Tự hào khi là biên dịch viên cho TED | Mahmoud Aghiorly
-
0:03 - 0:05Tôi tên là Mahmoud Aghiorly
-
0:05 - 0:08và tôi là biên dịch viên
tình nguyện của TED. -
0:08 - 0:09Tôi đến từ Syria,
-
0:09 - 0:13và tôi đến từ thành phố Aleppo,
ở phía Bắc. -
0:13 - 0:16Đây là một thành phố cổ, thực chất --
-
0:16 - 0:19nó đã ở đây được 3,000 năm.
-
0:20 - 0:22Nhưng giờ đây, chỉ trong bốn năm,
mọi thứ đã biến mất. -
0:22 - 0:28Hầu hết những nơi, những kỷ niệm
và toà nhà mà tôi yêu quý -
0:28 - 0:29đều bị phá huỷ.
-
0:29 - 0:34Chúng bị thiêu rụi, bị ném bom,
và bị phá hủy. -
0:34 - 0:37Những nơi này không còn ở đây nữa.
-
0:38 - 0:41Chúng tôi sẽ kể cho Adam
rất nhiều câu chuyện, -
0:41 - 0:45nhưng thật sự rất khó cho chúng tôi
vì bé không thể sống cùng câu chuyện. -
0:45 - 0:52Và tôi thật sự rất đau lòng, với tư cách
là một người phụ nữ và một người mẹ... -
0:53 - 0:57rằng con mình sẽ không thể đến thăm...
-
0:59 - 1:02quê hương của bố mẹ nó.
-
1:03 - 1:04Là như vậy đấy.
-
1:06 - 1:08Tôi và anh trai đều là kỹ sư xây dựng
-
1:08 - 1:13và chúng tôi mơ ước có
một văn phòng tư vấn ở đó -
1:13 - 1:18nhưng địa điểm của văn phòng
-
1:18 - 1:21lại ở nơi nguy hiểm,
-
1:21 - 1:23nên nó cũng gần như đã bị phá huỷ.
-
1:24 - 1:27Nên tôi nghĩ rằng ngay cả mơ ước
trong tương lai của mình -
1:27 - 1:29cũng sẽ bị phá huỷ hoặc thiêu đốt.
-
1:29 - 1:32Tôi dành khoảng năm năm ở Kuwait,
-
1:32 - 1:36rồi tôi di cư sang Úc vào năm 2015.
-
1:37 - 1:41Chúng tôi đến đây vào
ngày 2 tháng 11 năm ngoái. -
1:41 - 1:42Mọi thứ đều tối tăm,
-
1:42 - 1:45và khi mặt trời mọc,
một cuộc sống mới bắt đầu. -
1:45 - 1:47Mọi sự trông thật đẹp,
-
1:47 - 1:49chúng có màu xanh, và có rất nhiều hoa.
-
1:49 - 1:52Chúng tôi muốn Adam
được sống ở một nơi tốt hơn. -
1:52 - 1:55Chúng tôi muốn con
có được một cuộc sống tốt. -
1:56 - 2:00Và tôi nghĩ con là lý do quan trọng nhất
-
2:00 - 2:05khiến chúng tôi quyết định di cư.
-
2:05 - 2:07Đó không phải là một quyết định dễ dàng.
-
2:08 - 2:10Di chuyển tới một đất nước khác
-
2:10 - 2:14một nơi hoàn toàn khác biệt
với những gì chúng tôi đã biết -
2:14 - 2:15thật sự không dễ dàng.
-
2:15 - 2:17Chúng tôi giờ đang rất hạnh phúc,
-
2:17 - 2:19và chúng tôi biết mình đã làm đúng
-
2:19 - 2:21cho chúng tôi, và cho cả Adam.
-
2:21 - 2:24bắt đầu từ tháng Hai, cho đến tháng Tám,
-
2:24 - 2:28Ngày nào tôi cũng tìm việc
và gửi đi khoảng 10 - 20 đơn xin việc. -
2:28 - 2:31Thật ra thì tôi được khuyên rằng
mình nên thay đổi tên họ, -
2:31 - 2:34bởi vì "Mahmoud" là cái tên truyền thống.
-
2:34 - 2:35Lời khuyên thứ hai
-
2:36 - 2:40là họ khuyên tôi nên giấu nơi sinh
-
2:40 - 2:42và nơi cấp chứng chỉ của mình.
-
2:42 - 2:45Họ bảo: "Đừng nhắc tới bất cứ điều gì
liên quan đến Syria." -
2:45 - 2:47Tôi không chọn đất nước
mà mình được sinh ra. -
2:47 - 2:49Tôi không chọn tên cho mình.
-
2:49 - 2:52Nhưng mọi người lại đánh giá tôi
vì những điều tôi không chọn. -
2:52 - 2:54Tôi chọn cách đối diện với những vấn đề.
-
2:54 - 2:58Và tìm ra cách nhìn toàn diện
với những tư tưởng mới -
2:58 - 3:02là điều rất thiết yếu với những người đến
từ những khu vực có chiến tranh -
3:02 - 3:05và những người đến từ
những nơi bị lãng quên. -
3:05 - 3:09TED cung cấp cho bạn cách nhìn nhận
về rất nhiều điều -
3:09 - 3:11từ rất nhiều người trên thế giới.
-
3:11 - 3:15Bạn có thể lập tức kết nối với những người
gặp khó khăn giống mình, -
3:15 - 3:18lập tức kết nối với những người
mới di cư từ nơi khác, -
3:18 - 3:21lập tức kết nối với những người
mới lập gia đình, -
3:21 - 3:22những người đang gặp khó khăn.
-
3:22 - 3:26Mahmoud có sức mạnh tuyệt vời
trong việc san sẻ và thương yêu ai đó. -
3:26 - 3:29Và tôi nghĩ làm tình nguyện --
-
3:29 - 3:30(Em bé khóc)
-
3:31 - 3:33là một cách để yêu thương
và giúp đỡ mọi người. -
3:33 - 3:35Biên dịch từ ngôn ngữ này
sang ngôn ngữ khác -
3:35 - 3:37là một sức mạnh tuyệt vời.
-
3:39 - 3:42Mahmoud Aghiorly
Biên dịch viên Ả Rập của TED -
3:42 - 3:45Từ năm 2009
474 bài dịch
- Title:
- Tự hào khi là biên dịch viên cho TED | Mahmoud Aghiorly
- Description:
-
Mahmoud Aghiorly là một biên dịch viên của TED đến từ Aleppo, Syria. Qua đoạn tài liệu ngắn ngày, ta thấy được tận mắt công việc của Mahmoud với tư cách là một biên dịch viên tình nguyện của TED, thấy được câu chuyện của gia đình anh khi nhập cư vào Úc - và hy vọng, cùng với sự chuộc lỗi mà họ tìm thấy ở nơi đây.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:47
![]() |
Thu Ha Tran approved Vietnamese subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Thu Ha Tran edited Vietnamese subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Han Duong accepted Vietnamese subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Han Duong edited Vietnamese subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Han Duong edited Vietnamese subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Han Duong edited Vietnamese subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Han Duong edited Vietnamese subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly | |
![]() |
Krystian Aparta edited Vietnamese subtitles for Proud to be TED Translators | Mahmoud Aghiorly |