Co mé náboženství skutečně říká o ženách
-
0:01 - 0:04Na cestě sem
-
0:04 - 0:08jsem měla během letu
velmi zajímavý rozhovor -
0:08 - 0:10se svým spolucestujícím.
-
0:10 - 0:14Řekl: "Zdá se, že USA
došla zásoba zaměstnání, -
0:14 - 0:16protože si některá prostě vymýšlejí:
-
0:16 - 0:23kočičí psycholog, psí zaříkávač,
pronásledovatel tornád." -
0:23 - 0:26Po pár sekundách se mě zeptal:
-
0:26 - 0:28"A co děláte Vy?"
-
0:28 - 0:31Odpověděla jsem: "Budovatelka míru?"
-
0:31 - 0:33(Smích)
-
0:35 - 0:39Každý den pracuji na tom,
abych podpořila hlasy žen -
0:39 - 0:42a zvýraznila jejich zkušenosti
-
0:42 - 0:48a jejich účast na mírových procesech
a řešení konfliktů. -
0:48 - 0:50Díky své práci
-
0:50 - 0:56si uvědomuji, že jedinou cestou,
jak globálně zajistit plnou účast žen, -
0:56 - 0:59je zvnovu si osvojit náboženství.
-
0:59 - 1:03Tato otázka je pro mě
životně důležitá. -
1:03 - 1:08Jako mladá muslimka
jsem velmi hrdá na svou víru. -
1:08 - 1:13Dodává mi sílu a přesvědčení
k mé každodenní práci. -
1:13 - 1:15Je to důvod, proč zde před vámi
mohu být. -
1:16 - 1:21Ale nemohu přehlížet škody,
které jsou páchány ve jménu náboženství, -
1:21 - 1:26nejen mého, ale všech
velkých světových věr. -
1:26 - 1:30Chybné vykládání, užívání a manipulace
náboženského písma -
1:30 - 1:34ovlivnila naše sociální a kulturní normy,
-
1:34 - 1:37naše zákony, naše každodenní životy,
-
1:37 - 1:40až do té míry, že si to někdy
neuvědomujeme. -
1:41 - 1:45Moji rodiče se přestěhovali z Libye
v severní Africe do Kanady -
1:45 - 1:47na počátku 80. let.
-
1:47 - 1:51Jsem prostřední z 11 dětí.
-
1:51 - 1:52Ano, 11.
-
1:53 - 1:56Jak jsem vyrůstala,
viděla jsem své rodiče, -
1:56 - 1:59nábožensky oddaní i
spirituální lidé, -
1:59 - 2:02jak se modlili a velebili
Boha za jeho dary, -
2:02 - 2:07jmenovitě samozřejmě mě, mezi jinými.
(Smích) -
2:07 - 2:10Byli milí a vtipní a trpěliví,
-
2:10 - 2:16bezmezně trpěliví, tak trpěliví,
jak prostě musíte být, když máte 11 dětí. -
2:16 - 2:18A byli spravedliví.
-
2:18 - 2:23Nikdy jsem nebyla vystavena
náboženství skrze kulturu. -
2:23 - 2:25Bylo se mnou zacházeno stejně,
-
2:25 - 2:27to samé se očekávalo ode mě.
-
2:28 - 2:32Nebyla jsem učena, že Bůh soudí
odlišně na základě pohlaví. -
2:33 - 2:38To, že mí rodiče pojímají Boha jako
milosrdného a blahodárného přítele -
2:38 - 2:42a chlebodárce, utvářelo
můj pohled na svět. -
2:42 - 2:47Má výchova měla samozřejmě
i jiné výhody. -
2:47 - 2:52Být jednou z 11 dětí je jako
Základy diplomacie. (Smích) -
2:53 - 2:55Dodnes se mě lidé ptají,
kam jsem chodila do školy: -
2:55 - 2:58"Chodila jste na Kennedyho
fakultu politologie?" -
2:58 - 3:00Podívám se na ně a řeknu:
"Ne, -
3:00 - 3:02chodila jsem na Murabitovu
školu mezinárodních vztahů." -
3:02 - 3:08Je nesmírně exkluzivní. Abyste se tam
dostali, museli byste mluvit s mojí mámou. -
3:08 - 3:10Máte štěstí, je tady.
-
3:12 - 3:16Být jednou z 11 dětí
a mít 10 sourozenců -
3:16 - 3:21vás naučí hodně o struktuře moci
a spojenectví. -
3:21 - 3:24Naučí vás to soustředění,
musíte mluvit rychle nebo říct méně, -
3:24 - 3:26protože vás vždycky někdo přeruší.
-
3:26 - 3:29Naučí vás to důležitosti předávání zpráv.
-
3:29 - 3:33Musíte správně klást otázky,
abyste získali odpovědi, které chcete, -
3:33 - 3:37a musíte správně říkat ne,
abyste zachovali mír. -
3:37 - 3:41Nejdůležitější lekci, kterou jsem
se ale naučila, -
3:41 - 3:45byla důležitost být u stolu.
-
3:45 - 3:49Když se rozbila mámina oblíbená lampa,
musela jsem být u toho, -
3:49 - 3:53když zjišťovala jak a kým, protože
jsem se musela bránit, -
3:53 - 3:57když ne, padne vina na vás,
-
3:57 - 4:00a než se vzpamatujete, máte zaracha.
-
4:00 - 4:03Samozřejmě nemluvím ze zkušenosti.
-
4:04 - 4:10V roce 2005, když mi bylo 15,
dokončila jsem střední a přestěhovala se -
4:10 - 4:12z Kanady – Saskatoonu –
-
4:12 - 4:16do Zawiye, rodného města
svých rodičů v Libyi, -
4:16 - 4:19do velmi tradičního města.
-
4:19 - 4:24Připomínám, že do té doby jsem byla
v Libyi pouze na prázdninách, -
4:24 - 4:28pro sedmiletou holku to bylo kouzelné.
-
4:28 - 4:33Byla to zmrzlina a výlety na pláž a velmi
nadšení příbuzní. -
4:33 - 4:38Ukázalo se, že to není jako pro 15
letou mladou dámu. -
4:38 - 4:44Velmi rychle mi byl představen kulturní
aspekt náboženství. -
4:44 - 4:49Slova "haram" – tedy nábožensky
zakázáno – -
4:49 - 4:52a "aib" – tedy kulturně nevhodné –
-
4:52 - 4:55byla nedbale zaměňována,
-
4:55 - 4:59jakoby znamenala to samé a měla
stejné důsledky. -
4:59 - 5:04Vedla jsem rozhovor za rozhovorem
se svými spolužáky, -
5:04 - 5:08kolegy, profesory, kamarády,
dokonce příbuznými -
5:08 - 5:12a začala jsem zpochybňovat vlastní
pravidla a aspirace. -
5:12 - 5:16I se základy, které mi poskytli rodiče,
-
5:16 - 5:20jsem začala zpochybňovat roli žen
ve své víře. -
5:20 - 5:24V Murabitově škole mezinárodních vztahů
-
5:24 - 5:27je velký důraz na diskuzi
-
5:27 - 5:33a pravidlem číslo 1 je předem provést
průzkum, což jsem také udělala. -
5:33 - 5:36Překvapilo mě, jak bylo lehké,
-
5:36 - 5:40najít v mé víře ženy, vůdkyně,
-
5:40 - 5:44které byly inovativní, silné –
-
5:44 - 5:47politicky, ekonomicky i vojensky.
-
5:47 - 5:51Khadija financovala Islámské hnutí
-
5:51 - 5:52v jeho počátcích.
-
5:53 - 5:55Kdyby nebylo jí, nebyli bychom tady.
-
5:56 - 5:58Tak proč jsme se o ní neučili?
-
5:58 - 6:01Proč jsme se o těchto ženách neučili?
-
6:01 - 6:04Proč byly tyto ženy odsunuty na pozice,
které předcházely -
6:04 - 6:07učení naší víry?
-
6:07 - 6:09Proč, když jsme si rovni v očích Boha,
-
6:09 - 6:12si nejsme rovni v očích mužů?
-
6:13 - 6:18Pro mě se to vše vztáhlo k lekcím,
které jsem se naučila jako dítě. -
6:18 - 6:22Ten kdo rozhoduje, člověk, který
ovládá znění zprávy, -
6:22 - 6:25sedí u stolu
-
6:25 - 6:30a bohužel u žádné světové víry
-
6:30 - 6:32to nejsou ženy.
-
6:32 - 6:35Náboženské instituce jsou ovládány muži
-
6:35 - 6:37a řízeny mužským vůdcovstvím.
-
6:37 - 6:41Vytvářejí politiku sobě podobnou
-
6:41 - 6:45a dokud celkově nezměníme systém,
-
6:45 - 6:48nemůžeme realisticky očekávat
plnou ekonomickou -
6:48 - 6:52a politickou účast žen.
-
6:52 - 6:55Naše základy jsou rozbité.
-
6:56 - 7:01Moje máma dokonce říká, že nemůžete
postavit rovný dům na křivých základech. -
7:03 - 7:09V roce 2011 vypukla Libyjská revoluce a
má rodina byla v předních liniích. -
7:10 - 7:13Ve válce se stane taková úžasná věc,
-
7:13 - 7:16velmi dočasný, skoro jako kulturní posun.
-
7:16 - 7:19A poprvé jsem cítila, že je
nejen přijatelné, -
7:19 - 7:22ale žádoucí, abych se zapojila.
-
7:22 - 7:24Bylo to vyžadováno.
-
7:24 - 7:27Já a další ženy jsme měly místo u stolu.
-
7:27 - 7:31Nedržely jsme se za ruce,
nevyvolávaly médium. -
7:31 - 7:32Byly jsme součástí rozhodování.
-
7:32 - 7:36Sdílely jsme informace. Byly jsme klíčové.
-
7:36 - 7:41Chtěla jsem a potřebovala jsem,
aby ta změna byla trvalá. -
7:42 - 7:45Ukázalo se, že to není tak jednoduché.
-
7:45 - 7:50Trvalo jen několik týdnů, než se ženy,
se kterými jsem předtím pracovala, -
7:50 - 7:52začaly vracet do svých původních rolí.
-
7:52 - 7:55Většina byla hnána
povzbuzujícími slovy -
7:55 - 7:58náboženských a politických vůdců,
-
7:58 - 8:02většina z nichž citovala ke své obhajobě
náboženské písmo. -
8:02 - 8:06Tak získali oblíbenou podporu
pro své názory. -
8:07 - 8:12Nejprve jsem se zaměřila na ekonomické
a politické zmocnění žen. -
8:12 - 8:16Myslela jsem si, že to povede
ke kulturní a sociální změně. -
8:16 - 8:20Ukázalo se, že trochu ano, ale ne moc.
-
8:20 - 8:25Rozhodla jsem se použít
jejich obranu jako svůj útok -
8:25 - 8:29a začala jsem také
zdůrazňovat islámské písmo. -
8:29 - 8:34V roce 2012 a 2013 vedla má organizace
největší -
8:34 - 8:36a nejrozšířenější kampaň v Libyi.
-
8:36 - 8:41Vstoupili jsme do domovů,
škol a univerzit, dokonce mešit. -
8:41 - 8:43Přímo jsme mluvili s 50 000 lidmi
-
8:43 - 8:47a s dalšími stovkami tisíc skrze
bilboardy a televizní reklamy, -
8:47 - 8:50rozhlasové reklamy a plakáty.
-
8:50 - 8:53Asi uvažujete nad tím,
jak organizace za ženská práva -
8:53 - 8:56dosáhla tohoto v komunitách,
které předtím odporovaly -
8:56 - 8:59naší pouhé existenci.
-
9:00 - 9:02Použila jsem Písmo.
-
9:02 - 9:08Použila jsem verše z Koránu
a výroky Proroka, -
9:08 - 9:12Hadísy, jeho výroky,
které jsou například: -
9:12 - 9:15"Nejlepší z vás je ten,
kdo je nejlepší ke své rodině." -
9:15 - 9:19"Nedovolte svému bratru
utiskovat druhého." -
9:19 - 9:24Poprvé, páteční mše vedené
imámy místní komunity -
9:24 - 9:26propagovaly práva žen.
-
9:26 - 9:30Diskutovaly o zapovězených tématech
jako domácí násilí. -
9:31 - 9:34Změnila se politika.
-
9:34 - 9:37V některých komunitách jsme
museli zajít tak daleko, -
9:37 - 9:41že jsme citovali
Mezinárodní deklaraci lidských práv, -
9:41 - 9:45které oponovali, protože nebyla napsána
náboženskými učenci, -
9:45 - 9:50ale ty samé principy jsou i v naší knize.
-
9:50 - 9:54Takže to vlastně Spojené národy
opsaly od nás. -
9:56 - 9:59Změnou zprávy jsme poskytli
-
9:59 - 10:03alternativní příběh,
který podporoval práva žen v Libyi. -
10:03 - 10:08Něco, co bylo zopakováno mezinárodně.
-
10:08 - 10:13Neříkám, že je to jednoduché –
věřte mi, není. -
10:13 - 10:16Liberálové budou říkat, že používáte
náboženství a jste špatný konzervativec. -
10:16 - 10:20Konzervativci vás nazvou mnoha
pestrými věcmi. -
10:20 - 10:24Slyšela jsem vše od: "Vaši rodiče se za
Vás musí nesmírně stydět" – -
10:24 - 10:26špatně; jsou mí největší fanoušci –
-
10:26 - 10:29po: "Nedožijete se svých příštích
narozenin" – -
10:29 - 10:32opět špatně, protože jsem se jich dožila.
-
10:33 - 10:35A nadále pevně věřím,
-
10:35 - 10:41že práva žen a náboženství se nevylučují.
-
10:42 - 10:45Ale musíme být u stolu.
-
10:46 - 10:50Musíme přestat vzdávat se svých pozic,
protože když zůstaneme mlčet, -
10:50 - 10:55dovolíme celosvětovou persekuci a
zneužívání žen. -
10:56 - 10:59Řekneme-li, že budeme
bojovat za práva žen, -
10:59 - 11:03bojovat proti extremismu
bombami a válkou, -
11:03 - 11:07mrzačíme místní společnosti,
které musí samy čelit těmto problémům, -
11:07 - 11:09aby byly udržitelné.
-
11:11 - 11:17Není jednoduché zpochybňovat
pokřivené náboženské zprávy. -
11:17 - 11:22Dostanete notnou dávku nadávek,
posměchu a výhružek. -
11:22 - 11:24Ale musíme to dělat.
-
11:24 - 11:29Nemáme jinou možnost, než získat zpět
zprávu o lidských právech, -
11:29 - 11:32základech naší víry.
-
11:32 - 11:34Ne pro nás, ne pro ženy
ve vašich rodinách, -
11:34 - 11:36ne pro ženy v této místnosti,
-
11:36 - 11:39ani ne pro ženy tam venku,
-
11:39 - 11:43ale pro společnosti,
aby byly transformovány -
11:43 - 11:45za účasti žen.
-
11:46 - 11:48Jediný způsob, jak to můžeme udělat,
-
11:48 - 11:50naše jediná možnost,
-
11:50 - 11:54je být a zůstat u stolu.
-
11:54 - 11:56Děkuji.
-
11:56 - 12:00(Potlesk)
- Title:
- Co mé náboženství skutečně říká o ženách
- Speaker:
- Alaa Murabit
- Description:
-
Rodina Alay Murabit se přestěhovala z Kanady do Libye, když Alae bylo 15. Předtím se cítila být rovna svým bratrům, ale v tomto novém prostředí zakusila velká omezení toho, o co by mohla usilovat. Jako hrdá muslimská žena se ptá: je to skutečně náboženská doktrína? S humorem, vášní a osvěžujícím rebelským duchem sdílí, jak objevila napříč historií své víry příklady ženských vůdkyň – a jak spustila kampaň boje za práva žen pomocí veršů přímo z Koránu.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:13
![]() |
Samuel Titera approved Czech subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Samuel Titera edited Czech subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Samuel Titera edited Czech subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Samuel Titera edited Czech subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Jan Netík accepted Czech subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Jan Netík edited Czech subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Jan Netík edited Czech subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for What my religion really says about women |