TEDGlobal 2013 Found in Translation June Cohen
-
0:10 - 0:13I'm so excited to be here with all of you
-
0:13 - 0:14and to have this conversation
-
0:14 - 0:19I think we have six people
joining us on Skype from around the world, -
0:19 - 0:20so perhaps we could bring them up.
-
0:20 - 0:22Hello!
-
0:24 - 0:25(June Cohen) Hello!
-
0:25 - 0:28I'm waving at the screen,
I should be waving here, I think, -
0:28 - 0:30It's so good to see you all!
-
0:30 - 0:34You know, I always love to start
with a quick round of introductions, -
0:34 - 0:36because I'm so fascinated
by everyone who's here, -
0:36 - 0:39so maybe we can start in Bologna.
-
0:40 - 0:42All right, that would be me, then.
-
0:42 - 0:45I'm Alberto, I'm from Italy, obviously.
-
0:45 - 0:47And I translate into Italian.
-
0:47 - 0:48Thank you, Alberto.
-
0:48 - 0:51And let's see if I can pronounce
every city up there. -
0:51 - 0:52I'm going to try...
Pune! -
0:52 - 0:55Hey, it's Abhishek Suryawanshi
from Pune, India. -
0:56 - 0:58And which languages do you translate into?
-
0:58 - 1:00I translate into Marathi and Hindi.
-
1:01 - 1:04That is great, and maybe
we'll come into the room. -
1:04 - 1:06I'm Els, I come from Belgium.
-
1:06 - 1:08I translate into Dutch,
which is my mother tongue, -
1:08 - 1:10and also into French and Italian.
-
1:10 - 1:13I'm Anwar from Sudan,
I translate into Arabic. -
1:14 - 1:17I'm Kristine from Armenia
and I translate into Armenian. -
1:17 - 1:21I'm Wataru, I'm from Tokyo
and I translate into Japanese. -
1:22 - 1:25And we're going to go back
around the world. -
1:25 - 1:27And can I go to you, Hanna?
-
1:27 - 1:31Hi, I'm Hanna
and I translate into Ukrainian. -
1:32 - 1:33And to Christel.
-
1:34 - 1:37Hello, I'm Christel, I'm Belgian,
-
1:38 - 1:39I translate into Dutch.
-
1:40 - 1:41Hi, Els!
-
1:41 - 1:42(Els De Keyser) Hi!
-
1:42 - 1:44(Laughter)
-
1:44 - 1:45(June Cohen) Everyone knows Els.
-
1:45 - 1:47(Dutch) Good morning!
-
1:48 - 1:49And to Meric.
-
1:50 - 1:52(Meric Aydonat) Hello, I'm Meric.
-
1:52 - 1:56I'm from Turkey
and I translate into Turkish. -
1:56 - 1:58(June Cohen) I have to tell you
that my favorite part -
1:59 - 2:00literally of every conference
-
2:00 - 2:03is getting to talk
to some of our translators, -
2:03 - 2:06because I just find you to be
the most inspiring community -
2:06 - 2:07I've ever come across.
-
2:07 - 2:10But one of the things
I'd love to start with -
2:10 - 2:12is something some of you know
but maybe some of you don't, -
2:12 - 2:15which is that the Translation Project
was not our idea. -
2:15 - 2:16It was yours.
-
2:17 - 2:20So, we launched TEDTalks
almost seven years ago, -
2:20 - 2:23and from the moment
that we put the talks online, -
2:23 - 2:28within weeks, we actually started getting
emails from people around the world, -
2:28 - 2:30saying, "We want to translate
these talks." -
2:30 - 2:33And one of the things that struck me was,
-
2:33 - 2:37we'd get emails that said, "I want
to translate these into Polish, Spanish... -
2:37 - 2:39Here, I've already translated this
into Hebrew. -
2:39 - 2:41Here!"
-
2:41 - 2:43And what was so interesting to me
about these emails -
2:43 - 2:48was that they, you, weren't asking us
to translate the talks. -
2:48 - 2:50You were saying,
"We want to translate these talks." -
2:50 - 2:53"We want to make them available,
we want to be a part of this. -
2:53 - 2:54We want to help."
-
2:54 - 2:56And that was a profound moment for me,
-
2:56 - 3:00the realization of the generosity
that was in the world. -
3:01 - 3:03And so, we actually eventually listened.
-
3:03 - 3:05And these emails actually became
a little more insistent. -
3:05 - 3:07They went from "I would like to translate"
-
3:07 - 3:09to "Here's what we think you should do.
-
3:09 - 3:13Launch a project that allows anybody
to translate the talk into any language. -
3:13 - 3:16And here's some technology
you could use for it, come on! -
3:16 - 3:20So basically, we have listened
to this community from the very beginning. -
3:20 - 3:23This is entirely the reason
that we launched the Translation Project. -
3:23 - 3:25It's because you told us to.
-
3:25 - 3:28And so, for the last four years,
we've been following this community -
3:28 - 3:32and [we've been] amazed and humbled
to see where you've taken us so far. -
3:32 - 3:33So, you all know the numbers.
-
3:33 - 3:3640,000 translations,
more than 100 languages. -
3:36 - 3:39We're beginning to move
from just subtitling -
3:39 - 3:41to translation of the website itself,
-
3:42 - 3:45we're going to start looking at dubbing
or a voice-over at some point soon, -
3:45 - 3:47again, because you're telling us to.
-
3:47 - 3:50And one of the things
I also think is really exciting -
3:50 - 3:53is that we're now moving in the direction
of translating TEDx talks -
3:53 - 3:56that are filmed not in English,
but in all of your languages, -
3:56 - 4:01and bringing the ideas and people
that are native to where you're from -
4:01 - 4:03back into English and around the world.
-
4:03 - 4:05So, I think the potential
and the possibility -
4:05 - 4:08of what's coming out
of this community is so profound. -
4:08 - 4:11And so, where I would love
to start the conversation, -
4:11 - 4:13because I always just love hearing this,
-
4:13 - 4:16is I'd love to start
with why each of you translates. -
4:16 - 4:22What motivates you,
what brought you to the Project, -
4:22 - 4:24and why you continue.
-
4:25 - 4:29Would somebody coming in
over Skype like to start? -
4:29 - 4:33I'd love to hear why you translate,
why did you start? -
4:33 - 4:36For me, it started with Brené Brown.
-
4:36 - 4:40It was such a nice and inspiring talk.
-
4:40 - 4:43I wanted to show it to my friend,
-
4:43 - 4:47and she didn't speak English
or read English. -
4:48 - 4:54So, then I saw that I could volunteer
for translating, and I did. -
4:54 - 4:58And since then, I'm addicted
to translating TEDTalks -
4:58 - 4:59because they are so inspiring.
-
5:00 - 5:03(June Cohen) I love that.
Brené will do that to you. -
5:03 - 5:05(Laughter)
-
5:05 - 5:07And Meric, I think you had a thought.
-
5:07 - 5:10I initially started
-
5:10 - 5:15because I wanted schoolchildren
to be able to understand TEDTalks, -
5:15 - 5:20because that is such an important
time in their lives -
5:20 - 5:26and TEDTalks offer perspectives
into so many different professions, -
5:26 - 5:30like sociology, psychology,
medicine, engineering. -
5:30 - 5:34So, they would watch
and understand many talks -
5:35 - 5:39and in the end, they'd understand
what they want in their lives -
5:39 - 5:43and do what they want to do
with their lives. -
5:43 - 5:48So, I started because I wanted children
to be able to understand them, -
5:48 - 5:52and then, I started receiving emails
from so many people, -
5:52 - 5:54thanking me for my translations.
-
5:54 - 5:56And I just love it!
-
5:56 - 5:58(Laughter)
-
5:58 - 6:01I love hearing
that you're getting these thanks. -
6:01 - 6:04We don't always know when that happens.
-
6:04 - 6:07But Kristin and I talked about this
a lot at the beginning, -
6:07 - 6:08that we wanted a system set up
-
6:09 - 6:11so that the community
would have access to the translators. -
6:11 - 6:15And we view you as big rock stars
as the speakers themselves, -
6:15 - 6:19so we love hearing
that that communication is happening. -
6:19 - 6:20What about back into the room?
-
6:20 - 6:23One or two of your thoughts on
why you translate. -
6:23 - 6:26For me, it's always about access,
-
6:26 - 6:28giving others access to knowledge.
-
6:28 - 6:33The new technologies, the new sciences,
the new thoughts in psychology, -
6:33 - 6:37in engineering, medicine
and all kinds of stuff. -
6:37 - 6:40And being from Sudan,
this is more sensitive to me. -
6:40 - 6:46It's not a matter of choice
for someone to consume this content. -
6:46 - 6:49It's a matter of scarcity.
-
6:49 - 6:51There is no content over there.
-
6:51 - 6:54So by participating
and translating this into Arabic, -
6:54 - 6:57that gives people access to knowledge.
-
6:57 - 6:59The original content.
-
6:59 - 7:01It's one of the things
that we find very inspiring, -
7:01 - 7:03picking up from what you and Meric said.
-
7:03 - 7:09We all know the feeling of being inspired
by a great speaker or teacher, -
7:09 - 7:12and not everyone has access
to these great teachers or knowledge. -
7:12 - 7:14And to be able to take
the best of the best -
7:14 - 7:16and make them available
to anyone in the world, -
7:16 - 7:18which is the fundamentals
of what you are doing, -
7:18 - 7:23is so inspiring for us
and core to TED's mission, I feel. -
7:23 - 7:26Do you find that you often
have to spend time researching the subject -
7:26 - 7:30or researching specific words
as you delve into it, to translate? -
7:30 - 7:32There's a lot of nods.
-
7:32 - 7:33(Laughter)
-
7:33 - 7:34Alberto!
-
7:34 - 7:37I don't really remember any specific ones.
-
7:38 - 7:42It happened a lot of times
that I was translating things, -
7:42 - 7:43mostly, it was technical stuff,
-
7:43 - 7:48but also philosophical
or psychological issues. -
7:48 - 7:52And then, I started researching
a couple of words, -
7:52 - 7:55and then, I started opening up Wikipedia,
-
7:56 - 7:59and then links from here to there,
-
7:59 - 8:02and I lost a couple of hours
just reading stuff. -
8:02 - 8:04(Laughter)
-
8:04 - 8:07(Alberto Pagani)
And it happened over and over again. -
8:07 - 8:12And now I know I learned a whole lot
about a whole lot of things -
8:12 - 8:13just because [of that].
-
8:14 - 8:17There are a lot of nods for that,
both on Skype and in the room. -
8:17 - 8:21I feel like you guys should get
a bachelor's degree -
8:21 - 8:22for each talk that you translate.
-
8:22 - 8:23(Laughter)
-
8:23 - 8:26Right? It's like a senior research paper.
-
8:26 - 8:27Complexity's complex.
-
8:27 - 8:28(Els De Keyser) Yeah!
-
8:29 - 8:31Think about it.
Complexity is complex. -
8:31 - 8:32(Els De Keyser) OK.
-
8:32 - 8:34You have to translate that
into your language. -
8:34 - 8:38And then, most of the time,
you don't have the words, -
8:38 - 8:41the appropriate words
to translate into your language. -
8:41 - 8:43So, you have to invent.
-
8:44 - 8:45And it's really interesting.
-
8:45 - 8:47You jump into the dark.
-
8:47 - 8:50And you don't know what will happen there.
-
8:50 - 8:54One day, you might get a thank-you note.
-
8:54 - 8:57"I didn't find the translation
for that word." -
8:57 - 8:59Or, you find: "That is not correct!"
-
8:59 - 9:03(Laughter)
-
9:03 - 9:05You're like, "Right."
-
9:05 - 9:08And at TED, we've learned
to say "thank you." -
9:08 - 9:10(Laughter)
-
9:10 - 9:12(June Cohen) "We will fix that."
-
9:12 - 9:15It's such an interesting question,
let's follow that for a moment. -
9:15 - 9:19Because I feel like one
of the probably many interesting things -
9:19 - 9:20about translating for TED
-
9:20 - 9:23is that our speakers tend to be
at the edge of their fields, -
9:23 - 9:25and therefore they are
at the edge of language. -
9:25 - 9:28And some of the words
are actually evolving. -
9:28 - 9:31As you said, there may not be words yet
in every language. -
9:32 - 9:35Is this something that many of you
have experienced? -
9:35 - 9:39Sometimes, it's even
for the core TED concepts -
9:39 - 9:41that it's difficult to find a translation.
-
9:41 - 9:44Like the concept of "TED talk"
or "TED Fellow." -
9:44 - 9:46It has to be very short.
-
9:46 - 9:49"TEDx event" is maybe a little easier.
-
9:49 - 9:52"Fellow," I know, is a difficult one.
-
9:52 - 9:54And so now,
when we're translating the website, -
9:54 - 9:57we have to be careful about how to do that
-
9:57 - 10:01And in some languages,
it appears to be quite a challenge. -
10:01 - 10:02Not in mine, but...
-
10:02 - 10:05Right, I would imagine that, actually.
-
10:05 - 10:07And we always pick these words
that are quite specific. -
10:07 - 10:09(Els De Keyser) Yeah.
-
10:09 - 10:13I find the combination
of the way that things work in this, -
10:13 - 10:16both the grassroots collaboration
within language teams, -
10:16 - 10:20and it happens
between translator and reviewer... -
10:20 - 10:22For the couple of people who don't know,
-
10:22 - 10:24for every translation,
there has to be a reviewer, -
10:24 - 10:26you have to agree on the translation.
-
10:26 - 10:28So there's a one-on-one collaboration.
-
10:28 - 10:31And then, there's the larger collaboration
among your language group -
10:31 - 10:34and the larger collaboration
among all the translators. -
10:34 - 10:37And I'm curious, what have you learned
about that along the way? -
10:37 - 10:40We have people with different skills
-
10:40 - 10:43and they each bring something
to the Project. -
10:43 - 10:45So, someone made a scheme,
-
10:45 - 10:49somebody else looked
at the technical solutions -
10:49 - 10:52to give access to information, and so on.
-
10:52 - 10:56So, it's really this combination,
-
10:56 - 10:59and like you said, it's a collaboration
at different levels. -
10:59 - 11:00Yes.
-
11:00 - 11:02(Els De Keyser) And in the beginning,
-
11:02 - 11:05it was always
only a translator and reviewer, -
11:05 - 11:09but for a couple of years,
we've also had Language Coordinators. -
11:09 - 11:12So, a couple of people
in every language group -
11:12 - 11:16who act as, I would say, mentors.
-
11:16 - 11:19(June Cohen) Mentors,
and volunteer leaders. -
11:19 - 11:21And that has also emerged.
-
11:21 - 11:24And that's also very interesting,
-
11:24 - 11:27in that among this community
of Language Coordinators, -
11:27 - 11:28we also collaborate,
-
11:28 - 11:32because we face the same issues
in our languages. -
11:32 - 11:33So, I can learn from him,
-
11:33 - 11:37I can learn from Kristine
even if I don't speak her language. -
11:37 - 11:39We have the same experience.
-
11:40 - 11:41It's so interesting!
-
11:41 - 11:43So, going on to Skype,
-
11:43 - 11:47are there any lessons you have learned
about collaboration -
11:47 - 11:49or things that worked that surprised you,
-
11:49 - 11:53or situations that you were able
to navigate in a twosome or as a group. -
11:54 - 11:55Any thoughts there?
-
11:55 - 12:00So, I have learned the power,
as I said, of "thank you" and praise, -
12:00 - 12:02because it's so important.
-
12:02 - 12:05People love it when somebody
praises their work -
12:05 - 12:08and you can start
a conversation from there. -
12:08 - 12:12And something that I have done recently
-
12:12 - 12:17is sometimes, I send the translator
some articles -
12:17 - 12:20that I read about the subject of the talk.
-
12:20 - 12:23So, an article from a newspaper
that I recently read. -
12:23 - 12:25So, I send that article to that person.
-
12:25 - 12:29"OK, if you're interested in the subject,
there's this that I have read recently." -
12:29 - 12:36And that person sometimes sends me
another article or another talk, -
12:36 - 12:39and you start a conversation
and you learn so many more things -
12:39 - 12:41because of this collaboration that we have
-
12:41 - 12:44between translators and reviewers
and Language Coordinators. -
12:46 - 12:50Anyone else on Skype have a thought
on that particular topic of collaboration, -
12:50 - 12:53what you've learned from each other,
how it's worked? -
12:53 - 12:54Abhishek?
-
12:55 - 13:00Yes, it helps specifically when there are
difficult words we need to translate. -
13:00 - 13:03Specific words like Internet,
which are broad, -
13:03 - 13:06which we had to use it like Internet only,
-
13:06 - 13:09but at the same time, the small terms
which we need to use. -
13:09 - 13:12So, for that, the Facebook group
is really helpful. -
13:12 - 13:17And the interesting thing which I found
is that the Wikipedia community, -
13:17 - 13:21the Wikipedians who are active
in the local languages, -
13:21 - 13:23those people also translate TEDTalks.
-
13:25 - 13:29So that was a really interesting
observation and collaboration. -
13:29 - 13:34If I'm having some difficulties,
I will post it in the Facebook group, -
13:34 - 13:36and within one or two hours,
I get the solution. -
13:36 - 13:41That's such a great way to use
those dispersed technologies. -
13:41 - 13:47Because I imagine, all of the translators
are dispersed around the world, -
13:47 - 13:51but being able to tap into that community
and get an answer back so quickly -
13:51 - 13:53seems such a great solution.
-
13:53 - 13:56Before I forget, please allow me to say,
-
13:56 - 13:59a huge "thank you" to Kristin Windbigler.
-
13:59 - 14:00(June Cohen) Right?
-
14:00 - 14:03(Applause)
-
14:05 - 14:07(June Cohen) I think we all feel the same.
-
14:07 - 14:11Both with Kristin, who has courageously
led this project since it launched, -
14:11 - 14:13and to the full team around her,
-
14:13 - 14:16this is their work
but it's also their passion and joy. -
14:16 - 14:18And what I always hear from them
-
14:18 - 14:20is just how amazed they are
with all of you. -
14:20 - 14:23So, this is something
that I hope each of you knows. -
14:23 - 14:25I think we're coming
towards the end of this session, -
14:25 - 14:27so we'll have to wrap up in a moment.
-
14:27 - 14:30But one of the things
we want each of you to hear -
14:30 - 14:33is every day, we talk about how inspired
we are by this community -
14:33 - 14:35and how much we learn from you.
-
14:35 - 14:39And I think that's one of the things
at the core of an open community, -
14:39 - 14:42that we're constantly learning
from how you translate, -
14:42 - 14:44from how you organize yourselves,
-
14:44 - 14:47from the leadership
that emerges from this group. -
14:47 - 14:52So excited to see where it goes
in the year ahead. -
14:52 - 14:57And I would love for each of you
who are in this great Skype conversation -
14:57 - 14:59to keep in touch with us.
-
14:59 - 15:01I'm june@ted.com,
and also through Kristin. -
15:01 - 15:06Where you want to see the Project go,
where you want to see TED head from here. -
15:07 - 15:09So, thank you all for coming!
-
15:09 - 15:10(Els De Keyser) Thank you.
-
15:10 - 15:14(June Cohen) Thank you so much,
and to each of you on Skype. -
15:14 - 15:16I'm sorry we got cut off
by the walk-in music. -
15:17 - 15:18Thank you.
- Title:
- TEDGlobal 2013 Found in Translation June Cohen
- Description:
-
In this Found in Translation Session, June and a global panel of TED Translators explore what it means to connect with other translators via language and technology, and the impact it has had on their lives.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 15:33
![]() |
Ivana Korom edited English subtitles for TEDGlobal 2013 Found in Translation June Cohen | |
![]() |
Ivana Korom edited English subtitles for TEDGlobal 2013 Found in Translation June Cohen | |
![]() |
Ivana Korom edited English subtitles for TEDGlobal 2013 Found in Translation June Cohen | |
![]() |
Ivana Korom edited English subtitles for TEDGlobal 2013 Found in Translation June Cohen |