Shabana Basij-Rasikh: Usuditi se obrazovati djevojke u Afganistanu
-
0:01 - 0:02Kada sam imala 11 godina,
-
0:02 - 0:07sjećam se buđenja uz zvuk sreće jednoga jutra.
-
0:07 - 0:09Moj otac je slušao vijesti BBC-a
-
0:09 - 0:14na svom malom, sivom radiju.
-
0:14 - 0:16Na njegovom je licu bio veliki smiješak, što je tada bilo neobično,
-
0:16 - 0:20jer su ga vijesti uglavnom deprimirale.
-
0:20 - 0:25"Talibani su otišli!" otac je povikao.
-
0:25 - 0:28Nisam znala što to znači,
-
0:28 - 0:33ali mogla sam vidjeti da je moj otac vrlo, vrlo sretan.
-
0:33 - 0:42"Sada možeš ići u pravu školu", rekao je.
-
0:42 - 0:47Jutro koje nikada neću zaboraviti.
-
0:47 - 0:52Prava škola.
-
0:52 - 0:55Vidite, ja sam imala 6 godina kada su Talibani preuzeli Afganistan
-
0:55 - 0:59i učinili ilegalnim da djevojke pohađaju školu.
-
0:59 - 1:02Tako sam se sljedećih pet godina odjevala kao dječak
-
1:02 - 1:04kako bih pratila svoju stariju sestru, kojoj nije više bilo dozvoljeno
-
1:04 - 1:10biti samoj vani, u tajnu školu.
-
1:10 - 1:14To je bio jedini način kako bismo se obje mogle obrazovati.
-
1:14 - 1:17Svakim danom smo išle drugim putem
-
1:17 - 1:22kako nitko ne bi posumnjao kamo idemo.
-
1:22 - 1:24Skrivale smo knjige u vrećicama za kupovinu,
-
1:24 - 1:30da bi izgledalo kao da smo odlazile u kupovinu.
-
1:30 - 1:32Škola je bila u kući,
-
1:32 - 1:38više od stotine nas bilo je smješteno u maloj dnevnoj sobi.
-
1:38 - 1:44Bilo je ugodno tijekom zime, ali užasno vruće tijekom ljeta.
-
1:44 - 1:46Svi smo znali da riskiramo svoje živote--
-
1:46 - 1:51učitelji, učenici i naši roditelji.
-
1:51 - 1:53S vremena na vrijeme škola bi bila otkazana
-
1:53 - 1:57tjedan dana jer su talibani bili sumnjičavi.
-
1:57 - 2:00Uvijek smo se pitali što znaju o nama.
-
2:00 - 2:03Jesu li nas slijedili?
-
2:03 - 2:06Znaju li gdje živimo?
-
2:06 - 2:09Bili smo uplašeni,
-
2:09 - 2:16ali svejedno, škola je bila mjesto gdje smo željeli biti.
-
2:16 - 2:20Imala sam sreće što sam odrasla u obitelji
-
2:20 - 2:26gdje je obrazovanje bilo cijenjeno i gdje su kćeri bile dragocjene.
-
2:26 - 2:31Moj je djed u svoje vrijem bio izvanredan čovjek.
-
2:31 - 2:34Posve svojeglav iz udaljene provincije Afganistana,
-
2:34 - 2:38zahtjevao je da njegova kćer, moja majka,
-
2:38 - 2:44ide u školu i zbog toga ga se njegov otac odrekao.
-
2:44 - 2:48Moja obrazovana majka postala je učiteljica.
-
2:48 - 2:51Tamo je.
-
2:51 - 2:54Otišla je u mirovinu prije dvije godine, samo kako bi našu kuću pretvorila
-
2:54 - 2:59u školu za djevojke i žene iz našeg susjedstva.
-
2:59 - 3:03A moj otac -- ovo je on --
-
3:03 - 3:10bio je prvi u svojoj obitelji koji je stekao obrazovanje.
-
3:10 - 3:12Nije bilo upitno hoće li njegova djeca
-
3:12 - 3:17steći obrazovanje, uključujući njegove kćeri,
-
3:17 - 3:22unatoč talibanima, unatoč riziku.
-
3:22 - 3:30Za njega je veći rizik bio ne obrazovati svoju djecu.
-
3:30 - 3:33Tijekom vladavine talibana, sjećam se
-
3:33 - 3:38bilo je trenutaka kada bih bila toliko frustrirana našim životima
-
3:38 - 3:42i uvijek bih bila uplašena i nisam vidjela budućnost.
-
3:42 - 3:45Željela sam odustati,
-
3:45 - 3:49ali moj otac,
-
3:49 - 3:51znao je reći,
-
3:51 - 3:53"Slušaj, kćeri,
-
3:53 - 3:56možeš izgubiti sve u svome životu.
-
3:56 - 4:01Tvoj novac može biti ukraden. Možeš biti prisiljena napustiti svoj dom tijekom rata.
-
4:01 - 4:03Ali samo jedna stvar koja uvijek ostaje s tobom
-
4:03 - 4:07je ono što je ovdje,
-
4:07 - 4:12i ako moramo prodati našu krvu kako bismo platili tvoju školarinu,
-
4:12 - 4:15to ćemo i učiniti.
-
4:15 - 4:20Dakle, da li i dalje ne želiš nastaviti?"
-
4:20 - 4:23Danas imam 22 godine.
-
4:23 - 4:26odgojena sam u zemlji koja je uništena
-
4:26 - 4:29desetljećima rata.
-
4:29 - 4:34Manje od šest posto žena moje dobi su nastavile nakon srednje škole
-
4:34 - 4:37i da moja obitelj nije bila toliko odana mom obrazovanju,
-
4:37 - 4:39bila bih jedna od njih.
-
4:39 - 4:45Umjesto toga, stojim ovdje ponosna što sam diplomirala na Middlebury fakultetu.
-
4:45 - 4:55(Pljesak)
-
4:55 - 4:58Kada sam se vratila u Afganistan, moj djed,
-
4:58 - 5:02koji je bio prognan iz svog doma jer je usudio obrazovati svoje kćeri,
-
5:02 - 5:06bio je među prvima koji su mi čestitali.
-
5:06 - 5:08Ne samo da je ponosan na moju diplomu,
-
5:08 - 5:10nego i na to što sam prva žena,
-
5:10 - 5:12a i jesam prva žena
-
5:12 - 5:16koja ga je vozila ulicama Kabula.
-
5:16 - 5:21(Pljesak)
-
5:21 - 5:24Moja obitelj vjeruje u mene.
-
5:24 - 5:29Imam velike snove, ali moja obitelj ima još veće snove za mene.
-
5:29 - 5:33To je razlog zašto sam globalni ambasador 10x10,
-
5:33 - 5:36globalnog kampanje za obrazovanje žena.
-
5:36 - 5:38Zbog toga sam osnovala SOLA-u,
-
5:38 - 5:41prvi i vjerojatno jedini internat
-
5:41 - 5:43za djevojke u Afganistanu,
-
5:43 - 5:48zemlji gdje je još uvijek riskantno da djevojke idu u školu.
-
5:48 - 5:52Uzbudljivo je to što vidim učenike u svojoj školi
-
5:52 - 5:58s ambicijom da ugrabe priliku.
-
5:58 - 6:01I vidim njihove roditelje i očeve
-
6:01 - 6:05koji, poput mojih, navijaju za njih
-
6:05 - 6:14unatoč, pa čak i protivno obeshrabrujućoj oporbi.
-
6:14 - 6:17Kao Ahmed. To nije njegovo pravo ime
-
6:17 - 6:19i ne mogu pokazati njegovo lice,
-
6:19 - 6:23ali Ahmed je otac jedne od mojih učenica.
-
6:23 - 6:27Prije manje od mjesec dana on i njegova kćer
-
6:27 - 6:30su bili na putu iz SOLA-e prema svome selu
-
6:30 - 6:37i doslovno su izbjegli smrt
-
6:37 - 6:42bombom koja je bila na putu.
-
6:42 - 6:45Nakon što je stigao doma, telefon je zazvonio.
-
6:45 - 6:48Glas ga je upozorio
-
6:48 - 6:51da ako pošalje kćer ponovo u školu,
-
6:51 - 6:54pokušat će ponovno.
-
6:54 - 6:58"Ubij me odmah, ako želiš", rekao je,
-
6:58 - 7:02"ali neću upropastiti budućnost svoje kćeri
-
7:02 - 7:06zbog vaših starih i zaostalih ideja."
-
7:06 - 7:09Počela sam shvaćati u vezi s Afganistanom
-
7:09 - 7:12nešto što je često odbačeno na Istoku,
-
7:12 - 7:16da je iza nas koji smo uspjeli
-
7:16 - 7:23otac koji prepoznaje vrijednosti svoje kćeri
-
7:23 - 7:28i koji vidi da je njezin uspjeh njegov uspjeh.
-
7:28 - 7:31To ne znači da majke nisu ključ našeg uspjeha.
-
7:31 - 7:36Zapravo, oni su često prvi i uvjerljivi pregovarači
-
7:36 - 7:39svijetle budućnosti njihovih kćeri,
-
7:39 - 7:43ali u kontekstu društva kakvo je u Afganistanu,
-
7:43 - 7:46moramo imati potporu muškaraca.
-
7:46 - 7:50Pod talibanima, djevojke koje su išle u školu
-
7:50 - 7:52što je izraženo u stotinama --
-
7:52 - 7:54zapamtite, išle su ilegalno.
-
7:54 - 7:59Ali danas više od tri miliijuna djevojaka pohađa školu u Afganistanu.
-
7:59 - 8:07(Pljesak)
-
8:07 - 8:13Afganistan izgleda toliko drukčije gledajući ga iz Amerike.
-
8:13 - 8:18Smatram da Amerikanci vide krhost u promjenama.
-
8:18 - 8:21Bojim se da te promjene neće trajati
-
8:21 - 8:25dugo nakon povlačenja američkih trupa.
-
8:25 - 8:29Ali kada sam u Afganistanu,
-
8:29 - 8:34kada vidim učenike u svojoj školi
-
8:34 - 8:36i njihove roditelje koji ih podržavaju,
-
8:36 - 8:41koji ih ohrabljuju, vidim obećanu budućnost
-
8:41 - 8:44i promjene koje traju.
-
8:44 - 8:53Za mene, Afganistan je zemlja nade i neograničenih mogućnosti,
-
8:53 - 8:56i svaki dan
-
8:56 - 8:59djevojke iz SOLA-e me na to podsjećaju.
-
8:59 - 9:03Kao i ja, imaju velike snove.
-
9:03 - 9:04Hvala vam.
-
9:04 - 9:15(Pljesak)
- Title:
- Shabana Basij-Rasikh: Usuditi se obrazovati djevojke u Afganistanu
- Speaker:
- Shabana Basij-Rasikh
- Description:
-
Zamislite zemlju u kojoj se djevojke moraju iskradati kako bi išle u školu, sa smrtnim posljedicama ako ih uhvate kako uče. Takav je bio Afganistan tijekom vladavine talibana i tragovi te opasnosti su i danas vidljivi. 22-godišnja Shabana Basij-Rasikh vodi školu za djevojke u Afganistanu. Slavi moć obiteljske odluke da vjeruju u svoje kćeri -- i priča priču o hrabrome ocu koji se usprotivio lokalnim prijetnjama. (Snimljeno tijekom TEDxWomen)
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:36
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Danijela Rako accepted Croatian subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Danijela Rako edited Croatian subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for Dare to educate Afghan girls | |
![]() |
Retired user added a translation |