< Return to Video

Shabana Basij-Rasikh: Najděte odvahu vzdělávat afghánské dívky

  • 0:01 - 0:02
    Když mi bylo jedenáct,
  • 0:02 - 0:07
    pamatuji si, že mě jednoho rána u nás doma probudily radostné výkřiky.
  • 0:07 - 0:09
    Můj otec na svém malém, šedivém rádiu
  • 0:09 - 0:14
    poslouchal zprávy na BBC.
  • 0:14 - 0:16
    Na tváři měl široký úsměv, což bylo tehdy neobvyklé,
  • 0:16 - 0:20
    protože ho zprávy většinou deprimovaly.
  • 0:20 - 0:25
    „Taliban je pryč!“ křičel otec.
  • 0:25 - 0:28
    Nevěděla jsem, co to znamená,
  • 0:28 - 0:33
    ale viděla jsem, že je otec velmi, velmi šťastný.
  • 0:33 - 0:42
    „Teď můžeš chodit do opravdové školy,“ řekl mi.
  • 0:42 - 0:47
    Na to ráno nikdy nezapomenu.
  • 0:47 - 0:52
    Opravdová škola.
  • 0:52 - 0:55
    Víte, bylo mi šest, když Taliban převzal nadvládu nad Afghánistánem
  • 0:55 - 0:59
    a prohlásil vzdělávání dívek za protizákonné.
  • 0:59 - 1:02
    Takže jsem se dalších pět let převlékala za chlapce,
  • 1:02 - 1:04
    abych doprovázela svou starší sestru, která už
  • 1:04 - 1:10
    nesměla sama ven, na cestě do tajné školy.
  • 1:10 - 1:14
    Jedině tak jsme se mohly obě dvě vzdělávat.
  • 1:14 - 1:17
    Každý den jsme šly jinou cestou,
  • 1:17 - 1:22
    aby nikdo nepojal podezření, kam chodíme.
  • 1:22 - 1:24
    Učebnice jsme schovávaly do nákupních tašek,
  • 1:24 - 1:30
    aby to vypadalo, že jsme byly jen na nákupu.
  • 1:30 - 1:32
    Škola byla v domě,
  • 1:32 - 1:38
    kde se nás víc než sto tísnilo v jednom malém obýváku.
  • 1:38 - 1:44
    V zimě tam bylo útulně, ale v létě strašné dusno.
  • 1:44 - 1:46
    Všichni jsme si byli vědomi toho, že riskujeme životy –
  • 1:46 - 1:51
    učitelka, studentky i naši rodiče.
  • 1:51 - 1:53
    Čas od času byla výuka na týden zrušena,
  • 1:53 - 1:57
    protože Taliban měl podezření.
  • 1:57 - 2:00
    Pořád jsme se dohadovaly, co všechno Taliban ví.
  • 2:00 - 2:03
    Sledují nás?
  • 2:03 - 2:06
    Vědí, kde bydlíme?
  • 2:06 - 2:09
    Měly jsme hrozný strach,
  • 2:09 - 2:16
    ale i tak jsme do školy chtěly chodit.
  • 2:16 - 2:20
    Měla jsem velké štěstí, že jsem vyrostla v rodině,
  • 2:20 - 2:26
    která si vzdělání cenila a dcery hýčkala.
  • 2:26 - 2:31
    Můj dědeček byl na svou dobu výjimečný muž.
  • 2:31 - 2:34
    Byl v zapadlé afghánské provincii naprostým úkazem,
  • 2:34 - 2:38
    když trval na tom, že se jeho dceři, mé mamince,
  • 2:38 - 2:44
    dostane vzdělání, a jeho otec se ho proto zřekl.
  • 2:44 - 2:48
    Ale moje vzdělaná matka se stala učitelkou.
  • 2:48 - 2:51
    To je ona.
  • 2:51 - 2:54
    Před dvěma lety odešla do důchodu, jen aby mohla z našeho domu
  • 2:54 - 2:59
    udělat školu pro místní dívky a ženy.
  • 2:59 - 3:03
    A můj otec – to je on –
  • 3:03 - 3:10
    byl úplně první v rodině, který kdy získal nějaké vzdělání.
  • 3:10 - 3:12
    Bylo bez debaty, že jeho děti,
  • 3:12 - 3:17
    včetně dcer, budou také vzdělané,
  • 3:17 - 3:22
    navzdory Talibanu, navzdory všem rizikům.
  • 3:22 - 3:30
    Za větší riziko považoval své děti nevzdělávat.
  • 3:30 - 3:33
    Pamatuji si, že jsem během nadvlády Talibanu
  • 3:33 - 3:38
    měla období, kdy mě náš život v neustálém strachu
  • 3:38 - 3:42
    a beznaděj do budoucna tak frustrovaly,
  • 3:42 - 3:45
    že jsem chtěla ze školy odejít.
  • 3:45 - 3:49
    Můj otec mi
  • 3:49 - 3:51
    ale vždy řekl:
  • 3:51 - 3:53
    „Poslouchej, dcero,
  • 3:53 - 3:56
    v životě můžeš přijít o všechno, co máš.
  • 3:56 - 4:01
    Můžou ti ukrást peníze. Během války možná budeš muset opustit domov.
  • 4:01 - 4:03
    Ale co ti vždycky zůstane,
  • 4:03 - 4:07
    je to, co je tady,
  • 4:07 - 4:12
    a i kdybychom měli za tvé školné platit krví,
  • 4:12 - 4:15
    tak to uděláme.
  • 4:15 - 4:20
    Ještě pořád chceš odejít?“
  • 4:20 - 4:23
    Dnes je mi dvacet dva.
  • 4:23 - 4:26
    Byla jsem vychovaná v zemi,
  • 4:26 - 4:29
    kterou zničila desetiletí války.
  • 4:29 - 4:34
    Méně než šest procent žen mého věku se dostalo dál než na střední školu,
  • 4:34 - 4:37
    a kdyby má rodina nebyla mému vzdělání tak oddaná,
  • 4:37 - 4:39
    byla bych jednou z nich.
  • 4:39 - 4:45
    Místo toho tu dnes stojím jakožto hrdá absolventka Middlebury College.
  • 4:45 - 4:55
    (Potlesk)
  • 4:55 - 4:58
    Když jsem se vrátila do Afghánistánu, byl můj dědeček,
  • 4:58 - 5:02
    ten, kterého vyhnali z domu, protože se odvážil dopřát svým dcerám vzdělání,
  • 5:02 - 5:06
    mezi prvními, kteří mi přišli pogratulovat.
  • 5:06 - 5:08
    Chlubí se nejen mým vysokoškolským diplomem,
  • 5:08 - 5:10
    ale také tím, že jsem byla první žena,
  • 5:10 - 5:12
    a jsem první žena,
  • 5:12 - 5:16
    která ho vozí po kábulských ulicích.
  • 5:16 - 5:21
    (Potlesk)
  • 5:21 - 5:24
    Má rodina ve mě věří.
  • 5:24 - 5:29
    Já sním o skvělé budoucnosti, ale moje rodina si pro mě vysnila budoucnost ještě skvělejší.
  • 5:29 - 5:33
    Proto jsem se stala světovou ambasadorkou pro globální kampaň 10x10,
  • 5:33 - 5:36
    která se zasazuje o vzdělávání žen.
  • 5:36 - 5:38
    Proto jsem spoluzaložila organizaci SOLA,
  • 5:38 - 5:41
    která provozuje první a pravděpodobně jedinou internátní školu
  • 5:41 - 5:43
    pro dívky v Afghánistánu,
  • 5:43 - 5:48
    v zemi, kde je pro dívky školní docházka stále ještě nebezpečná.
  • 5:48 - 5:52
    Úžasné je, že vidím studentky v naší škole,
  • 5:52 - 5:58
    které mají ambice a dokážou se chopit příležitosti.
  • 5:58 - 6:01
    A vidím i jejich rodiče a otce,
  • 6:01 - 6:05
    kteří je, stejně jako můj otec mě, podporují,
  • 6:05 - 6:14
    navzdory a i přes zneklidňující hrozbu opozice.
  • 6:14 - 6:17
    Jako Ahmed. Není to jeho pravé jméno,
  • 6:17 - 6:19
    a ani vám nemůžu ukázat jeho obličej,
  • 6:19 - 6:23
    ale Ahmed je otec jedné z mých studentek.
  • 6:23 - 6:27
    Před necelým měsícem jel se svou dcerou
  • 6:27 - 6:30
    z naší školy do své vesnice
  • 6:30 - 6:37
    a doslova o minuty unikli smrti,
  • 6:37 - 6:42
    když u cesty vybuchla bomba.
  • 6:42 - 6:45
    Když přijel domů, zazvonil telefon
  • 6:45 - 6:48
    a hlas v něm ho varoval,
  • 6:48 - 6:51
    že pokud svou dceru ještě pošle do školy,
  • 6:51 - 6:54
    zkusí to znovu.
  • 6:54 - 6:58
    „Zabijte mě hned, jestli chcete,“ řekl.
  • 6:58 - 7:02
    „Ale já nezničím své dceři budoucnost
  • 7:02 - 7:06
    kvůli vašim zastaralým a zpátečnickým názorům.“
  • 7:06 - 7:09
    O Afghánistánu jsem si uvědomila jednu věc,
  • 7:09 - 7:12
    která je na západě často opomíjena,
  • 7:12 - 7:16
    a to že za většinou z nás, které uspějí,
  • 7:16 - 7:23
    stojí otec, který je schopen rozpoznat hodnotu své dcery
  • 7:23 - 7:28
    a který její úspěch považuje i za svůj úspěch.
  • 7:28 - 7:31
    Tím nechci říct, že naše matky při našem úspěchu nehrají důležitou roli.
  • 7:31 - 7:36
    Ve skutečnosti jsou často právě ony tím prvopočátečním a rozhodujícím prostředníkem
  • 7:36 - 7:39
    na naší cestě k zářné budoucnosti,
  • 7:39 - 7:43
    ale v kontextu společnosti, jako je ta afghánská,
  • 7:43 - 7:46
    podporu mužů potřebujeme.
  • 7:46 - 7:50
    Pod nadvládou Talibanu se dívky, které chodily do školy,
  • 7:50 - 7:52
    počítaly na stovky –
  • 7:52 - 7:54
    nezapomeňte, že tehdy to bylo nezákonné.
  • 7:54 - 7:59
    Ale dnes se v Afghánistánu vzdělávají více než tři miliony dívek.
  • 7:59 - 8:07
    (Potlesk)
  • 8:07 - 8:13
    Odtud z Ameriky vypadá Afghánistán úplně jinak.
  • 8:13 - 8:18
    Zjistila jsem, že Američané považují změny za velmi křehké.
  • 8:18 - 8:21
    I já se bojím, že tyto změny
  • 8:21 - 8:25
    po stažení amerických vojsk nepřežijí dlouho.
  • 8:25 - 8:29
    Ale když se vracím do Afghánistánu
  • 8:29 - 8:34
    a vidím své studentky v naší škole
  • 8:34 - 8:36
    a jejich rodiče, kteří je podporují
  • 8:36 - 8:41
    a povzbuzují, vidím slibnou budoucnost
  • 8:41 - 8:44
    a trvalé změny.
  • 8:44 - 8:53
    Pro mě je Afghánistán zemí naděje a nekonečných možností
  • 8:53 - 8:56
    a dívky v naší škole SOLA
  • 8:56 - 8:59
    mi to každý den připomínají.
  • 8:59 - 9:03
    Stejně jako já sní o skvělé budoucnosti.
  • 9:03 - 9:04
    Děkuji.
  • 9:04 - 9:15
    (Potlesk)
Title:
Shabana Basij-Rasikh: Najděte odvahu vzdělávat afghánské dívky
Speaker:
Shabana Basij-Rasikh
Description:

Představte si zemi, kde se dívky musí do školy potajmu krást, protože pokud je chytí při učení, budou čelit smrtelným následkům. Tak vypadal Afghánistán pod nadvládou Talibanu a stopy tohoto nebezpečí jsou stále patrné. Dvaadvacetiletá Shabana Basij-Rasikh v Afghánistánu provozuje dívčí školu. Oslavuje rozhodnutí rodin, které měly sílu poslat své dcery do školy, a vypráví příběh statečného otce, který se postavil výhružkám místních. (Natočeno na TEDxWomen)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:36
Jan Kadlec edited Czech subtitles for Dare to educate Afghan girls Mar 2, 2013, 10:14 AM
Jan Kadlec approved Czech subtitles for Dare to educate Afghan girls Mar 1, 2013, 11:02 AM
Jan Kadlec edited Czech subtitles for Dare to educate Afghan girls Mar 1, 2013, 10:50 AM
Klára Modlíková accepted Czech subtitles for Dare to educate Afghan girls Feb 28, 2013, 6:01 PM
Klára Modlíková edited Czech subtitles for Dare to educate Afghan girls Feb 28, 2013, 5:50 PM
Klára Modlíková edited Czech subtitles for Dare to educate Afghan girls Feb 28, 2013, 5:50 PM
Radka Malá added a translation Feb 25, 2013, 8:52 PM

Czech subtitles

Revisions Compare revisions