Den Arili o nedostacima našeg moralnog koda
-
0:01 - 0:03Danas bih hteo da vam nakratko govorim
-
0:03 - 0:06o predvidivoj iracionalnosti.
-
0:06 - 0:10Moje interesovanje za iracionalno ponašanje
-
0:10 - 0:13je počelo pre mnogo godina, u bolnici.
-
0:13 - 0:17Dobio sam veoma ozbiljne opekotine.
-
0:17 - 0:20Ako provedete puno vremena u bolnici,
-
0:20 - 0:23videćete puno različitih iracionalnosti.
-
0:23 - 0:28Ona koja mi je posebno smetala u odeljenju za opekotine
-
0:28 - 0:32je bio način na koji su medicinske sestre skidale zavoje sa mene.
-
0:33 - 0:35Sigurno je svako od vas nekada skidao flaster,
-
0:35 - 0:38i mora da ste se pitali koji je pravi pristup.
-
0:38 - 0:42Da li da ga skinete jednim brzim potezom -- kratko trajanje, ali visok intenzitet --
-
0:42 - 0:44ili da svoj flaster skinete polako --
-
0:44 - 0:48treba Vam više vremena, ali svaki trenutak nije toliko bolan --
-
0:48 - 0:51koji od ovih pristupa je pravi?
-
0:51 - 0:55Medicinske sestre u mom odeljenju su mislile da je pravi pristup
-
0:55 - 0:58brzog skidanja zavoja, te bi ga dohvatile i naglo otkinule,
-
0:58 - 1:00i dohvatile drugi i otkinule.
-
1:00 - 1:04Budući da mi je 70% tela bilo pod opekotinama, to bi potrajalo oko sat vremena.
-
1:04 - 1:07Kao što možete zamisliti,
-
1:07 - 1:11mrzeo sam taj momenat otkidanja zavoja uz bol ogromnog intenziteta.
-
1:11 - 1:13Pokušavao sam ih urazumiti govoreći:
-
1:13 - 1:14"Zašto ne bismo probali nešto drugo?
-
1:14 - 1:16Zašto ne bismo produžili postupak --
-
1:16 - 1:21možda na dva sata umesto jednog -- i time smanjili intenzitet bola?"
-
1:21 - 1:23Medicinske sestre su mi rekle dve stvari.
-
1:23 - 1:27Rekle su mi da su upoznate sa pravim modelom pacijenta --
-
1:27 - 1:30da znaju kako postupati da bi smanjile bol koji osećam --
-
1:30 - 1:33takođe su mi rekle da reč "pacijent" (eng. patient - strpljiv) ne predstavlja
-
1:33 - 1:35osobu koja daje predloge ili se meša u njihov posao ili...
-
1:35 - 1:38Uzgred, ta dvoznačnost postoji i van hebrejskog jezika.
-
1:38 - 1:41U svakom jeziku sa kojim sam se susreo do sada.
-
1:41 - 1:45Znate, nema puno -- nije bilo puno toga što sam mogao uraditi,
-
1:45 - 1:48i one su nastavile da rade kako su radile do tad.
-
1:48 - 1:50Oko tri godine kasnije, kad sam izašao iz bolnice,
-
1:50 - 1:53počeo sam studije na univerzitetu.
-
1:53 - 1:56Jedna od najinteresantnijih lekcija koje sam naučio
-
1:56 - 1:58je o postojanju eksperimentalnog metoda,
-
1:58 - 2:02da ako imate neko pitanje možete postaviti repliku tog pitanja
-
2:02 - 2:06na neki apstraktan način, i možete pokušati da ispitate to pitanje,
-
2:06 - 2:08i možda naučite nešto o svetu.
-
2:08 - 2:10To je ono što sam uradio.
-
2:10 - 2:11Još uvek sam bio zainteresovan za to
-
2:11 - 2:13kako skidati zavoje sa pacijenata sa opekotinama.
-
2:13 - 2:16U početku nisam imao puno novca,
-
2:16 - 2:20tako da sam otišao do prodavnice alata i kupio stolarsku stegu.
-
2:20 - 2:24Dovodio bih ljude u laboratoriju i stavljao njihove prste u stegu,
-
2:24 - 2:26i onda ih drobio malo.
-
2:26 - 2:28(Smeh)
-
2:28 - 2:31Drobio bih ih u dugim i kratkim intervalima,
-
2:31 - 2:33uz pojačanje i smanjenje intenziteta bola,
-
2:33 - 2:37sa i bez pauza -- svakakve varijante bola.
-
2:37 - 2:39Kada bih završio sa tim malim povređivanjem ljudi, pitao bih ih,
-
2:39 - 2:41koliko je ovo bolelo? A koliko je ovo bolelo?
-
2:41 - 2:43Ako biste morali da izaberete između poslednja dva,
-
2:43 - 2:45koje biste izabrali?
-
2:45 - 2:48(Smeh)
-
2:48 - 2:51Radio sam to neko vreme.
-
2:51 - 2:53(Smeh)
-
2:53 - 2:57A zatim, kao svaki dobar akademski projekat, dobio sam više novčanih sredstava.
-
2:57 - 2:59Prešao sam na zvuke, električne šokove --
-
2:59 - 3:04čak sam imao i odelo za bol u kojem su ljudi mogli osetiti jači bol.
-
3:04 - 3:08Na kraju ovog procesa
-
3:08 - 3:11sam naučio da medicinske sestre nisu bile u pravu.
-
3:11 - 3:14To su bili divni ljudi sa dobrim namerama
-
3:14 - 3:16i puno iskustva, ali su ipak
-
3:16 - 3:20predvidivo radili stvari pogrešno svaki put.
-
3:20 - 3:23Ispostavlja se da bih, zbog toga što ne procesiramo trajanje
-
3:23 - 3:25na isti način kao što procesiramo intenzitet,
-
3:25 - 3:29osećao manje bola da je trajanje bilo duže,
-
3:29 - 3:31a intenzitet niži.
-
3:31 - 3:34Ispostavlja se da bi bilo bolje da se počinjalo sa mojim licem,
-
3:34 - 3:36što je uvek bilo najbolnije i nastavljalo ka nogama,
-
3:36 - 3:39pružajući mi osećaj napretka sa vremenom --
-
3:39 - 3:40to bi takođe bilo manje bolno.
-
3:40 - 3:42Takođe se ispostavlja da bi bilo dobro da sam imao
-
3:42 - 3:44pauze u sredini, ne bih li se malo oporavio od bola.
-
3:44 - 3:46Bilo bi odlično da smo radili sve ove stvari,
-
3:46 - 3:49ali medicinske sestre nisu imale predstavu o tome.
-
3:49 - 3:50Od tog trenutka sam počeo da razmišljam,
-
3:50 - 3:53da li su medicinske sestre u ovom slučaju jedine osobe na svetu
-
3:53 - 3:56koje pogrešno procenjuju stvari ili je to uobičajena pojava?
-
3:56 - 3:58A ispostavlja se da jeste uobičajena --
-
3:58 - 4:01svi mi pravimo mnogo grešaka.
-
4:01 - 4:06Sada želim da vam dam jedan primer tih iracionalnosti,
-
4:06 - 4:09a pričaću o varanju.
-
4:09 - 4:11Izabrao sam varanje zato što je zanimljivo,
-
4:11 - 4:13a pored toga nam govori, čini mi se,
-
4:13 - 4:16nešto o trenutnoj situaciji na berzi.
-
4:16 - 4:19Dakle, moje interesovanje za varanje je počelo
-
4:19 - 4:21kada je Enron stupio na scenu, iznenada pukao,
-
4:21 - 4:24što me je nateralo da se zamislim o tome šta se dešava tu.
-
4:24 - 4:25Da li je to slučaj u kojem su par
-
4:25 - 4:28"pokvarenih jabuka" u stanju da urade te stvari,
-
4:28 - 4:30ili govorimo o raširenijoj pojavi,
-
4:30 - 4:34tj. da su mnogi ljudi sposobni da se ponašaju na taj način?
-
4:34 - 4:38I kao što obično radimo, odlučio sam da sprovedem jednostavan eksperiment.
-
4:38 - 4:39Odvijao se na sledeći način.
-
4:39 - 4:42Svim učesnicima eksperimenta bih prosledio list papira
-
4:42 - 4:46sa 20 jednostavnih matematičkih problema koje je svako u stanju da reši,
-
4:46 - 4:48ali im ne bih dao dovoljno vremena.
-
4:48 - 4:50Po isteku 5 minuta bih rekao
-
4:50 - 4:53"Dodajte mi listove papira, a ja ću vam platiti dolar po rešenom pitanju."
-
4:53 - 4:57Ljudi bi to radili, a ja bih plaćao 4 dolara za njihov rad --
-
4:57 - 4:59ljudi su u proseku rešavali po 4 problema.
-
4:59 - 5:02Druge ljude sam stavljao u iskušenje da varaju.
-
5:02 - 5:03Prosledio bih im po list papira.
-
5:03 - 5:05Po isteku 5 minuta bih rekao
-
5:05 - 5:06"Molim vas, iscepajte te listove.
-
5:06 - 5:09Stavite komadiće u svoj džep ili ranac,
-
5:09 - 5:12i recite mi koliko ste pitanja tačno odgovorili."
-
5:12 - 5:15Ljudi su sada u proseku "rešavali" po 7 pitanja.
-
5:15 - 5:20Ali, nije kao da je tu bilo nekoliko "pokvarenih jabuka" --
-
5:20 - 5:23par ljudi koji su puno varali.
-
5:23 - 5:26Zapravo, ono što smo primetili je da je puno ljudi varalo veoma malo.
-
5:26 - 5:29U ekonomskoj teoriji
-
5:29 - 5:32varanje je veoma jednostavna analiza troškova i dobiti.
-
5:32 - 5:34Zapitate se: koja je verovatnoća da će me uhvatiti?
-
5:34 - 5:37Koliko mogu dobiti varanjem?
-
5:37 - 5:39Kolika će biti kazna ako me uhvate u varanju?
-
5:39 - 5:41Izvagate ove opcije --
-
5:41 - 5:43uradite jednostavnu analizu troškova i dobiti,
-
5:43 - 5:46i odlučite da li se isplati počiniti zločin ili ne.
-
5:46 - 5:48Odlučili smo testirati to.
-
5:48 - 5:52Nekim ljudima smo varirali sa koliko novca mogu otići --
-
5:52 - 5:53odnosno koliko mogu ukrasti.
-
5:53 - 5:56Plaćali smo im 10 centi po tačnom odgovoru, 50 centi,
-
5:56 - 5:59dolar, 5 dolara, 10 dolara po tačnom odgovoru.
-
5:59 - 6:03Očekivali biste da kako raste količina ponuđenog novca
-
6:03 - 6:06ljudi varaju više, ali to nije bio slučaj.
-
6:06 - 6:09Bilo je puno ljudi koji su varali, tako što bi ukrali veoma malo.
-
6:09 - 6:12Šta je sa verovatnoćom da budu uhvaćeni?
-
6:12 - 6:14Neki ljudi su pocepali pola lista papira,
-
6:14 - 6:15tako da je ipak i dalje postojao neki dokaz.
-
6:15 - 6:17Neki ljudi su pocepali ceo papir.
-
6:17 - 6:20Neki ljudi su pocepali sve, izašli iz sobe,
-
6:20 - 6:23i sami sebe isplatili iz posude u kojoj se nalazilo više od 100 dolara.
-
6:23 - 6:26Očekivali biste da će, kako verovatnoća da budu uhvaćeni opada,
-
6:26 - 6:29ljudi varati više, ali opet, to nije bio slučaj.
-
6:29 - 6:32I dalje je puno ljudi varalo veoma malo,
-
6:32 - 6:35i na njih nisu uticali ovi ekonomski podsticaji.
-
6:35 - 6:36Zapitali smo se "Ako ljudi ne reaguju
-
6:36 - 6:41po ekonomski racionalnim teorijskim objašnjenjima, po tim silama,
-
6:41 - 6:44šta se dešava?"
-
6:44 - 6:47Pomislili smo da je možda pravo objašnjenje za to što se dešava postojanje dve sile.
-
6:47 - 6:49Sa jedne strane, svako od nas želi da kad se pogleda u ogledalo
-
6:49 - 6:52bude zadovoljan sobom, te ne želi da vara.
-
6:52 - 6:54Sa druge strane, možemo varati veoma malo,
-
6:54 - 6:56a ipak biti zadovoljni sobom.
-
6:56 - 6:57Možda je objašnjenje za to
-
6:57 - 6:59postojanje granice u stepenu varanja preko koje ne možemo preći,
-
6:59 - 7:03ali ipak možemo profitirati od varanja u manjoj količini,
-
7:03 - 7:06sve dok ono ne utiče na naš utisak o nama samima.
-
7:06 - 7:09Ovo smo nazvali "lični faktor laganja".
-
7:10 - 7:14Sada, kako biste ispitali lični faktor laganja?
-
7:14 - 7:18U početku smo se zapitali šta možemo da uradimo da smanjimo faktor laganja?
-
7:18 - 7:20Stoga smo dovodili ljude u laboratoriju i govorili im
-
7:20 - 7:22"Danas imamo za vas dva zadatka."
-
7:22 - 7:23Prvo smo pitali polovinu ljudi
-
7:23 - 7:25da se prisete ili 10 knjiga koje su čitali u srednjoj školi
-
7:25 - 7:28ili 10 Božijih zapovesti,
-
7:28 - 7:30a onda smo ih stavili u iskušenje da varaju.
-
7:30 - 7:33Ispostavlja se da ljudi koji su se prisećali 10 Božijih zapovesti --
-
7:33 - 7:35a u našem uzorku niko nije mogao da se priseti svih 10 --
-
7:36 - 7:40ali ti ljudi koji su se prisećali 10 Božijih zapovesti,
-
7:40 - 7:43i pored toga što im je omogućeno da varaju, nisu varali uopšte.
-
7:43 - 7:45Nije kao da su religiozniji ljudi --
-
7:45 - 7:46oni koji se se prisetili više Zapovesti -- varali manje,
-
7:46 - 7:48a da su manje religiozni ljudi --
-
7:48 - 7:49oni koji nisu mogli da se prisete skoro nijedne Zapovesti --
-
7:49 - 7:51varali više.
-
7:51 - 7:55Onog trenutka kada su počeli da razmišljaju prisećajući se 10 Božijih zapovesti,
-
7:55 - 7:56prestali su da varaju.
-
7:56 - 7:58Zapravo, čak i kada smo dali zadatak samoproklamovanim ateistima
-
7:58 - 8:02da se zakunu na Bibliji, a zatim im pružili šansu da varaju,
-
8:02 - 8:04uopšte nisu varali.
-
8:06 - 8:0810 Božijih zapovesti predstavljaju nešto što će teško
-
8:08 - 8:10ući u obrazovni sistem, te smo se zapitali
-
8:10 - 8:12"Zašto ljudi ne bi potpisivali kodeks časti?"
-
8:12 - 8:14Dali smo ljudima da potpišu
-
8:14 - 8:18"Razumem da ovo kratko ispitivanje potpada pod kodeks časti MIT-a."
-
8:18 - 8:21Zatim bi ga sami pocepali. I opet nema bilo kakvog varanja.
-
8:21 - 8:22Ovo je posebno zanimljivo,
-
8:22 - 8:24zato što MIT nema kodeks časti.
-
8:24 - 8:29(Smeh)
-
8:29 - 8:33Dakle, sve ovo je bilo vezano za smanjivanje faktora laganja.
-
8:33 - 8:36Pitanje je kako povećati faktor laganja?
-
8:36 - 8:38Prvi eksperiment -- šetao sam po MIT-u
-
8:38 - 8:41i raspodelio pakovanja od 6 Koka-Kola po frižiderima --
-
8:41 - 8:43to su bili standardni frižideri koje koriste studenti.
-
8:43 - 8:46Zatim sam se vratio da bih merio ono što tehnički nazivamo
-
8:46 - 8:50polu-život Koka-Kole, tj. koliko vremena prođe dok je neko ne uzme iz frižidera?
-
8:50 - 8:53Kao što možete pretpostaviti, ne prođe puno vremena. Ljudi ih uzimaju.
-
8:53 - 8:57Nasuprot tome, na tanjire sam stavio po 6 novčanica od dolar,
-
8:57 - 9:00a zatim te tanjire ostavio u istim frižiderima.
-
9:00 - 9:01Nijedna novčanica nijednom nije uzeta.
-
9:01 - 9:04Ovo nije dobar eksperiment društvenih nauka,
-
9:04 - 9:07te sam, da bih ga uradio bolje, ponovio isti eksperiment
-
9:07 - 9:09na način koji sam vam već objasnio ranije.
-
9:09 - 9:12Trećina ljudi kojima smo dali papir su nam ga vratili.
-
9:12 - 9:15Trećina ljudi kojima smo ga dali su ga pocepali,
-
9:15 - 9:16došli do nas i rekli
-
9:16 - 9:19"G-dine Eksperimentatoru, rešio sam X zadataka. Daćete mi X dolara."
-
9:19 - 9:22Trećina ljudi, pošto bi završili sa cepanjem papira,
-
9:22 - 9:24bi došli do nas i rekli
-
9:24 - 9:30"G-dine Eksperimentatoru, rešio sam X zadataka. Daćete mi X žetona."
-
9:30 - 9:33Nismo ih isplaćivali u dolarima. Plaćali smo ih nečim drugim.
-
9:33 - 9:36Oni su uzimali to nešto drugo, pomerili se 4 metra u stranu,
-
9:36 - 9:38i zamenili to za dolare.
-
9:38 - 9:40Razmislite o sledećoj intuiciji.
-
9:40 - 9:43Koliko loše biste se osećali da ponesete olovku sa posla kući,
-
9:43 - 9:45a onda uporedite to sa time koliko biste se loše osećali
-
9:45 - 9:47da uzmete 10 centi iz blagajne?
-
9:47 - 9:50Ove stvari doživljavamo veoma drugačije.
-
9:50 - 9:53Da li će razdvajanje od novca za jedan korak koji traje par sekundi
-
9:53 - 9:56time što se isplata vrši u žetonima napraviti ikakvu razliku?
-
9:56 - 9:58Naši ispitanici su udvostručili varanje.
-
9:58 - 10:00Reći ću vam svoje mišljenje
-
10:00 - 10:02o ovoj pojavi i berzi za koji trenutak.
-
10:03 - 10:07Ali ovo još nije rešilo veliki problem koji sam imao vezano za Enron,
-
10:07 - 10:10budući da u Enronu postoji i društveni element.
-
10:10 - 10:11Ljudi primećuju kako se drugi ponašaju.
-
10:11 - 10:13Zapravo, svakog dana kada čitamo vesti
-
10:13 - 10:15vidimo primere ljudi koji varaju.
-
10:15 - 10:18Šta to izaziva u nama?
-
10:18 - 10:19Uradili smo još jedan eksperiment.
-
10:19 - 10:22Velika grupa studenata je učestvovala u eksperimentu
-
10:22 - 10:23i platili smo im unapred.
-
10:23 - 10:26Svako je dobio kovertu sa svim parama za eksperiment,
-
10:26 - 10:28i to smo im rekli na kraju i zamolili ih
-
10:28 - 10:32da nam vrate pare koje nisu zaradili. OK?
-
10:32 - 10:33Ista stvar se dogodila.
-
10:33 - 10:35Kada damo ljudima priliku da varaju, oni varaju.
-
10:35 - 10:38Varaju veoma malo, ali svi ujednačeno.
-
10:38 - 10:41Ali u ovom eksperimentu smo takođe imali i studenta glumca.
-
10:41 - 10:45Taj student glumac bi ustao posle 30 sekundi od početka i rekao
-
10:45 - 10:48"Rešio sam sve. Šta da radim sad?"
-
10:48 - 10:52Na to bi čovek koji je vršio eksperiment rekao "Ako ste završili sve, možete ići kući."
-
10:52 - 10:53To je to. Zadatak je završen.
-
10:53 - 10:57Dakle, sada smo imali studenta -- studenta glumca --
-
10:57 - 10:59koji je bio član grupe.
-
10:59 - 11:01Niko nije znao da je on glumac.
-
11:01 - 11:05I bilo je jasno da vara na veoma, veoma ozbiljan način.
-
11:05 - 11:08Šta će se dogoditi sa ostalim članovima grupe?
-
11:08 - 11:11Da li će varati više ili će varati manje?
-
11:11 - 11:13Evo šta se dogadilo.
-
11:13 - 11:17Ispostavlja se da zavisi od toga koji duks glumac student nosi.
-
11:17 - 11:19Štos je u sledećem.
-
11:19 - 11:22Ovaj eksperiment smo sprovodili na Karnegi Melonu u Pitsburgu.
-
11:22 - 11:24U Pitsburgu postoje dva velika univerziteta,
-
11:24 - 11:27Karnegi Melon i pitsburški univerzitet.
-
11:27 - 11:29Svi ispitanici u eksperimentu
-
11:29 - 11:31su bili studenti Karnegi Melona.
-
11:31 - 11:35Kada je glumac koji je ustao bio student Karnegi Melona --
-
11:35 - 11:37on jeste zapravo bio student Karnegi Melona --
-
11:37 - 11:41a bio je član njihove grupe, količina varanja je rasla.
-
11:41 - 11:45Ali kada je nosio duks pitsburškog univerziteta,
-
11:45 - 11:47količina varanja je opala.
-
11:47 - 11:50(Smeh)
-
11:50 - 11:53Ovo je važno, setite se, jer
-
11:53 - 11:55onog trenutka kada je glumac student ustao
-
11:55 - 11:58svima je postalo jasno da se mogu izvući sa varanjem,
-
11:58 - 12:00budući da je osoba koja je sprovodila eksperiment rekla
-
12:00 - 12:02"Završili ste sve. Idite kući", i glumac student bi odšetao sa parama.
-
12:02 - 12:05Dakle nije se više radilo o tome kolika je verovatnoća da ih uhvate.
-
12:05 - 12:08Radilo se o pravilima varanja.
-
12:08 - 12:11Ako neko iz grupe kojoj pripadamo vara i mi vidimo da ta osoba vara,
-
12:11 - 12:15kao grupa mislimo da je to ponašanje prikladnije nego što bismo inače mislili.
-
12:15 - 12:17Ali ako je to pripadnik neke druge grupe, neko od tih groznih ljudi --
-
12:17 - 12:19mislim, nisu zapravo grozni --
-
12:19 - 12:21već neko sa kime ne želimo da budemo dovedeni u vezu,
-
12:21 - 12:23sa drugog univerziteta, iz druge grupe,
-
12:23 - 12:26odjednom skače svest o poštenju --
-
12:26 - 12:28unekoliko kao u eksperimentu sa 10 Božijih zapovesti --
-
12:28 - 12:32i ljudi varaju još manje.
-
12:32 - 12:36Dakle, šta smo iz ovoga naučili o varanju?
-
12:36 - 12:39Naučili smo da je mnogo ljudi u stanju da vara.
-
12:39 - 12:42Oni varaju veoma malo.
-
12:42 - 12:46Kada podsetimo ljude na moralnost, varaju još manje.
-
12:46 - 12:49Kada postoji veća distanca od varanja,
-
12:49 - 12:53od objekta, na primer novca, ljudi varaju više.
-
12:53 - 12:55A kada primetimo varanje u našoj okolini,
-
12:55 - 12:59posebno ako je reč o članovima naše grupe, količina varanja se povećava.
-
12:59 - 13:02Kada razmislimo o ovome u okviru berze,
-
13:02 - 13:03razmislite šta se događa.
-
13:03 - 13:06Šta se dešava u situaciji kada stvorite nešto
-
13:06 - 13:08gde plaćate ljude velike sume novca
-
13:08 - 13:11kako bi posmatrali realnost na blago iskrivljeni način?
-
13:11 - 13:14Zar će biti nemoguće da posmatraju stvari upravo na taj način?
-
13:14 - 13:15Naravno da će biti moguće.
-
13:15 - 13:16Šta se dešava kad radite druge stvari,
-
13:16 - 13:18poput odvajanja stvari od novca?
-
13:18 - 13:21Nazovete ih deonice, opcije, derivati,
-
13:21 - 13:22hipotekarne hartije od vrednosti.
-
13:22 - 13:25Može li se dogoditi da sa tim udaljenijim stvarima,
-
13:25 - 13:27ovde nisu u pitanju žetoni koje držite sekundu,
-
13:27 - 13:29već nešto što je mnogo koraka odvojeno od novca
-
13:29 - 13:33na duže vreme -- može li se dogoditi da će ljudi varati još više?
-
13:33 - 13:35I šta se dešava sa društvenim okruženjem
-
13:35 - 13:38kada ljudi primete ponašanje ljudi koji ih okružuju?
-
13:38 - 13:42Mislim da sve te sile skupa deluju na veoma negativan način
-
13:42 - 13:44na berzi.
-
13:44 - 13:47Uopšteno gledano, hteo bih da vam kažem ponešto
-
13:47 - 13:50o bihejvioralnoj ekonomiji.
-
13:50 - 13:54Mnoge intuicije su sastavni deo naših života,
-
13:54 - 13:57ali poenta je da su mnoge od tih intuicija pogrešne.
-
13:57 - 14:00Pravo pitanje je hoćemo li testirati te intuicije?
-
14:00 - 14:02Možemo razmišljati na koji način treba testiratite intuicije,
-
14:02 - 14:04u našim privatnim i poslovnim životima,
-
14:04 - 14:07a ponajviše kada se radi o političkim odlukama,
-
14:07 - 14:10kada razmišljamo o stvarima kao što je "Nijedno dete neće biti izostavljeno" zakon,
-
14:10 - 14:13kada stvaramo nove berze, donosimo druge političke odluke --
-
14:13 - 14:16o porezima, zdravstvenom sistemu itd.
-
14:16 - 14:18Teškoća testiranja naše intuicije
-
14:18 - 14:20bila je važna lekcija koju sam naučio
-
14:20 - 14:22kada sam se otišao da popričam sa medicinskim sestrama.
-
14:22 - 14:24Dakle, otišao sam nazad gde sam lečen da popričam sa njima
-
14:24 - 14:27i da im kažem šta sam otkrio o uklanjanju zavoja.
-
14:27 - 14:29Naučio sam dve zanimljive stvari.
-
14:29 - 14:31Prva, koju mi je moja omiljena medicinska sestra, Eti,
-
14:31 - 14:35rekla je da nisam razmotrio bol koji ona oseća.
-
14:35 - 14:37Rekla je "Znaš, naravno da je to bilo veoma bolno za tebe.
-
14:37 - 14:39Ali misli o meni kao o medicinskoj sestri
-
14:39 - 14:41koja skida zavoje sa nekog ko joj je drag
-
14:41 - 14:44i koja to mora da radi mnogo puta kroz duži vremenski period.
-
14:44 - 14:47Uzrokovanje tolike količine mučenja nije nešto što je dobro za mene, takođe."
-
14:47 - 14:52I rekla je, možda je činjenica da je to teško i za nju deo razloga.
-
14:52 - 14:55Ali postaje još interesantnije, jer je rekla
-
14:55 - 15:00"Nisam mislila da je tvoja intuicija ispravna.
-
15:00 - 15:01Osećala sam da je moja intuicija tačna."
-
15:01 - 15:03Dakle, ako razmišljate o svim svojim intuicijama,
-
15:03 - 15:07veoma je teško poverovati da je neka od njih pogrešna.
-
15:07 - 15:10Takođe je rekla "Uzimajući u obzir pretpostavku da je moja intuicija tačna..." --
-
15:10 - 15:12mislila je da je njena intuicija tačna --
-
15:12 - 15:17bilo joj je veoma teško da prihvati obavljanje teškog eksperimenta
-
15:17 - 15:19ne bi li probala i proverila da je u pravu.
-
15:19 - 15:23Zapravo, ovo je situacija u kojoj se svi mi nalazimo svo vreme.
-
15:23 - 15:26Posedujemo veoma jake intuicije o svakakvim stvarima --
-
15:26 - 15:29našim sopstvenim sposobnostima, o tome kako ekonomija funkcioniše,
-
15:29 - 15:31kako bismo trebali da platimo učitelje u školama.
-
15:31 - 15:34Ali ako ne počnemo da testiramo te intuicije,
-
15:34 - 15:36nećemo moći da radimo stvari na bolji način.
-
15:36 - 15:38Pomislite samo koliko bi mi bolji život bio
-
15:38 - 15:40da su medicinske sestre bile voljne da provere svoju intuiciju,
-
15:40 - 15:41i koliko bi sve bilo bolje
-
15:41 - 15:46kada bismo počeli da sistematično ispitujemo naše intuicije.
-
15:46 - 15:48Puno vam hvala.
- Title:
- Den Arili o nedostacima našeg moralnog koda
- Speaker:
- Dan Ariely
- Description:
-
Bihejvioralni ekonomista Den Arili proučava nedostatke našeg moralnog koda: skrivene razloge zbog kojih smatramo da je u redu varati ili krasti (ponekad). Mudro osmišljena istraživanja dodatno osnažuju njegovu tvrdnju da smo svi mi predvidivo iracionalni -- i da se nad nama može vršiti uticaj na načine kojih nismo ni svesni.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:03