hideHelp Amara.org break down language barriers and make media truly global by Donating to the Participatory Culture Foundation (PCF).
Join us in creating a more inclusive digital world!

< Return to Video

Intergenerational Trauma Animation

  • 0:00 - 0:07
    [Ethereal na musika.]
  • 0:07 - 0:11
    Ang kwento ng aming pamayanan, tao at
  • 0:11 - 0:14
    bansa ay nagsimula matagal na panahon na.
  • 0:14 - 0:20
    [Musika]
  • 0:20 - 0:23
    Higit pa sa 60,000 taon ang nakalipas.
  • 0:23 - 0:31
    [Musika]
  • 0:31 - 0:33
    Ito ay naganap noong and aming kulura
  • 0:33 - 0:35
    at batas nag nagsimulang umunlad.
  • 0:35 - 0:41
    [Musika]
  • 0:41 - 0:46
    Alam namin kung sino kami at kung saan kami nabibilang.
  • 0:46 - 0:48
    Iningatan namin ang isa't isa,
  • 0:48 - 0:51
    ang aming lupa at katawang tubig.
  • 0:51 - 0:54
    Kumain kami ng pagkain na masustansya.
  • 0:54 - 0:55
    Mabuhay bansa, at
  • 0:55 - 0:59
    sumunod sa aming bansa at linya ng kanta.
  • 0:59 - 1:03
    Ang aming mga pamilya, anak, masaya kami,
  • 1:03 - 1:06
    na may malakas na pag-iisip at puso dahil
  • 1:06 - 1:08
    andoon sila kung saan sila nabibilang.
  • 1:08 - 1:12
    [Malakas na musika]
  • 1:12 - 1:17
    [Mahinhin na tibok ng puso]
  • 1:17 - 1:19
    Pero...
  • 1:19 - 1:23
    lahat ay nagbago.
  • 1:23 - 1:25
    Dumating ang kolonisasyon,
  • 1:25 - 1:29
    nagdala ng digmaan, sakit, at taggutom.
  • 1:29 - 1:30
    Kaharasan.
  • 1:30 - 1:32
    At and pagkawasak at paglabag
  • 1:32 - 1:33
    ng aming batas pang kultura,
  • 1:33 - 1:35
    sagradong mga lugar,
  • 1:35 - 1:37
    pamilya and komunidad.
  • 1:37 - 1:39
    Hindi kami pinayagan sa aming kaalaman,
  • 1:39 - 1:42
    lengwahe, seremonya and pagkakakilanlan.
  • 1:42 - 1:44
    Ang pinaka nagpaalam sa amin
  • 1:44 - 1:46
    kung sino kami, at kung saan kami nabibilang.
  • 1:46 - 1:48
    At ang aming mga koneksyon
  • 1:48 - 1:52
    sa isa't isa, at ang lupa ay lumaking mahina.
  • 1:52 - 1:53
    Ang sunod ay,
  • 1:53 - 1:55
    ang aming mga anak ay kinuha mula sa amin.
  • 1:55 - 1:56
    Napapalitan ang kanilang pangalan,
  • 1:56 - 1:58
    at ang kanilang pagkakakilanlan ay inlis.
  • 1:58 - 2:01
    Sinabihan sila na ang mga katutubo ay masama.
  • 2:01 - 2:02
    Mas pinalala pa,
  • 2:02 - 2:03
    sinabihan sila
  • 2:03 - 2:05
    na and kanilang mga magulang at mga lolo't lola,
  • 2:05 - 2:07
    ay ayaw sa kanila.
  • 2:07 - 2:09
    Maraming taon ito ay nangyari.
  • 2:09 - 2:11
    Yung mga bata na iyon ay nakilala
  • 2:11 - 2:14
    bilang "Ang Nanakaw na Henerasyon."
  • 2:14 - 2:16
    Ang aming mga anak ay hindi pinayagan sa pag-ibig
  • 2:16 - 2:20
    at nakaranas ng pisikal, emosyonal at sekswal na pang-aabuso.
  • 2:20 - 2:23
    Ito ay nag-iwan ng malalim and napaka kumplekado
  • 2:23 - 2:26
    at napaka totoong mga sugat.
  • 2:26 - 2:28
    na nagiwan ng mga peklat na nanatiling nararamdaman
  • 2:28 - 2:34
    personal, sosyal, espirituwal sama-sama.
  • 2:34 - 2:37
    Yung mga panahon na nagsimula ang aming kwento,
  • 2:37 - 2:40
    kaya naming magsilbi bilang magulang sa paraang naaayon sa kultura
  • 2:40 - 2:44
    na kung saan ang aming pamilya ay mabuhay at umunlad,
  • 2:44 - 2:46
    sa mga henerasyon.
  • 2:46 - 2:48
    Ang aming mga tao ay malakas,
  • 2:48 - 2:50
    at ang aming kultura umunlad,
  • 2:50 - 2:52
    at ginamot kami sa mga oras ng kasakitan.
  • 2:52 - 2:54
    Pero, dahil sa trauma sa kolonasyon
  • 2:54 - 2:56
    at ang ninakaw na henerasyon,
  • 2:56 - 2:59
    Hindi namin magawang gumaling sa parehong paraan.
  • 2:59 - 3:02
    Napasa namin and trauma sa aming mga anak ng hindi nalalaman,
  • 3:02 - 3:04
    sa pamamagitan ng pagkukwento ng aming malungkot na mga kwento,
  • 3:04 - 3:07
    at hinayaan namin na masaksihan sila at maranasan ang aming sakit.
  • 3:07 - 3:10
    Ang tawag dito ay Intergenerational Trauma.
  • 3:10 - 3:11
    Nakakakita tayo ng mga sintomas ngayon,
  • 3:11 - 3:13
    sa mga sirang relasyon,
  • 3:13 - 3:14
    watakwatak na pamilya,
  • 3:14 - 3:16
    karahasan, pagpapakamatay
  • 3:16 - 3:18
    abuso ng droga at alak.
  • 3:18 - 3:20
    Pero, hindi dito nagtatapos ang aming kwento.
  • 3:20 - 3:24
    Mayroon pa rin kaming malakas na pag-iisip at puso,
  • 3:24 - 3:25
    at alam pa rin namin
  • 3:25 - 3:28
    kung sino kami, at kung saan kami nabibilang.
  • 3:28 - 3:31
    Sa pamamagitan ng paggawa ng ligtas, at malakas na komunidad sama-sama,
  • 3:31 - 3:35
    sa pamamagitan ng pagsusuporta sa aming pamilya para maka laya sa sakit,
  • 3:35 - 3:37
    bumabalik sa aming kultura,
  • 3:37 - 3:40
    at binubuo and kalakasan ng pagkakakilanlan,
  • 3:40 - 3:43
    pwede natin matigil ang ikot ng trauma,
  • 3:43 - 3:47
    at magbigay ni positibong intergenerational change,
  • 3:47 - 3:49
    para mapagpatuloy
  • 3:49 - 3:52
    ang pagunlad sa susunod na 60,000 taon.
  • 3:52 - 3:54
    May mga simpleng bagay
  • 3:54 - 3:56
    na pwede nating lahat gawin, para tulungan gumaling ang ating mga trauma
  • 3:56 - 3:57
    Bumisita sa
  • 3:57 - 3:59
    healingfoundation.org.au
  • 3:59 - 4:02
    para malaman.
Title:
Intergenerational Trauma Animation
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
04:03
Justine Jay Barbadillo published Filipino subtitles for Intergenerational Trauma Animation Jul 26, 2024, 8:21 AM
Justine Jay Barbadillo edited Filipino subtitles for Intergenerational Trauma Animation Jul 26, 2024, 8:20 AM
Justine Jay Barbadillo edited Filipino subtitles for Intergenerational Trauma Animation Jul 26, 2024, 8:12 AM

Filipino subtitles

Revisions Compare revisions

  • Revision 2 Edited
    Justine Jay Barbadillo Jul 26, 2024, 8:20 AM
  • Revision 1 Edited
    Justine Jay Barbadillo Jul 26, 2024, 8:12 AM