2:23 - 2:25
  • 2:25 - 2:28
  • 2:28 - 2:30
  • 2:30 - 2:32
  • 2:33 - 2:36
  • 2:36 - 2:39
  • 2:39 - 2:43
  • 2:43 - 2:45
  • 2:45 - 2:47
  • 2:48 - 2:50
  • 2:50 - 2:52
  • 2:53 - 2:56
  • 2:57 - 2:59
  • 3:00 - 3:02
  • 3:02 - 3:03
  • 3:03 - 3:05
  • 3:05 - 3:06
  • 3:06 - 3:09
  • 3:09 - 3:12
  • 3:12 - 3:13
  • 3:13 - 3:15
  • 3:15 - 3:17
  • 3:18 - 3:20
  • 3:20 - 3:23
Title:
如何辨識假新聞—FactCheck.org
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Misinformation and Disinformation
Duration:
03:23

Chinese, Traditional subtitles

Revisions Compare revisions