Što moja religija govori o ženama
-
0:01 - 0:04Na putu ovdje,
-
0:04 - 0:08putnik kraj mene i ja
vodili smo vrlo zanimljiv razgovor -
0:08 - 0:10tijekom leta.
-
0:10 - 0:14Rekao mi je, „Čini mi se da je
SAD ostao bez poslova, -
0:14 - 0:16jer su počeli izmišljati neke nove:
-
0:16 - 0:23psiholog za mačke, šaptač psima,
lovac na tornado.“ -
0:23 - 0:26Nekoliko sekundi poslije, pitao me,
-
0:26 - 0:28„Čime se Vi bavite?“
-
0:28 - 0:31Odgovorila sam mu: „Mirotvorac?“
-
0:31 - 0:33(Smijeh)
-
0:35 - 0:39Svakog dan trudim se ojačati
glasove žena -
0:39 - 0:42i istaknuti njihova iskustva
-
0:42 - 0:48i sudjelovanje u mirotvornim
procesima i rješavanju sukoba -
0:48 - 0:50te zbog svog posla,
-
0:50 - 0:56smatram da je jedini način da se osigura
globalno sudjelovanje žena -
0:56 - 0:59ponovno religijsko obraćenje.
-
0:59 - 1:03Ovo je pitanje za mene
od vitalne važnosti. -
1:03 - 1:08Kao mlada Muslimanka,
jako se ponosim svojom vjerom. -
1:08 - 1:13Daje mi snagu i uvjerenje
da svakodnevno obavljam svoj posao. -
1:13 - 1:15Ona je razlog zašto sam
s vama ovdje. -
1:16 - 1:21Ali ne mogu prijeći preko štete koja je
počinjena u ime religije, -
1:21 - 1:26ne samo moje, već od strane
svih velikih svjetskih religija. -
1:26 - 1:30Pogrešno predstavljanje i zloupotreba
te manipulacija vjerskim zapisima -
1:30 - 1:34utjecala je na naše društvene
i kulturne norme, -
1:34 - 1:37naše zakone i svakodnevne živote
-
1:37 - 1:40do te mjere da ju ponekad
ne prepoznajemo. -
1:41 - 1:45Moji su se roditelji preselili iz Sjeverne
Afrike, Libije, u Kanadu -
1:45 - 1:47u ranim osamdesetima,
-
1:47 - 1:51a ja sam srednje dijete od 11 djece.
-
1:51 - 1:52Da, 11.
-
1:53 - 1:56Odrastajući, gledala sam svoje roditelje,
-
1:56 - 1:59oboje predani vjeri
produhovljeni ljudi, -
1:59 - 2:02kako mole i hvale Boga za Njegove darove
-
2:02 - 2:07ponajviše mene među ostalim.
(Smijeh) -
2:07 - 2:10Bili su dragi, zabavni i strpljivi,
-
2:10 - 2:16bezgranično strpljivi, na način na koju
si prisiljen kada imaš jedanaestero djece. -
2:16 - 2:18I bili su pravedni.
-
2:18 - 2:23Nikad nisam bila podvrgnuta religiji
kako ju drugi vide. -
2:23 - 2:25Isto su se odnosili prema meni,
-
2:25 - 2:27isto se očekivalo i od mene.
-
2:28 - 2:32Nikad me nisu učili da Bog
sudi na temelju spola. -
2:33 - 2:38Moji su roditelji shvaćali Boga
kao milosrdnog i dobrostivog prijatelja, -
2:38 - 2:42davatelja, i to je utjecalo
na moj pogled na svijet. -
2:42 - 2:47Naravno, moj je odgoj
imao dodatne prednosti. -
2:47 - 2:52Biti jedno od 11 djece značilo je
biti vrstan diplomat. -
2:53 - 2:55I dan danas me pitaju
gdje sam se školovala, -
2:55 - 2:58„Jesi li studirala na Harvardu?"
-
2:58 - 3:00a ja ih pogledam i kažem, „Ne,
-
3:00 - 3:02išla sam u Murabit Školu
međunarodnih poslova.“ -
3:02 - 3:08Morali biste razgovarati s
mojom mamom da se upišete. -
3:08 - 3:10Srećom pa je ona ovdje.
-
3:12 - 3:16Ali biti jedno od 11 djece
i imati 10 braće i sestara -
3:16 - 3:21nauči vas puno o
strukturama moći i savezima. -
3:21 - 3:23Nauči te da se usredotočiš; moraš
pričati brzo ili reći manje -
3:23 - 3:26jer će te uvijek prekinuti.
-
3:26 - 3:29Naučilo me važnosti
prenošenja poruke. -
3:29 - 3:33Potrebno je pitati pitanja na odgovarajući
način kako bi dobio odgovor koji želiš, -
3:33 - 3:37i znati reći „ne“,
na pravi način kako bi se održao mir. -
3:37 - 3:41Ali najvažnija lekcija
koju sam naučila odrastajući je -
3:41 - 3:45važnost prisustva.
-
3:45 - 3:49Kada se majčina omiljena svjetiljka razbila,
morala sam biti prisutna dok je pokušavala -
3:49 - 3:53saznati tko je to učinio,
jer sam se morala obraniti, -
3:53 - 3:57jer da nisam,
bila bih glavni krivac, -
3:57 - 4:00i prije nego što shvatiš,
bila bih u kazni. -
4:00 - 4:03Naravno, ne govorim to
iz iskustva. -
4:04 - 4:10Kada sam imala 15, 2005.,
završila sam srednju školu i preselila se -
4:10 - 4:12iz Kanade –Saskatoona -
-
4:12 - 4:16u Zawiyju u Libiji,
rodni grad mojih roditelja, -
4:16 - 4:19vrlo tradicionalan grad.
-
4:19 - 4:24Obratite pažnju, prije sam
u Libiji bila samo na odmoru, -
4:24 - 4:28kao sedmogodišnja djevojčica
i bilo je čarobno. -
4:28 - 4:33Sladoled i izleti na plažu
i vrlo uzbudljivi rođaci. -
4:33 - 4:38Petnaestogodišnjakinji se
nije tako činilo. -
4:38 - 4:44Vrlo sam brzo upoznala
kulturni aspekt religije. -
4:44 - 4:49Riječi „haram“ –
što znači biti religijski zabranjen -
4:49 - 4:52i „aib“ – što znači
kulturalno neprihvatljivo -
4:52 - 4:55bili su korišteni olako,
-
4:55 - 4:59kao da znače istu stvar
i imaju iste posljedice. -
4:59 - 5:04Tako sam iz razgovora
u razgovor s kolegama -
5:04 - 5:08i poznanicima, profesorima,
prijateljima, čak i rođacima, -
5:08 - 5:12počela preispitivati vlastita pravila
i osobne težnje. -
5:12 - 5:16Čak i s temeljima koja su
mi moji roditelji pružili, -
5:16 - 5:20dovela sam u pitanje
ulogu žena u mojoj vjeri. -
5:20 - 5:24Tako smo u Murabit Školi
međunarodnih poslova, -
5:24 - 5:27ušli u jako tešku raspravu,
-
5:27 - 5:33a pravilo broj jedan bilo je istražiti,
što sam i učinila, -
5:33 - 5:36i iznenadilo me kako je bilo lako
-
5:36 - 5:40pronaći žene u mojoj vjeri
koje su bile vođe, -
5:40 - 5:44koje su bile inovativne, snažne –
-
5:44 - 5:47politički, ekonomski,
pa i vojno. -
5:47 - 5:51Khadija je financirala Islamski pokret
-
5:51 - 5:52u ranom djetinjstvu.
-
5:53 - 5:55Ne bismo bili ovdje da nije bilo nje.
-
5:56 - 5:58Pa zašto onda ne učimo o njoj?
-
5:58 - 6:01Zašto nismo učili o ovim ženama?
-
6:01 - 6:04Zašto su žene degradirane
na pozicije na kojima su -
6:04 - 6:07bile prije učenja naše vjere?
-
6:07 - 6:09I zašto, ako smo jednaki
u Božjim očima, -
6:09 - 6:12nismo jednaki u očima ljudi?
-
6:13 - 6:18Za mene, sve se svodi na lekcije
koje sam naučila kao dijete. -
6:18 - 6:22Donositelj odluke, osoba
koja ima kontrolu nad porukom, -
6:22 - 6:25koja je prisutna,
-
6:25 - 6:30a nažalost,
ni u jednoj svjetskoj religiji, -
6:30 - 6:32ta osoba nije žena.
-
6:32 - 6:35Religijskim ustanovama
dominiraju muškarci -
6:35 - 6:37i pod vodstvom su muškaraca,
-
6:37 - 6:41koji kreiraju politiku
po vlastitoj želji, -
6:41 - 6:45i dok god u potpunosti
ne promijenimo sustav, -
6:45 - 6:48realno, ne možemo očekivati
potpuno sudjelovanje žena -
6:48 - 6:50u gospodarstvu i politici.
-
6:53 - 6:56Naši su temelji uništeni.
-
6:56 - 7:01Moja mama govori da se ne može graditi
kuća na lošim temeljima. -
7:03 - 7:092011. u Libiji je izbila revolucija
i moja je obitelj bila na bojišnici. -
7:10 - 7:13I tu je ta nevjerojatna stvar
koja se dogodila u ratu, -
7:13 - 7:16gotovo kulturni pomak, ali privremen.
-
7:16 - 7:19To je bilo prvi put da sam osjetila
da ne samo da je prihvatljivo -
7:19 - 7:22to da budem uključena,
nego je bilo i potaknuto. -
7:22 - 7:24Zahtijevalo se.
-
7:24 - 7:27Druge žene i ja dobile smo
priliku prisustvovati. -
7:27 - 7:31Nije bilo držanja za ruke ni posrednika.
-
7:31 - 7:32Sudjelovale smo u donošenju odluke.
-
7:32 - 7:36Dijelile smo informacije.
Bile smo od presudne važnosti. -
7:36 - 7:41Željela sam i trebala
da ta promjena bude stalna. -
7:42 - 7:45Ispalo je da to nije tako lako.
-
7:45 - 7:50Za samo su se nekoliko tjedana žene
s kojima sam ranije radila -
7:50 - 7:52vratile prijašnjim ulogama,
-
7:52 - 7:55a mnoge su od njih
ohrabrivale riječi -
7:55 - 7:58vjerskih i političkih vođa,
-
7:58 - 8:02od koji je većina citirala religijske
zapise kao opravdanje. -
8:02 - 8:06Tako su stekli podršku naroda
za svoje stavove. -
8:07 - 8:12U početku sam se usmjerila na gospodarsko
i političko osnaživanje žena. -
8:12 - 8:16Mislila sam da će to dovesti
do kulturnih i društvenih promjena. -
8:16 - 8:20Ispostavilo se da malo i jest,
ali ne previše. -
8:20 - 8:25Odlučila sam koristiti njihovo
opravdanje za svoj napad, -
8:25 - 8:29te počela citirati i isticati
islamske zapise. -
8:29 - 8:342012. i 2013. je moja organizacija
vodila najveću pojedinačnu -
8:34 - 8:36i najrašireniju
kampanju u Libiji. -
8:36 - 8:41Posjećivali smo domove, škole,
sveučilišta, pa čak i džamije. -
8:41 - 8:43Izravno smo se obratili 50,000 ljudi,
-
8:43 - 8:47a još stotinama tisuća
preko billboarda i tv reklama, -
8:47 - 8:50radio reklama i plakata.
-
8:50 - 8:53Vjerojatno se pitate kako je
organizacija za prava žena -
8:53 - 8:56mogla to učiniti u zajednicama
koje su se prethodno protivile -
8:56 - 8:59samom našem postojanju.
-
9:00 - 9:02Koristila sam zapise.
-
9:02 - 9:08Koristila sam stihove iz Kurana,
i izreke Proroka, -
9:08 - 9:12Hadisa, čije su izreke
primjerice: -
9:12 - 9:15„Najbolje od tebe je najbolje
i za njihovu obitelj.“ -
9:15 - 9:19„Ne daj svom bratu da ugnjetava drugog.“
-
9:19 - 9:24Prvi su put propovijedi petkom,
koje su vodili lokalni imami, -
9:24 - 9:26isticale prava žena.
-
9:26 - 9:30Bile su o zabranjenim temama
kao što je obiteljsko nasilje. -
9:31 - 9:34Politika se promijenila.
-
9:34 - 9:37U nekim smo zajednicama morali
ići toliko daleko da smo -
9:37 - 9:41tvrdili da Međunarodna
deklaracija o ljudskim pravima, -
9:41 - 9:45kojoj se protive jer ju nisu
napisali vjerski učenjaci, -
9:45 - 9:50očiva na istim načelima
koja su u našoj knjizi. -
9:50 - 9:54Zapravo je UN to
preuzeo od nas. -
9:56 - 9:59Mijenjanjem poruke,
bili smo u mogućnosti pružiti -
9:59 - 10:03drugačiju priču koja promiče
prava žena u Libiji. -
10:03 - 10:08To se sada ponavlja na
međunarodnoj razini -
10:08 - 10:13i ne kažem da je to lako –
vjerujte mi, nije. -
10:13 - 10:16Liberali bi rekli da koristite religiju
i da ste pokvareni konzervativci. -
10:16 - 10:20Konzervativci bi vas nazivali
mnogim šarolikim imenima. -
10:20 - 10:24Naslušala sam se svega, od: „Tvoji te
se roditelji sigurno srame“ -
10:24 - 10:26netočno, oni me najviše podržavaju
-
10:26 - 10:29do „Nećeš doživjeti
svoj sljedeći rođendan“ - -
10:29 - 10:32i, opet, pogrešno.
-
10:33 - 10:35I dalje vjerujem
-
10:35 - 10:41da se religija i prava žena
međusobno ne isključuju. -
10:42 - 10:45Ali moramo biti prisutne.
-
10:46 - 10:50Moramo se prestati odricati pozicija
jer ako budemo šutjele -
10:50 - 10:55dopuštamo kontinuirani progon
i zlostavljanje žena širom svijeta. -
10:56 - 10:59Kada kažemo da ćemo se
izboriti za prava žena -
10:59 - 11:03i boriti se protiv ekstremizma
bombama i ratom, -
11:03 - 11:07potpuno onesposobljavamo društva
koja se trebaju suočiti s ovim pitanjima -
11:07 - 11:09kako bi se održala.
-
11:11 - 11:17Nije lako suprotstaviti se
iskrivljenoj vjerskoj poruci. -
11:17 - 11:22Dobit ćete svoju porciju
uvreda, podrugivanja i prijetnji. -
11:22 - 11:24Ali moramo to učiniti.
-
11:24 - 11:29Nemamo drugog izbora nego ponovno
prenijeti poruku o ljudskim pravima, -
11:29 - 11:32načelima naše vjere,
-
11:32 - 11:34ne zbog sebe, ne zbog
žena u vašim obiteljima, -
11:34 - 11:36ne zbog žena u ovoj prostoriji,
-
11:36 - 11:39pa ni zbog žena tamo negdje,
-
11:39 - 11:43nego zbog društava
koja će se preobraziti -
11:43 - 11:45uz pomoć žena.
-
11:46 - 11:48A jedini način da to učinimo,
-
11:48 - 11:50naša jedina mogućnost,
-
11:50 - 11:54je biti i ostati, prisutne.
-
11:54 - 11:56Hvala.
-
11:56 - 12:00(Pljesak)
- Title:
- Što moja religija govori o ženama
- Speaker:
- Alaa Murabit
- Description:
-
Alaa Murabitina obitelj preselila se iz Kanade u Libiju kada je imala 15 godina. Prije toga, osjećala se ravnopravnom s braćom, ali u novom okruženju primijetila je velike zapreke do onoga što želi postići. Kao ponosna Muslimanka, zapitala se: Je li ovo stvarno religijska nauka? S humorom, strašću i osvježavajućim buntovnim duhom, s nama dijeli kako je otkrila primjere ženskih vođa kroz povijest svoje vjere i pokrenula kampanju koja se bori za ženska prava koristeći citate izravno iz Kurana.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:13
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Retired user accepted Croatian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for What my religion really says about women | |
![]() |
Ivan Balić edited Croatian subtitles for What my religion really says about women |